Similar context phrases
Translation examples
conjuction
Я все время тут был; да и времени она не имела.
I was there all the while--she had no time to do it!
Я тоже какое-то время походил по ней, вглядываясь в потолок.
I’m walking around, looking at the ceiling for a while.
оба, во всё время, у кровати ничего не выговорили;
Neither of the men spoke a word while at the bedside.
На некоторое время в аэромобиле повисло неловкое молчание.
For a while the aircar flew on in awkward silence.
— Да, время от времени, когда бреюсь или размышляю.
“Yeah, sometimes when I’m shaving, or thinking; once in a while.”
Некоторое время эти ночные грезы служили ему отдушиной;
For a while these reveries provided an outlet for his imagination;
Лебедев действительно некоторое время хлопотал;
Lebedeff really had been busy for some little while;
— На некоторое время, принц, только на некоторое время, — заметил Гармат.
"For a while, Prince, only for a while," responded Garmat.
conjuction
Правительства несут ответственность перед своим народом, в то время как рынки - нет.
Governments are accountable to their people, whereas markets are not.
В то время как первый вариант представлял собой текст,
Whereas the first one was the text as adopted on first
В то же время вспомогательное обслуживание являются неотъемлемой частью мандата УКГВ.
Whereas support services are an essential part of OCHA's mandate.
В настоящее время насчитывается 165 муниципалитетов, а на выборах 1990 года их было 204.
Today they are 165, whereas they numbered 204 in the 1990 elections.
В то же время в местных органах управления доля женщин ниже (31,6 процента).
Whereas in local administration, females percentage is lower (31.6%).
В то время как важно не упускать из виду успехи, необходимо также постоянно сохранять бдительность.
Whereas it was important not to underestimate successes, vigilance remained necessary.
Некоторые из обвиняемых, по-видимому, скончались, в то время как других невозможно найти.
Some of the indictees may be dead, whereas others may not be found.
В то время как в Азербайджане на армянском языке никогда не говорили, в Армении азербайджанским языком пользуются.
Whereas the Armenian language was never spoken in Azerbaijan, the opposite was not true.
Между тем партии в Греции отличались почти всегда насильственными действиями и склонностью к кровопролитию, тогда как до эпохи Гракхов ни одна из римских партий не пролила никогда ни капли крови, а со времен Гракхов римскую республику можно считать фактически переставшей существовать.
But the factions of the Greeks were almost always violent and sanguinary; whereas, till the time of the Gracchi, no blood had ever been shed in any Roman faction; and from the time of the Gracchi the Roman republic may be considered as in reality dissolved.
При дальнейшем развитии товарного производства каждый товаропроизводитель должен обеспечить себе nexus rerum, известный “общественно признанный залог”.[104] Его потребности непрерывно вновь и вновь заявляют о себе и непрерывно побуждают его покупать чужие товары, в то время как производство и продажа его собственного товара стоит времени и зависит от случайностей.
With more developed commodity production, every producer is compelled to secure for himself the nexus rerum,* the ‘social pledge’.39 His needs are ceaselessly renewed, and necessitate the continual purchase of other people’s commodities, whereas the production and sale of his own commodity costs time and is subject to various accidents.
в то время, как все связи у них осуществляют Посредники.
whereas the Mediators do all the communicating.
В то время как, — Эдвард сверился с рукописью своей аналитической книги, — в то время как узкое левое поле показывает нам совершенно обратное.
Whereas,” Edward said, quoting his handwriting analysis book, “whereas, narrow left margins show the opposite.
В то же время казалось, что объемы снабжения послинов все растут и растут.
Whereas the supply of Posleen just seemed to be growing.
conjuction
A.1.4.5.2.1 Изготовитель, по согласованию с органом по официальному утверждению, может моделировать непрерывный прогон путем удаления реагента из емкости либо во время работы двигателя, либо во время остановки.
The manufacturer may, with the agreement of the approval authority, simulate continuous running by extracting reagent from the tank, either whilst the engine is running or whilst it is stopped.
A.1.4.5.2.1 Изготовитель, по согласованию с органом по официальному утверждению типа, может моделировать непрерывный прогон путем удаления реагента из емкости либо во время работы двигателя, либо во время остановки.
The manufacturer may, with the agreement of the Type Approval Authority, simulate continuous running by extracting reagent from the tank, either whilst the engine is running or whilst it is stopped.
В то же время центр предварительного заключения в Рейнджвью рассчитан на 64 места.
Whilst Rangeview remand centre has a capacity of 64.
право на гуманное обращение во время содержания под стражей (статья 10(16)).
The right to humane treatment whilst in custody (article 10 (16)).
Должна наличествовать готовность производить предостережения и в то же время защищать осведомителя
There should be willingness to provide warnings, whilst also protecting the whistle blower.
В то время как мальчики в некоторых случаях приходят полуголыми, девочки остаются дома.
Whilst boys sometimes attend half-naked, girls stay away.
Уровень безработицы в регионе составляет 22%, в то время как по стране он равен 6%.
The unemployment rate is 22 percent whilst it is 6 percent at the national level.
Активы некоторых благотворительных организаций были заморожены на время проведения расследований.
The assets of a handful of charities have been frozen whilst inquiries take place.
c) действий, совершенных сотрудниками АФП в отношении данного лица во время содержания его под стражей;
(c) The actions of AFP members toward the person whilst the person is in custody;
В то время, как Брайан стучал вокруг трассы... ..наш следующий гость прибыл.
'Whilst Brian pounded round the track... '..our next guest arrived.
В то время, как Арни упёрто ехал вверх, моя авантюра обернулась против меня.
Whilst Arnie ploughed relentlessly upwards, my gamble started to backfire.
В то время как ты расстраиваешься, и перегибаешь посетители сидят голодными.
And whilst your frustration's building, you're lashing out and the customers aren't getting fed.
Ты работаешь с фундаментальным, в то время как я пытаюсь всё это украсить.
You work with the foundation, whilst I work upstairs trying to make embellishments.
Катрина поможет мне с поисками Хоули в то время как вы будете искать МакКенну.
Katrina can assist me in finding Hawley whilst you two find McKenna.
В то время как главы государств занимались настоящей работой в соседней комнате.
Whilst the real work was being done by the heads of state in the other room.
Мы выработали устойчивость к заболеванию, в то время как британские новобранцы болели сотнями.
We had grown resistance to the disease, whilst the British recruits fell ill by the hundreds.
Наступила напряженная пауза, во время которой постепенно оживали передние панели на консоли компьютера.
There was a moment’s expectant pause whilst panels slowly came to life on the front of the console.
И тогда их надо остерегаться и бояться не меньше, чем явных противников, ибо в трудное время они всегда помогут погубить государя.
and thus, whilst in prosperity you honour them, in adversity you do not have to fear them.
Им весьма по душе служить тебе в мирное время, но стоит начаться войне, как они показывают тыл и бегут.
They are ready enough to be your soldiers whilst you do not make war, but if war comes they take themselves off or run from the foe;
Артур охнул от страха, услышав, как кто-то сражается со стаей волков и в то же самое время полощет горло. – Шшшш, – зашипел на него Форд.
He gasped in terror at what sounded like a man trying to gargle whilst fighting off a pack of wolves. “Shush!” said Ford.
Марвин смерил ее презрительным холодным взглядом. Его логические микросхемы в это время возмущенно галдели, пытаясь развенчать концепцию применения физической силы.
Marvin regarded it with cold loathing whilst his logic circuits chattered with disgust and tinkered with the concept of directing physical violence against it.
Негры как раз позавтракали и собирались в поле, а Джимов негр накладывал в миску хлеба, мяса и всякой еды, и в то время, как остальные уходили, из большого дома ему прислали ключ.
The niggers was just getting through breakfast and starting for the fields; and Jim's nigger was piling up a tin pan with bread and meat and things; and whilst the others was leaving, the key come from the house.
Автострады – это такие приспособления, которые позволяют одним людям нестись со страшной скоростью из пункта А в пункт Б, в то время как другие люди несутся со страшной скоростью из пункта Б в пункт А.
Bypasses are devices which allow some people to drive from point A to point B very fast whilst other people dash from point B to point A very fast.
В то же время в гостиной неудачливая Китти невразумительно и нудно роптала на свою судьбу. — Никак не пойму, почему миссис Форстер не могла с таким же успехом пригласить и меня? — брюзжала Китти. — Мы с ней, правда, не очень близки. Но у меня не меньше прав получить приглашение, чем у Лидии.
whilst the luckless Kitty continued in the parlour repined at her fate in terms as unreasonable as her accent was peevish. “I cannot see why Mrs. Forster should not ask me as well as Lydia,”
Одна часть мозга говорила, что ему прекрасно известно, на что именно он смотрит и что такое суть эти контуры, в то время как другая часть мозга весьма разумно отказывалась одобрить направление мыслей первой и заранее снимала с себя всю ответственность за дальнейшие идеи того же направления.
Part of his brain told him that he knew perfectly well what he was looking at and what the shapes represented whilst another quite sensibly refused to countenance the idea and abdicated responsibility for any further thinking in that direction.
потом пожимали руку герцогу; ну, с ним-то они не разговаривали, а только улыбались и мотали головой, как болванчики, а он выделывал руками всякие штуки и гугукал все время, точно младенец, который еще не умеет говорить.
and then they shook hands with the duke and didn't say nothing, but just kept a-smiling and bobbing their heads like a passel of sapheads whilst he made all sorts of signs with his hands and said «Goo-goo-goo-goo-goo» all the time, like a baby that can't talk.
во время аудиенции они стоят, часто по стойке «смирно»;
they have to stand, often at attention, whilst they are spoken to;
В то время как Урсус произносил свой монолог, Гуинплен говорил Дее:
Whilst Ursus was talking to himself, Gwynplaine exclaimed,—
– Она не правильно вела себя во время беременности. – Как это?
“She was foolish whilst she carried the babe.” “How?”
Свободу! – в то время как другие голоса гневно требовали: – Смерть легату!
whilst some added an angry—"Death to the Legate!"
Он обернулся к Фальконе, в то время как Кавальканти читал письмо.
He turned to Falcone, whilst Cavalcanti read the letter.
— Я следил за выражениями ваших лиц во время своего повествования.
I watched your facial expressions whilst recounting.
- Безумец, безумец я, что не обладал Таис, когда еще было время.
"Fool, fool, that I was, not to have possessed Thais whilst there was yet time!
В то время как Баркильфедро говорил, изумление Гуинплена все возрастало, и он припоминал многое.
Whilst Barkilphedro spoke, Gwynplaine, in a crescendo of stupor, remembered the past.
Время текло медленно, девочка вылизывала смуглую кожу.
Time moved slowly whilst the girl lapped at the dark skin.
conjuction
conjuction
Но как они решают, что для этого пришло подходящее время?
How do they decide when it’s time to do that?
Снесите-ка к нему завтра или… когда придет время.
Take it to him tomorrow, or...when the time comes.
А потом наступают другие времена, куда более долгие, и в голову не приходит ничего.
And then there are the longer periods of time when not much is coming to you.
preposition
conjuction
В настоящее время насчитывается более 30 000 магистратов.
There are just over 30,000 lay magistrates.
Настало время не только для примирения, но и, что более важно, для преобразований.
Now is the time not just for reconciliation but, more importantly, for reformation.
Заплатить надо, чтобы только посмотреть на меня в это время.
People would have paid just to see me then.
Вдруг в это время нас подглядели дети, целая толпа;
Just at this moment the whole troop of children saw us.
Просто мне доводилось иметь дело с экзотическими растениями во время моих странствий…
I just happen to have met several of these exotic plants on my travels…
– Может быть, составите мне компанию, старина? Покатаемся по проливу вдоль берега? – А в какое время?
"Want to go with me, old sport? Just near the shore along the Sound." "What time?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test