Translation for "whereas" to russian
Translation examples
conjuction
Whereas you, Father...
Тогда как вы, Отец...
Whereas now they go,
Тогда как сейчас бы начали:
Whereas if you're a giant--
Тогда как если ты огромный...
Whereas I don't need yours.
Тогда как мне не нужна твоя.
Whereas that obnoxious git, Thorsson...!
Тогда как этот мерзкий негодяй Торссон!
- What? Whereas Jared is completely free.
Тогда как Джаред полностью свободен.
Whereas you are offering me safety?
Тогда как ты предлагаешь мне безопасность?
Whereas with the fellow in India...
- Да, тогда как парню в Индиии...
Secondly, land is a subject which cannot be removed; whereas stock easily may.
Во-вторых, земля представляет собою предмет, который нельзя переносить из одного места в другое, тогда как капитал легко можно переносить.
whereas upon that of poorer lands, it may sometimes be a tax of one-half, or of ten shillings in the pound.
на фунт, тогда как на ренту с плохих земель она может иногда ложиться налогом в целую половину, т. е. в 10 шилл.
Meanwhile, some old habits will be retained, and rightly so, whereas others, outmoded and outworn, must be abandoned.
Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться.
A merchant is accustomed to employ his money chiefly in profitable projects, whereas a mere country gentleman is accustomed to employ it chiefly in expense.
Купец приучен затрачивать свои деньги главным образом на проекты, приносящие прибыль, тогда как коренной помещик привык расходовать их без пользы.
whereas the Court declared itself
в то же время Суд выразил
Governments are accountable to their people, whereas markets are not.
Правительства несут ответственность перед своим народом, в то время как рынки - нет.
Whereas the first one was the text as adopted on first
В то время как первый вариант представлял собой текст,
Whereas support services are an essential part of OCHA's mandate.
В то же время вспомогательное обслуживание являются неотъемлемой частью мандата УКГВ.
Today they are 165, whereas they numbered 204 in the 1990 elections.
В настоящее время насчитывается 165 муниципалитетов, а на выборах 1990 года их было 204.
Whereas in local administration, females percentage is lower (31.6%).
В то же время в местных органах управления доля женщин ниже (31,6 процента).
Whereas it was important not to underestimate successes, vigilance remained necessary.
В то время как важно не упускать из виду успехи, необходимо также постоянно сохранять бдительность.
Some of the indictees may be dead, whereas others may not be found.
Некоторые из обвиняемых, по-видимому, скончались, в то время как других невозможно найти.
Whereas the Armenian language was never spoken in Azerbaijan, the opposite was not true.
В то время как в Азербайджане на армянском языке никогда не говорили, в Армении азербайджанским языком пользуются.
Whereas yours is.
В то время как твоё запоминается.
- Whereas a prostitute just...
- В то время как проститутка просто...
Whereas the Bentley will.
В то время как Bentley будет.
Whereas Dr. Masters' study...
В то время как, исследование доктора Мастерса...
Whereas Cottafavi worked wonders.
В то время как Коттафави творит чудеса.
Whereas you will die...
В то время как тебе предстоит умирать...
Whereas farther indicates distance.
В то время, как больше отражает некую степень.
After a while there were practically no ants going to the first place (which would take them to the sugar), whereas there were many ants at the second place, milling around, trying to find the sugar.
Спустя некоторое время, муравьев, направлявшихся в первое место (из которого их переносили к сахару), почти не осталось, зато их было много во втором, они рыскали там в поисках сахара.
You see, in the meantime I had grown hairs on the back of my hand, which acted like wicks and held the benzine in place while it burned, whereas when I had done it earlier I had no hairs on the back of my hand.
Понимаете, за это время у меня на тыльной стороне ладони отросли волоски, которых прежде не было, и они сработали как фитили.
Whereas the campaign entitled `Denk niet cliché.
Принимая во внимание, что кампания под названием "Denk niet cliché.
WHEREAS all prosecutors play a crucial role in the administration of criminal justice;
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что все сотрудники прокуратуры играют важнейшую роль в отправлении уголовного правосудия,
Whereas with a car...
Принимая во внимание, что на автомобиле...
Whereas, in fact, you are quite innocent?
Принимая во внимание факты, ты совершенно не виновен?
WHEREAS, in exercise of the powers I have been conferred
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ предоставленные мне отчеты ПОСТАНОВЛЯЮ
Whereas British people over there go mad.
Принимая во внимание, что британцы там сходят с ума.
WHEREAS: many people were involved in its realization.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в его создании приняли участие многие лица
Whereas anybody who associates with me must be a rat...
Принимая во внимание что любой мой компаньон может быть предателем...
Whereas these ones have the smell that drives a tabby cat wild.
Принимая во внимание, что здесь запах который выводит кошку из себя.
WHEREAS: This film was produced by ICAIC
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что фильм был создан при поддержке национального института искусств и кинематографии Кубинской республики.
He and I are on a first-name basis, whereas you and I are on a break!
Мы с ним перешли на "ты", принимая во внимание, что у нас с тобой перерыв!
Whereas the Argentine Republic is a founding Member of the United Nations,
Поскольку Аргентинская Республика является одним из членов -- основателей Организации Объединенных Наций,
WHEREAS: The National Assembly of People's Power, on behalf of the people of Cuba:
ПОСКОЛЬКУ: Национальная ассамблея народной власти, являясь представителем народа Кубы:
Whereas the Republic of Croatia has adopted and is implementing the Law on General Amnesty,
поскольку Республика Хорватия приняла и осуществляет Закон о всеобщей амнистии,
As a result, he had gone into hiding, whereas the alleged perpetrator was not in custody.
В результате он был вынужден скрываться, поскольку предполагаемый виновник не был взят под стражу.
WHEREAS, the non-signatories to the Akosombo agreement did not participate in the discussions leading to the Akosombo agreement; and
ПОСКОЛЬКУ стороны, не подписавшие Cоглашение Акосомбо, не участвовали в обсуждениях, приведших к заключению Соглашения Акосомбо; и
The number of vocational schools, etc. was 252, whereas the number of institutions of higher education was 194.
436. Необходимость строительства новых школ возросла, поскольку началось увеличение численности учащихся.
Whereas the SecretaryGeneral and the Royal Government of Cambodia have held negotiations on the establishment of the Extraordinary Chambers,
поскольку Генеральный секретарь и Королевское правительство Камбоджи провели переговоры об учреждении чрезвычайных палат,
Whereas it has been found that PFOSF is a starting material for the synthesis of PFOS and PFOSrelated substances,
поскольку было обнаружено, что ПФОСФ является исходным материалом синтеза ПФОС и связанных с ПФОС веществ,
Whereas you are a new man.
Поскольку ты теперь другой человек.
Whereas, you and me, we're not cosy at all.
Поскольку, Ты и я, мы не похожи во всём.
Whereas I have a completely different... you know, skill set.
Поскольку, у меня есть совершенно особенные.. знаешь ли, навыки.
"whereas I can't tell my friends from stoolies or chiselers...
И поскольку я не могу назвать своими друзьями стукачей или мошенников...
Man: "Whereas Major Rogers hath demonstrated inestimable valor in service to His Majesty... and whereas he hath proven himself a steadfast servant, loyal and humble, in securing the king's realms,
Поскольку майор Роджерс проявил невероятную доблесть, служа Его Величеству... И поскольку он показал себя как стойкий слуга, верный и скромный, и доблестно защищал короля, а также он...
And whereas said truant puppet made a shocking seaside attempt on young Arturo, he was apprehended.
И поскольку этот злостный прогульщик совершил покушение на жизнь юного Артуро, он был задержан.
It has pleased his Majesty to declare that, whereas there are a great many of his rebellious subjects in gaol, a speedy example must be made of them.
С удовольствием объявляю что его Величество, поскольку в тюрьме много повстанцев, распорядился чтобы всем его противникам был показан урок.
Now, you start firing, robot comes in, whereas you don't do what we say, we will start picking you off without so much as a whisper.
Если ты начнешь стрелять, сюда придет робот, так что, поскольку ты не хочешь идти на наши условия, мы станем отстреливать вас, не создавая особо много шума.
Folks take me for a nincompoop on account of the shabby first impression I make, whereas I think of myself as being just a rung down from the James brothers.
Меня считают дурачком поскольку наружность у меня, на первый взгляд, совершенно невзрачная, однако я считаю что стою всего на ступень ниже братьев Джеймс.
Wheeler, right away said, “Well, that isn’t right because it varies inversely as the square of the distance of the other electrons, whereas it should not depend on any of these variables at all.
И он тут же сказал: — Нет, это не верно, поскольку воздействие меняется обратно пропорционально квадрату расстояния между электронами, а эта сила от такого рода параметров зависеть не должна.
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
несмотря на то, что
conjuction
Whereas recruitment to terrorist organizations can be very aggressive, suicide attackers are mostly volunteers.
Несмотря то, что набор в террористические организации может осуществляться в весьма агрессивной форме, террористами-смертниками большей частью становятся добровольцы63.
54. Whereas traditionally communications surveillance was required to be authorized by the judiciary, increasingly this requirement is being weakened or removed.
54. Несмотря на то, что традиционно для отслеживания сообщений требовалась судебная санкция, данное требование все чаще ослабляется или отменяется.
Whereas we have established appropriate conditions to facilitate free trade, the negative impact of privatization and liberalization has diminished their import.
Несмотря на создание надлежащих условий, содействующих свободной торговле, отрицательное воздействие приватизации и либерализации понижает их эффективность.
Whereas a decline has also been found in other countries, several countries reported an increase of the median value since 2005.
Несмотря на то, что снижение было зарегистрировано также и в других странах, в некоторых странах с 2005 года медианное значение возросло.
26. Moreover, whereas the budget for the Office of the People's Lawyer increased in 2008 to 2010, in 2011 and 2012, it went down again.
26. Кроме того, несмотря на увеличение в 2008 - 2010 годах бюджета Управления народного адвоката, он вновь был урезан в 2011 и 2012 годах.
Some representatives considered that a gulf was being created between the two Committees, whereas their roles were complementary and they should work in harmony.
По мнению некоторых представителей, между двумя Комитетами образовалась пропасть, и это несмотря на то, что их функции являются взаимодополняющими и они должны работать согласованно.
The definitions, although similar, have one key difference: the EU uses the term "treatment", whereas the UNSD uses the term "recovery".
Эти определения, несмотря на свою схожесть, имеют одно ключевое различие: в ЕС используется термин "переработка", а в СОООН используется термин "утилизация".
Moreover, UNDP was putting in place a set of up-to-date competencies, whereas the one used until 2010 dated back to 2004.
Кроме того, обновленный свод профессиональных качеств утвержден ПРООН, несмотря на то, что применявшийся до 2010 года свод действовал с 2004 года.
Whereas you... with that handsome waiter...
Несмотря на то, что ты... с этим пареньком- твоим слугой.
Whereas, if they take a few bullets from time to time...
Несмотря на то, что их часто отстреливают...
Whereas that is not why I have entered show business,
Несмотря на то, что это не совсем привлекает меня в шоу-бизнесе,
Whereas I feel born of that, that's what conscience utters.
Несмотря на то, что я чувствую это врожденным, это то, излагает мое сознание.
"Bill Harmon has been a close associate "of the Graysons' for years, whereas Conrad has...
Билл Хармон очень тесно общался с Грэйсонами долгие годы, несмотря на то, что Конрад..
It's a laborious activity because I have to imagine what you need, whereas you know what you need.
Это утомительное мероприятие, потому что я должен представить, что тебе нужно, несмотря на то, что ты знаешь что тебе нужно.
Whereas, I would ‭want to know if he got fat because he was still in love with me.
Несмотря на то что я хотела бы узнать, растолстел ли он из-за того, что всё ещё влюблён в меня.
Whereas dik-diks in Africa, of course, had lions and things to contend with and were very, very shy, so...
Несмотря на то, что у дик-дик в Африке, конечно, были львы и прочие, чтобы сопротивляться, и они были очень, очень пугливые, так что
Whereas mass-less particles, particles like photons, don't interact with the Higgs Field and they just pass through the universe at the speed of light.
Несмотря на то, что есть частицы без массы, как фотон, не взаимодействуют с полем Хиггса и проходят Вселенную со скоростью света.
Whereas now, a month later, he was beginning to look at them differently and, despite all those taunting monologues about his own powerlessness and indecision, had grown used, even somehow involuntarily, to regarding the “ugly” dream as a real undertaking, though he still did not believe himself.
Теперь же, месяц спустя, он уже начинал смотреть иначе и, несмотря на все поддразнивающие монологи о собственном бессилии и нерешимости, «безобразную» мечту как-то даже поневоле привык считать уже предприятием, хотя всё еще сам себе не верил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test