Translation for "верно-" to english
Верно-
phrase
  • as sure as
Translation examples
adverb
Но мы твердо верим, что мы приняли верное решение в верное время.
We firmly believe that ours was the right decision at the right moment.
Только тогда станет вновь возможным продвижение мирного процесса в верном направлении и на верном пути.
Only then can the peace process again start moving in the right direction and on the right track.
Мы находимся на верном пути.
We are on the right track.
Я считаю, что мы на верном пути.
I believe we are on the right course.
И Ваше прочувствованное выступление по случаю открытия сессии придало этому заседанию верный тон и верное направление.
And your inspirational opening statement has started this meeting with just the right tone and in the right direction.
Это - шаг в верном направлении.
It is a step in the right direction.
Это верный путь к цели.
That is the right course to take.
Верно, верно, как сейчас.
Right, right, like now.
Верно, верно, ты прав.
Right, right, of course.
Верно, верно, великий план.
- Right, right. Big plan.
- Что верно то верно.
- Yeah, that's right, that's right.
-Спасибо. Что верно, то верно...
What's right is right.
Верно, верно, давай просто...
All right, all right. Let's just...
– Том верно говорит, – сказал один.
«Tom's right,» said one.
— Но он же поправился, верно?
“But he healed all right, didn’t he?
На самом деле, это не верно.
It isn’t really right.
Если моя теория была верна, эти скорости должно было связывать определенное соотношение, — и оно оказалось верным с точностью до 9 процентов.
They should be connected together, if this theory was right, by a certain relationship, and it was right to 9 percent.
— Это ведь муниципальный университет, верно?
“That’s the city college, right?”
Насчет крыс это она верно сказала.
She was right about the rats.
— Совершенно верно. И к тому же они размножаются.
“That’s right. And they’re breeding.
Значит, я выбрал верную дорогу.
‘I chose the right way,’ he said.
Абсолютно верно, верно.
Quite right, quite right.
– Но кто считает, верно? – Верно.
“But who’s counting, right?” “Right.”
«Верно», – сказал я. «Верно. Вы знаете, о чем я. Что верно, то верно». – И он отправился восвояси.
Right,” I said. “Right. You know what I’m talking about. Damn right I’m right.” And he walked out.
- Верно, совершенно верно!
That's right, that's exactly right,
Шульберг — «Парамаунт», верно? — Верно.
Schulberg, Paramount, right?” “Right.”
Вот чего вы добиваетесь. Верно? – Верно.
That’s what you want. Right?’ ‘Right.’
Верно, Истербрук, совершенно верно.
Quite right, Easterbrook, quite right.
adverb
Данный принцип верно проиллюстрирован на рис. B2.
This principle is correctly illustrated in figure B2.
Во-вторых, необходимо верно определить само понятие терроризма.
Secondly, the very concept of terrorism must be correctly defined.
В целом тенденции были выявлены верно, за исключением диоксида азота.
Generally, trends were correctly captured except for nitrogen dioxide.
выяснить, верно ли определены характер и масштабы проблемы, а также причины ее возникновения;
Examine whether the nature, extent and cause of the problem are correctly characterized
Председатель (говорит по-испански): Я постараюсь убедиться, верно ли я все понял.
The President (spoke in Spanish): Let me see if I have understood correctly.
564. Номинальная арендная плата не всегда может верно отражать реальные ставки арендной платы.
Nominal rent paid may not correctly reflect the real rates.
Как верно отмечено в Обзоре мирового экономического положения, 1993 год, африканские лидеры
As the World Economic Survey 1993 correctly points out, African leaders:
87. Номинальная арендная плата не всегда может верно отражать реальные ставки арендной платы.
87. Nominal rent paid may not correctly reflect the real rates.
-Ты понимаешь верно.
- You assume correctly.
Вы полагали верно.
You figured correctly.
Ваши предположения верны.
Yes, you presume correctly.
Ты верно думаешь.
You don't suppose correctly.
Но ты вспомнила верно.
But you recall correctly.
Вы всё верно угадали:
You predicted it correctly.
Верный ответ или смерть.
Answer correctly or die.
Я произнесла верно?
Am I pronouncing that correctly?
Вы верно предполагаете.
You would be guessing correctly.
— Я верно расслышал?
“Did I hear that correctly, Snape?”
По этому письму я всё поняла и верно поняла;
I understand all by means of this letter, and understand it correctly.
И Джессика поняла – Алия рассудила верно: Хара им нужна.
Jessica saw then that Alia had judged correctly—they did need Harah.
– Ты верно угадал, что это за место, – обратился к нему Кинес. – Но скажи, а как бы ты распорядился станцией, Пауль Атрейдес?
"You've recognized this place correctly," Kynes said. "For what would you use such a place, Paul Atreides?"
Зная болезненность его характера и с первого взгляда верно схватив и проникнув его, Порфирий действовал хотя слишком решительно, но почти наверное.
Knowing the morbidity of his character, having correctly grasped and penetrated it at first sight, Porfiry had acted almost unerringly, albeit too resolutely.
Ясно только одно, что порядок зарождения людей, всех этих разрядов и подразделений, должно быть, весьма верно и точно определен каким-нибудь законом природы.
One thing is clear, that the ordering of people's conception, all these categories and subdivisions, must be quite correctly and precisely determined by some law of nature.
ЧЕТЫРЕ ЧЕМПИОНА Гарри сидел как громом пораженный. Он, верно, ослышался… Может, это сон… Но нет, кажется, явь. Преподаватели и ученики — все устремили на него изумленные взгляды.
Harry sat there, aware that every head in the Great Hall had turned to look at him. He was stunned. He felt numb. He was surely dreaming. He had not heard correctly.
обе точки зрения или, вернее, обе эти формулировки покрыты изложением агностицизма у Энгельса: агностик не идет дальше ощущений, заявляя, что не может знать ничего достоверного об их источнике или об их оригинале и т.п.
Both standpoints, or more correctly both formulations, are covered by Engels’ exposition of agnosticism: the agnostic does not go beyond sensations and asserts that he cannot know anything certain about their source, about their original, etc.
При пересмотре программы вашей партии совет Энгельса и Маркса безусловно следует принять во внимание, чтобы быть ближе к истине, чтобы восстановить марксизм, очистив его от искажений, чтобы вернее направить борьбу рабочего класса за его освобождение.
In revising the programme of our Party, we must by all means take the advice of Engels and Marx into consideration in order to come nearer the truth, to restore Marxism by ridding it of distortions, to guide the struggle of the working class for its emancipation more correctly.
— Ты верно полагаешь.
You take it correctly.
Я верно догадывалась».
1 guessed correctly.
Если же догадка верна...
If he had guessed correctly .
— Я верно вас понял?
Do I understand you correctly?
Интуитивно, быстро, верно и эффективно.
Intuitively, quickly, correctly, efficiently.
И так ли уж верно помнит она детали?
If she even remembered the details correctly.
Это Калиф определил верно.
That much Caliph had divined correctly.
И с достаточной силой, верно рассчитанной.
And with the necessary amount of force correctly judged.
Обрати внимание, чтобы они были записаны верно.
See you have them correctly;
adverb
Давайте действовать медленно, но верно.
Let us act slowly but surely.
Медленно, но верно этот регион двигается к демократии.
Slowly but surely the region is moving towards democracy.
Это -- верный путь к реальному разоружению и безопасности.
That is the sure path to meaningful disarmament and security.
Один верный способ -- это избегать ядерной конфронтации.
The avoidance of a nuclear confrontation is one sure way.
Алжир медленно, но верно начинает вставать на ноги.
Algeria is slowly but surely beginning to get back on its feet.
Медленно, но верно Балканы восстанавливают свое ущемленное достоинство.
Slowly but surely, the Balkans is restoring its impaired dignity.
Постепенно, но верно внедряется культура транспарентности и достижения практических результатов.
A culture of transparency and results is slowly but surely taking hold.
Мы медленно, но верно движемся по пути укрепления демократических идеалов.
We have moved slowly but surely to shore up a democratic ethos.
А, "Опасность", верно, верно.
Ah. "Danger," sure, sure.
- Ах, да, верно, верно, разрешаю.
- Ah, yes, sure, sure, go ahead.
Медленно, но верно.
Slowly but surely.
Да, очень верно.
Sure to issue.
- " нас верный успех.
-We sure did.
- Вы, верно, шутите?
Surely you jest.
— Пойдемте, маменька, — сказала Авдотья Романовна, — он верно так сделает, как обещает.
“Come, mama,” said Avdotya Romanovna, “he will surely do as he's promised.
Пока еще в больницу тащить, а тут, верно, в доме же доктор есть!
It'll take too long to bring him to the hospital, and I'm sure there's a doctor there in the house!
Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает!
He, too, must surely have seemed strange to him: in such rags, and handing out money!
Он чуть было не произнес «Хогвартс-Экспресс», но это был верный путь взбесить дядю.
He had almost said “Hogwarts Express,” and that was a sure way to get his uncle’s temper up.
Мы не знаем, когда удастся снова выйти в эфир, но не сомневайтесь — мы обязательно вернемся.
We don’t know when it will be possible to broadcast again, but you can be sure we shall be back.
значит, верно – Том Сойер столько хлопотал и возился для того, чтобы освободить свободного негра!
and so, sure enough, Tom Sawyer had gone and took all that trouble and bother to set a free nigger free!
Одно было верно – Том Сойер не шутя взялся за дело и собирается освобождать негра из рабства.
Well, one thing was dead sure, and that was that Tom Sawyer was in earnest, and was actuly going to help steal that nigger out of slavery.
— Родя, что ты! Ты, верно… ты не хочешь сказать, — начала было в испуге Пульхерия Александровна, но остановилась, смотря на Дуню.
“Rodya, what are you saying! Surely you...you don't mean . Pulcheria Alexandrovna began fearfully, but stopped, looking at Dunya.
Копить воду, засаживать дюны зеленью, медленно, но верно заменять свой мир – всего этого им уже недостаточно, подумала Джессика.
Gathering water, planting the dunes, changing their world slowly but surely—these are no longer enough , Jessica thought.
— Конечно, мы вернем ее.
Sure, we’ll return it.
Верно, она красива, — соглашался он. — Верно, у нее сильный голос.
Sure,” he said, “she’s beautiful. Sure, she has a great voice.
– Но ведь это хорошо, верно?
That's good, surely?
— Ты, верно, шутишь!
Surely you’re joking!
И это было верным знаком.
And that was a sure sign.
Вернусь в воскресенье.
Surely I will be back Sunday.
– Верно, но это не так уж много.
Sure, but that's not too long.
— Тогда все превосходно, верно?
Why, then everything is perfect, surely?
Вот потому-то все и случилось. – Верно.
That's why it happened." "Sure.
adverb
Государства-члены ожидают, что итоговые документы будут верно или истинно отражать дискуссии/прения в Совете.
They expect output documents to be faithfully or truly reflective of the discussions/deliberations in the Council.
Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров.
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item.
Сам Председатель сказал, что эта ситуация беспрецедентная, и мне интересно, действительно ли верно, что единственно возможным решением, согласно Секретариату и его правовому консультанту, было бы возвращение к первому раунду голосования и повторение избирательного процесса.
The President himself said that there is no precedent for such a situation, and I wonder whether it is truly correct that the only decision that is possible, according to the Secretariat and its legal adviser, would be to return to the first ballot and to repeat the electoral process.
Как всегда, власти в Белграде пытаются содействовать процессу достижения нашей общей цели, следуя конструктивному подходу, и мы едины во мнении о том, что построение подлинно демократического и многоэтнического общества -- это единственно верный путь.
As always, the authorities in Belgrade are trying to facilitate the process of achieving this common goal of ours by adopting a constructive approach, and we stand united in our view that working towards a truly democratic and multi-ethnic society is the only path to follow.
По этой причине ЮНЕСКО столь решительно настаивает на необходимости образования в сфере подлинного наследия, которое позволит всем поколениям и, в частности молодежи, осознать его историческую значимость и стать активными и верными защитниками культурного наследия.
That is why UNESCO so strongly insists on the need for genuine heritage education that will allow all generations, and young people in particular, to understand what is truly at stake and thereby to become the active and committed defenders of cultural heritage.
Эта проблема по-прежнему будет оставаться актуальной, особенно потому, что организация верна своему обязательству работать со странами над устранением глубоко укоренившихся и зачастую труднопреодолимых препятствий на пути к прогрессу в области развития и обеспечивать поистине инклюзивные и устойчивые успехи.
This will continue to be challenging, especially because the organization is unswerving in its commitment to work with countries in tackling the deep-rooted and often most intractable impediments to development progress, and to ensuring that gains are truly inclusive and sustainable.
Подкомитет также принял верное решение следить за подготовкой к Международному геофизическому и гелиофизическому году, который станет подлинно международным совместным мероприятием и поможет сосредоточить внимание общественности по всему миру на необходимости развития сотрудничества в области физики Земли и Солнца.
The Subcommittee had, further taken a welcome decision to follow the preparations for the International Geophysical and Heliophysical Year, which would be a truly international endeavour focusing worldwide attention on the need to cooperate in solar-terrestrial physics.
Всегда ... верный тебе.
Yours very... truly.
Верный друг Америки.
Truly Odie to America's Garfield. -
Предсказывал всё верно тот пророк.
The prophet prophesied truly.
- Аргентина выбрала верный путь...
- Argentina is truly in a way...
Давай, Минасе, скорее. Все верно, отличный экземпляр.
Truly, a very fine specimen.
Леди Мормонт говорит резко, но верно.
Lady Mormont speaks harshly and truly.
Ты правда любишь ее, верно?
You truly love that girl, don't you?
Оба они были по-настоящему любимы. ДЖЕЙКОБ, ВЕРНЫЙ ДРУГ
Those children were both truly loved.
Служи мне верно, и власть может стать твоей!
Serve me truly, and an empire can be yours!
- Не так важны, это верно.
They are not truly significant.
Например, здесь — вернее, там — есть драконы.
Here, truly, there be Dragons.
— Верно, я голоден.
Truly, I am hungry,
– Никогда еще ты не говорил так верно, Рэй.
Never spoke more truly, Ray.
Верно ли, что есть Бог на небесах?
Was there truly a God up in heaven?
— Верно, — пылко согласился Тиниэн.
"Truly," Tynian agreed fervently.
Его подсознание верно вело его.
His subconscious had guided him truly.
— Как верно ты говоришь, сын мой.
‘How truly you speak, my son.’
adverb
Содержание этого предложения верно отражает заключительные замечания и правоприменительную практику Комитета.
The content of that sentence faithfully reflected the Committee's concluding observations and case law.
Китай не только провозгласил пять принципов мирного сосуществования, но и всегда верно их соблюдал.
China not only initiated, but has faithfully observed, the Five Principles of Peaceful Coexistence.
4. Решение Комиссии верно отражает решимость международного сообщества вести борьбу с этой традиционной практикой.
4. The Commission's decision faithfully reflects the desire of the international community to combat such practices.
Демократия -- это основа самоопределения народа, и государство должно быть готово верно следовать воле народа.
Democracy is the basis of a people's self-determination, and the State must be prepared to faithfully carry out the people's will.
В этом году никаких переговоров не было, но КР работала, и поэтому доклад должен верно отражать происходившее.
This year no negotiations took place, but the CD worked, and the report should thus faithfully reflect what happened.
Вовторых, в докладе верно отражена озабоченность международного сообщества отсутствием единого видения путей устранения угроз.
Secondly, the report faithfully reflects the international community's concern at the lack of a collective vision for the elimination of threats.
Главы государств и правительств семи португалоговорящих стран, верные выбору и воле своих народов, сочли необходимым:
The Heads of State and Government of the seven Portuguese-speaking countries, faithfully interpreting the vocation and the will of their peoples, considered it imperative to:
Кроме того, в этом пункте говорится о заявлениях государства-участника, имеющих целью объяснить явление похищения, и в этой области целесообразно оставаться верным сделанным заявлениям.
Furthermore, the paragraph mentioned the State party's statements explaining the practice of abduction, and those statements should be faithfully reflected.
Ты верно служил этому дому, старик.
You've served this House faithfully, old man.
Я всегда верно служил Германии.
I have always served Germany well and faithfully.
которые я буду выполнять верно и усердно...
That I will well and faithfully discharge...
Но я буду верно служить и тебе.
But I will faithfully serve you as well.
Верная служба Родине - достаточная награда, ваше превосходительство.
Serving my country faithfully is reward enough, Excellence.
Я служил герцогу Андерс верно Все эти годы
I served Duke Anders faithfully all these years.
Я буду верно служить вашему величеству и моей стране.
I will serve Your Majesty and my country faithfully.
Я верно служила Центральному Разведывательному Управлению на протяжении 16 лет.
I have faithfully served the Central Intelligence Agency for 16 years.
— Темный Лорд прощает тех, кто верно и преданно служил ему в прошлом, — изрекла Гермиона, великолепно копируя надменную манеру Беллатрисы. — Возможно, о вас, Трэверс, у него составилось не столь хорошее мнение…
“The Dark Lord forgives those who have served him most faithfully in the past,” said Hermione in a magnificent imitation of Bellatrix’s most contemptuous manner. “Perhaps your credit is not as good with him as mine is, Travers.”
Я служил вам верно.
I served you faithfully.
Я буду вам верно служить.
I will serve you faithfully.
– Я верно служил тебе.
“I’ve served you faithfully.
Нимэстер верно служил ему.
Nymaster had served him faithfully.
Старец верно следил за событиями.
The Old Man followed events faithfully.
Я сделала выбор и буду ему верна.
I made my choice and will live faithfully with it.
Если вы будете служить верно и преданно, вы заслужите жизнь.
If you serve faithfully you will be permitted to live.
Он мне верно служит многие годы.
He has served me faithfully for many years.
Что ты сбережешь святилище и будешь верно служить Владычице.
That you will keep this Shrine and serve Her faithfully.
Я верно служу его величеству и не желаю ему зла.
I serve him faithfully, and think no ill of him.
adverb
"Аллах лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих верным путём".
Allah is best aware of him who strayeth from his way, and he is best aware of those who walk aright.
Все верно, – сказал он сам себе. – Фродо побывал наверху.
‘I read the signs aright,’ he said to himself. ‘Frodo ran to the hill-top.
— Это тоже ответ, мисс, если его верно истолковать.
If read aright, Mistress Cynthia, it is also an answer.
Но есть и другие верные пути управления королевством.
But there are other ways a realm may be guided aright.
— Вы услышали верно, но поняли неправильно.
      "You have heard aright, but you have understood amiss.
Неужели она верно угадала причину его возвращения?
Did she guess aright the reason that had caused him to break his journey and return?
— Вернее все же «хотят», — отвечал дракон. — А если говорить про «хотели», то это был король Каприн Четвертый.
   "Thou hadst it more aright with 'are,"'' the dragon mused, "but as for 'were,' 'twas the fourth King Kaprin.
— Состязаться будут всего восемь человек, — спросил Грэлэм, оборачиваясь к Рольфу, — я верно сосчитал?
“Only eight men to compete?” Graelam asked, turning to Rolfe. “Have I counted aright?”
– Верно ли расслышал суд ваше заявление. Вы сказали ха ха. – Ха ха.
“Did the court hear you aright. Did you say ha ha.” “Ha ha.”
Впрочем, она не собиралась задавать вопросы… Значит, он вынес ей верную оценку, еще когда только появился в этой гостиной.
But no, he had judged her aright when he first entered the room. She asked him no questions.
— Если я верно помню, — сказал Друсс, — первая стена насчитывает четыреста шагов в длину и двадцать в ширину.
'If I remember aright,' said Druss, 'the first wall is four hundred paces long and twenty wide.
Я сжал кулаки и невероятным усилием заставил себя сдержаться для того, чтобы выяснить, насколько верно мое предположение.
I clenched my hands, and by an effort I restrained myself to learn that I had guessed aright.
as sure as
phrase
Так же, как верно то, что я убью тебя.
Just as surely as I'll kill you.
это также верно, как и то что Пол Линд был гей
Just as surely as Paul Lynde was gay
И так же верно как это - то, что ты забудешь её.
And as sure as she does, you'll forget her.
Это так же точно как то, что я перед тобой - я еще вернусь.
As sure as I'm standing here, I will return.
Мы найдём их. Это так же верно, как вращение земли.
We'll find 'em just as sure as the turnin' of the earth!
Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить
Poor mite, live out your miserable life as surely as God allows us all to live
Также верно я знаю, что вы уничтожите его, как уничтожили все, чем дорожили когда-нибудь.
JUST AS SURELY AS I KNOW YOU'LL DESTROY IT, JUST AS YOU'VE DESTROYED EVERYTHING ELSE YOU'VE EVER CHERISHED.
На сей раз я с места не сдвинусь, сколько бы ты ни махала, это так же верно, как то, что я - человек!
This time I won't move no matter how much you wave, as sure as I call myself am a man!
Мадам, ключ к выздоровлению... - меньше страдать - больше стонать... это так же верно как то что меня зовут Доктор Джон Дориан... Вот о чем я говорю
M'aam the key to a speedy recovery... is less moaning more boning... as sure as my name is Doctor John Dorian... that's what I'm talking about
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test