Translation for "взаимные соглашения" to english
Взаимные соглашения
Translation examples
10. Двусторонние и взаимные соглашения по вопросам, касающимся терроризма
10. Bilateral or mutual agreements on matters relating to terrorism
Действующая система основана на свободном выборе, т.е. это система взаимного соглашения.
The current system is one of freedom of choice and mutual agreement.
Использование сверхурочного времени разрешается лишь в случае взаимного соглашения заинтересованных сторон.
Overtime is only permitted when the concerned parties have a mutual agreement.
Порядок организации и деятельности комитетов согласования и их полномочия устанавливаются взаимными соглашениями.
Procedures for setting up such coordinating committees and organizing their activities are established by mutual agreement.
Заключила ли Ангола какие-либо двусторонние или взаимные соглашения по вопросам, касающимся терроризма?
Has Angola concluded any bilateral or mutual agreements on matters relating to terrorism?
На практике взаимное соглашение между сторонами в споре чаще всего достигается именно в ходе забастовки.
In practice, mutual agreement between the disputants is most often reached precisely while the strike is in progress.
156. Порядок организации и деятельности комитетов согласования и их полномочия устанавливаются представленными взаимными соглашениями.
156. The procedures governing the organization and activities of the coordination committees and their powers are established by mutual agreement.
Для достижения более эффективных и стабильных результатов обязательным условием является достижение взаимного соглашения между донорами и получателями помощи.
To achieve better and sustainable results, mutual agreement between donors and recipients is a must.
237. Статья 65. "Все вопросы, касающиеся воспитания детей, родители решают при взаимном соглашении.
237. Article 65 reads: “All matters relating to the upbringing of children shall be settled by the parents by mutual agreement.
Между участвующими в таких платежах сторонами нет взаимного соглашения, и поэтому такие платежи, совершенно естественно, не относятся к операциям в том виде, как они определены в СНС 1993 года.
There is no mutual agreement and therefore such payments are clearly not a transaction in line with the 1993 SNA.
У нас с Уолтером было взаимное соглашение.
Walter and I had a mutual agreement.
Прелюбодеяние одного из супругов... и уличение преступной сторонь по взаимному соглашению.
Adultery of one of the spouses... and the detection of the guilty party by mutual agreement.
одно за другим, систематизировал их по употреблению, и по взаимному соглашению, передал от племени к племени, от нации к нации.
one by one, then codified them by usage, by mutual agreement, tribe by tribe, nation by nation.
По взаимному соглашению, он больше не будет останавливаться у меня.
Indeed, by mutual agreement, the man would not be staying with me in the future.
У колонистов имелось несколько старых скиммеров, но по взаимному соглашению они не должны были пролетать над островом.
The Maui-Covenant colonists had a few ancient skimmers still in working order, but by mutual agreement there would be no overflights.
– Приходят к следующим: – прелюбодеяние одного из супругов и уличение преступной стороны по взаимному соглашению и, помимо такого соглашения, уличение невольное.
They may be reduced to the following: adultery of one of the married parties, and the detection in the fact of the guilty party by mutual agreement, and, failing such agreement, accidental detection.
Последователи Ио были настойчивы и многочисленны. В конце концов, по взаимному соглашению, было достигнуто примирение. – Он покачал головой, удивляясь безрассудству такой затеи. – Ио Крестелмар был великим человеком.
The followers of Yaw had on their side numbers and persistence. Eventually, by mutual agreement, an accommodation was reached.” He shook his head at the audacity of it. “Yaw Cresthelmare was a great man.
В то же время набирает обороты процесс заключения региональных взаимных соглашений между развивающимися странами.
At the same time, regional reciprocal agreements among developing countries have gained new momentum.
В рамках взаимного соглашения в отношении земельных участков "Сешрон" Лиге Наций было предоставлено исключительное право пользоваться этой территорией.
As part of the reciprocal agreement regarding the Sècheron properties, the League of Nations was granted an exclusive right of usage at this site.
Состоялся обмен передовой практикой, и были заключены взаимные соглашения, направленные на устранение барьеров на рынке труда и борьбу с дискриминацией.
Good practices were shared and reciprocal agreements were made aimed at removing obstacles in the labour market and combating discrimination.
В ней также предусмотрены механизмы, призванные обеспечить отмену требования о проживании в стране и гарантировать сохранение прав в рамках двусторонних взаимных соглашений.
The Convention also provides for mechanisms to lift the residence requirement and to guarantee the maintenance of rights within the framework of bilateral reciprocity agreements.
Действие этого закона распространяется на любое иностранное государство, у которого имеется договоренность с Фиджи или которое подписало с ней взаимное соглашение об оказании помощи в уголовных вопросах.
This Act extends to any foreign country that has an arrangement or has entered into a reciprocal agreement on assistance in criminal matters with Fiji.
:: создано специализированное агентство по защите дипломатических помещений, которое обеспечивает физическую защиту дипломатических зданий, действуя на основе взаимных соглашений или прямых контрактов.
:: A special protection agency for diplomatic offices, which ensures the physical protection of diplomatic buildings on the basis of reciprocal agreements or direct contracts
69. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в соответствии со статьей 27 Трудового кодекса уровень защиты трудящихся-мигрантов, предоставляемой в рамках этого Кодекса, зависит от заключения взаимного соглашения.
69. The Committee notes with concern that under article 27 of the Labour Code, the protection afforded to migrant workers by the Code is subject to a reciprocal agreement.
30. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в соответствии со статьей 27 Трудового кодекса уровень защиты трудящихся-мигрантов, предоставляемой в рамках этого Кодекса, зависит от заключения взаимного соглашения.
30. The Committee notes with concern that under article 27 of the Labour Code, the protection afforded to migrant workers by the Code is subject to a reciprocal agreement.
Двусторонние взаимные соглашения предусматривают такие положения, как обмен информацией, ускоренное подтверждение регистрации, юрисдикция и процедуры получения разрешения на определенные виды правоохранительных действий.
The bilateral, reciprocal agreements provide for such things as information exchange, expedited confirmation of registry, jurisdiction, and procedures for obtaining authorization for defined law enforcement actions.
Например, в соответствии с канадским Законом о защите свидетелей Генеральному солиситору разрешается заключать взаимные соглашения с правительствами иностранных государств для участия иностранных граждан в программах защиты свидетелей.
For instance, the Witness Protection Act of Canada allows the Solicitor General to enter into reciprocal agreements with foreign Governments to admit foreign nationals into the witness protection programme.
И все наши взаимные соглашения исчезли в одночасье.
It's like all our reciprocal agreements have been rescinded overnight.
Но, м-р Чарльз Риксон из Миссури может попасть. Благодаря взаимному соглашению с клубом Канзас-Сити.
However, Mr. Charles Rickson of Missouri can, owing to a reciprocal agreement with the Kansas City Club.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test