Translation for "в то же время принимая" to english
В то же время принимая
Translation examples
Оратор настоятельно рекомендует государствам-членам отнестись к этому предложению одобрительно, в то же время принимая во внимание предостережения, высказанные Консультативным комитетом.
He strongly encouraged Member States to consider the proposal sympathetically, while taking into account the cautions put forward by the Advisory Committee.
Например, Департамент по вопросам управления является ответчиком в случаях, находящихся на рассмотрении Объединенного апелляционного совета, в то же время принимая окончательные решения по рекомендациям последнего.
For instance, the Department of Management served as the respondent in cases before the Joint Appeals Board while taking the final decisions on the Board's recommendations.
52. Директор Института мировой торговли отметил внутреннее противоречие, заложенное в пункте 28 Дохинской декларации, в котором содержатся призыв действовать "сохраняя неизменными основные концепции" ССКМ, в то же время "принимая во внимание потребности развивающихся и наименее развитых участников".
The director of the World Trade Institute noted the inherent contradiction in paragraph 28 of the Doha Declaration, which called for "preserving the basic concepts" of the ASCM, while "taking into account the needs of developing and least developing country participants".
В то же время, принимая к сведению тот факт, что украинские власти положили в основу этой меры применение Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, в частности ее статей 60 и 62, ИСМДП придерживается мнения о том, что любая подобная оценка выходит за рамки мандата Совета.
At the same time, while taking note that the Ukrainian authorities founded the measure on the application of the Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969, and, in particular, its Articles 60 and 62, TIRExB was of the opinion that any assessment to that extent would exceed the mandate of the Board.
В связи с этим Группа арабских государств подтверждает необходимость завершить переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с международным терроризмом, который будет включать в себя конкретные определения международного терроризма и государственного терроризма и в котором будет проведено различие между терроризмом и законным правом народов противостоять оккупации и агрессии, в то же время принимая во внимание тот факт, что убийство мирных граждан не допускается ни религиозными постулатами, ни международными или религиозными конвенциями.
In that connection, the Arab Group reaffirms the need to conclude the negotiations on a United Nations draft comprehensive convention against international terrorism that will include specific definitions of international terrorism and State terrorism and will distinguish between terrorism and the legitimate right of peoples to resist occupation and aggression, while taking into account that the killing of innocent civilians is not sanctioned by divine laws or by international or regional conventions.
признавая, что система сертификации в рамках Кимберлийского процесса будет эффективной только в том случае, если все участники создадут внутренние системы контроля, нацеленные на ликвидацию присутствия алмазов из зон конфликтов в цепочке добычи, экспорта и импорта необработанных алмазов на своей территории, в то же время принимая во внимание, что различия в методах добычи и торговой практике, а также различия в институциональном контроле за ними могут потребовать различных подходов для соблюдения минимальных стандартов,
Recognizing that the Kimberley Process Certification Scheme will be credible only if all participants have established internal systems of control designed to eliminate the presence of conflict diamonds in the chain of producing, exporting and importing rough diamonds within their own territories, while taking into account that differences in production methods and trading practices, as well as differences in institutional controls thereof, may require different approaches to meet minimum standards,
признавая, что международная система сертификации необработанных алмазов будет эффективной только в том случае, если все участники создадут внутренние системы контроля, нацеленные на ликвидацию присутствия алмазов из зон конфликтов в цепочке добычи, экспорта и импорта необработанных алмазов на своей территории, в то же время принимая во внимание, что различия в методах добычи и торговой практике, а также различия в институциональном контроле за ними могут потребовать различных подходов для соблюдения минимальных стандартов,
Recognizing that an international certification scheme for rough diamonds would only be credible if all participants have established internal systems of control designed to eliminate the presence of conflict diamonds in the chain of producing, exporting and importing rough diamonds within their own territories, while taking into account that differences in production methods and trading practices, as well as differences in institutional controls thereof, may require different approaches to meet minimum standards,
выражая также глубокую озабоченность в связи с негативными последствиями такой политики для непрерывности этой территории и серьезного социально-экономического положения палестинского народа и гуманитарной ситуации, в которой он оказался и которая является катастрофическим гуманитарным кризисом в секторе Газа, а также для усилий, направленных на восстановление и развитие пострадавшей палестинской экономики, в то же время принимая к сведению события, касающиеся ситуации с доступом на эту территорию, особенно трехстороннее соглашение по этому вопросу, недавно заключенное при содействии Организации Объединенных Наций,
Expressing deep concern also about the consequent negative impact of such policies on the contiguity of the Territory and the serious socioeconomic and humanitarian situation of the Palestinian people, which is a disastrous humanitarian crisis in the Gaza Strip, and on the efforts aimed at rehabilitating and developing the damaged Palestinian economy, while taking note of developments regarding the situation of access there, particularly the recent trilateral agreement facilitated by the United Nations in this regard,
признавая также, что система сертификации в рамках Кимберлийского процесса, которая вступила в силу 1 января 2003 года, будет эффективной только в том случае, если все участники создадут внутренние системы контроля, нацеленные на ликвидацию присутствия алмазов из зон конфликтов в цепочке добычи, экспорта и импорта необработанных алмазов на своей территории, в то же время принимая во внимание, что различия в методах добычи и торговой практике, а также различия в институциональном контроле за ними могут потребовать различных подходов для соблюдения минимальных стандартов,
Recognizing also that the Kimberley Process Certification Scheme, which came into effect on 1 January 2003, will be credible only if all participants have established internal systems of control designed to eliminate the presence of conflict diamonds in the chain of producing, exporting and importing rough diamonds within their own territories, while taking into account that differences in production methods and trading practices, as well as differences in institutional controls thereof, may require different approaches to meet minimum standards,
at the same time taking
В соответствии с этим международным подходом и, в то же время, принимая во внимание проблематику Азиатско-Тихоокеанского региона, Техническая консультативная группа решила установить, какие основные статистические данные отражают социальные явления.
In line with this international approach, while at the same time taking into account an Asia-Pacific perspective, the Technical Advisory Group decided to identify the basic statistics relevant to social phenomena.
Это резюме показало, что ряд правительств уже проводят транспортную политику, направленную на развитие транспорта, в то же время принимая меры для сведения к минимуму его экологического воздействия, и разработали стратегии увязки подчас противоречивых целей в этой области.
The synthesis showed that a number of Governments were already pursuing transport policies aimed at developing transport, while at the same time taking measures to minimize their environmental impacts, and had developed strategies to reconcile the sometimes divergent objectives involved.
В то же время, принимая во внимание продвинутость процесса осуществления во многих странах - Сторонах Конвенции и механизмы, предлагаемые в интересах стран ВЕКЦА и ЮВЕ для оказания им помощи в дальнейшем усилении работы по Конвенции, Рабочая группа считает целесообразным изучить вопрос о введении другой процедуры представления отчетности.
At the same time, taking into account the advanced implementation in many Parties and the mechanisms proposed for EECCA and SEE countries to assist them in further strengthening the Convention, the Working Group takes the position that introducing a different reporting procedure should be investigated.
Такое толкование подтверждает право суверенитета Колумбии, предусмотренное в статьях 101 и 102 Конституции, которая узаконивает стремление государства отстаивать такие права, которые оно считает необходимыми, перед международным сообществом как самостоятельно, так и в качестве члена группы экваториальных стран, в то же время принимая во внимание состояние этого вопроса в позитивном международном праве, в рамках которого стала получать признание (в документах МСЭ) необходимость справедливого доступа к геостационарной орбите с учетом географического положения экваториальных государств".
This interpretation reaffirms Colombian sovereignty as provided for in articles 101 and 102 of the Constitution, which make it legitimate for the State to seek to defend such rights as it deems necessary before the international community, both independently and as a member of the group of equatorial countries, while at the same time taking into consideration the status of the matter in positive international law, which has begun to recognize -- in ITU instruments -- equitable access to the geostationary orbit, taking into account the geographical situation of the equatorial States.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test