Translation for "в течение" to english
Translation examples
preposition
В течение... месяца.
For a... month.
В течение получаса.
For half an hour.
В течение двадцати лет!
For twenty years!
В течение двух лет.
For two years.
В течение многих недель
For many weeks...
В течение трех ... лет.
For three... years.
В течение секунды ничего не случилось.
For a moment, nothing happened.
preposition
по состоянию на средств в течение средств в течение по состоянию на
Increase during Decrease during
В течении реального шоу... но может в течении репетиции.
During the actual stunt... Not during rehearsal.
Зевают в течение дня.
Yawn during the day.
- В течении этой администрации.
- It is during this administration.
В течение рабочего времени, солнц.
During business hours, dear.
Оба положения послужили основой для ее высказываний в течение всего дня.
and on these two points she principally dwelt during the rest of the day.
В течение этого периода население и благосостояние этой колонии возрастали очень быстро.
During this period the population and improvement of this colony increased very fast.
А в течение обеда мистер Беннет не раз многозначительно обращался к Элизабет со словами:
and more than once during dinner did Mr. Bennet say voluntarily to Elizabeth:
Законная норма процента во Франции в течение настоящего столетия не всегда регулировалась рыночной ценой[См.
The legal rate of interest in France has not, during the course of the present century, been always regulated by the market rate.
Несмотря на понижение цены, английская шерсть, как утверждают, значительно улучшилась даже в течение настоящего столетия.
Notwithstanding the degradation of price, English wool is said to have been improved considerably during the course even of the present century.
Некоторые арендные договоры предписывают арендатору определенный способ возделывания земли и определенный севооборот в течение всего срока аренды.
Some leases prescribe to the tenant a certain mode of cultivation and a certain succession of crops during the whole continuance of the lease.
4) Во многих частях Шотландии в течение известных периодов года сельди составляют довольно значительную часть питания простого народа.
Fourthly, in many parts of Scotland, during certain seasons of the year, herrings make no inconsiderable part of the food of the people.
Он оставался с ней в течение всех родов.
He was with her during delivery.
— В течение часа, пока все ужинали?
During the supper hour?
— И в течение всего этого периода… Ахайясу и Дайчаан…
“And during that time, Ahajas and Dichaan—”
В течение всего этого времени мы его не видели.
During that time we did not see him.
И меня не было в течение этих краж.
And I wasn't here during the petty thefts.
Но в течение путешествия я лучше узнал вас.
But during the trip, I got to know you.
Особенно в течение менструального периода.
Especially during her menstrual period.
В течение ужина был еще один мягкий толчок.
There was another mild quake during supper.
Обычно в течении дня там находился служащий.
There was normally an attendant there, during the day.
preposition
Рассмотрения в странах должны быть завершены в течение 14 недель, централизованные рассмотрения - в течение 25 недель и рассмотрения по месту службы экспертов - в течение 20 недель.
An in-country review should be completed within 14 weeks, a centralized review within 25 weeks and a desk review within 20 weeks.
В течение 2 месяцев
Within 2 months
:: в течение первой недели;
:: Within the first week
в течение одного года
Within one year
Они выполнят эту задачу в течение . .
They will complete this task within _.
В течение недели ...
Within a week...
Вам сообщат результаты инспекции в течение десяти дней.
You will be receiving the results of your inspection within ten days.
В новом городе Эдинбурге, выстроенном в течение последних лет, не найти, пожалуй, ни одного бревна из шотландского леса.
In the new town of Edinburgh, built within these few years, there is not, perhaps, a single stick of Scotch timber.
С учетом того, что произошло сегодня, — он показал на свою обугленную руку, — можно не сомневаться, что это произойдет в течение года.
Given what has happened tonight,” he indicated his withered hand, “we can be sure that it will happen within a year.”
В результате увеличения стоимости потребительных благ, обращающихся в течение года внутри данного общества, потребуется для их обращения и большее количество денег.
The value of the consumable goods annually circulated within the society being greater will require a greater quantity of money to circulate them.
Действительное изменение стоимости товаров в этом случае сказалось бы лишь в том, что в течение того же самого рабочего времени вообще производилось бы большее или меньшее количество товаров, чем раньше. IV.
The change in their real values would be manifested by an increase or decrease in the quantity of commodities produced within the same labour-time. IV.
Сейчас Министерство готовит к изданию справочник «Как защитить себя и семью: элементарные методы обороны»; в течение ближайшего месяца он будет бесплатно разослан всем волшебникам по домашнему адресу.
The Ministry is currently publishing guides to elementary home and personal defence which will be delivered free to all wizarding homes within the coming month.
В течение десяти минут Ирландия забила еще дважды, упрочив свое лидерство до тридцати — ноль, чем вызвала шквал оглушительного рева и аплодисментов со стороны украшенных зеленым болельщиков.
And within ten minutes, Ireland had scored twice more, bringing their lead to thirty zero and causing a thunderous tide of roars and applause from the green clad supporters.
Впоследствии (закон в 7-й год правления Георга I, гл. 21, раздел 10) срок, в течение которого можно было требовать уплаты этой и всех других возвратных пошлин, был продолжен до трех лет.
The term within which this and all other drawbacks could be claimed was afterwards (by the 7th George I, c. 21, sect. 10) extended to three years.
Если можно, в течение часа.
within the hour if possible.
– Тоже в течение недели.
Also within a week.
– В течение часа вы все получите.
It will be done within the hour.
Умрете в течение года...
Dead within the year.
Он будет стерт в течение часа.
It will be canceled within the hour.
— Буду в течение часа.
“I’ll be along within the hour.”
Их установят в течение часа.
They’ll be installed within the hour.”
Я отбываю в течение часа.
I'll be leaving within the hour.'
И все — в течение нескольких недель.
All within a few weeks.
preposition
где: pt - цена в течение изучаемого периода; pb - цена в течение базисного периода.
where: - a price over a period under the survey; - a price over a reference period
Они развиваются с течением времени.
They evolve over time.
(в течение более двух лет)
(over 2 years)
Финансовый контроль в течение 6месячного периода связан с бóльшими, чем в течение 12месячного периода трудностями.
Financial control was more challenging over a 6-month period than over a 12-month period.
Прогресс, достигнутый в течение Десятилетия
Progress over the Decade
Они нарастают с течением времени.
It builds up over time.
Счастье в течение ночи
"Lucky over night".
- В течение 30 лет?
In over 30 years?
В течение нескольких дней...
Over a few days, of course...
В течение нескольких лет.
Over the course of several years.
500 в течение 4х часов.
500cc over four hours.
(неразборчиво объявление в течение П.А.)
(indistinct announcement over P.A.)
$50,000,000 в течение его карьеры?
$50,000,000 over his career?
Медленно, в течении нескольких недель.
Slowly, over weeks of time.
Осторожно, в течении нескольких месяцев.
Carefully, over a matter of months.
– Но, надо полагать, ты понимаешь, что и мне небезразлично течение этой болезни.
"But you understand I have a certain natural concern over the progress of this disease," she said.
Итак, они происходили регулярно в течение последних шести месяцев?
Have they been happening regularly over the last six months?
Такие раскладки всегда делаются в дополнение к подати того года, в течение которого они собираются.
Such reimpositions are always over and above the taille of the particular year in which they are laid on.
В эту вторую ночь мы плыли часов семь, а то и восемь, при скорости течения больше четырех миль в час.
This second night we run between seven and eight hours, with a current that was making over four mile an hour.
мы взяли челнок и переправились на ту сторону, но только никого там не нашли и поехали против течения;
but we thought we heard them on the water, so we got a canoe and took out after them and crossed over, but couldn't find nothing of them;
— Как видите, — сказала профессор Макгонагалл, когда ученики переписали с доски даты и время всех экзаменов, — вы будете сдавать СОВ в течение двух недель.
“As you can see,” Professor McGonagall told the class as they copied down the dates and times of their exams from the blackboard, “your O.W.L.s are spread over two successive weeks.
Накопленные десятилетиями сравнительно мирного развития элементы оппортунизма создали господствующее в официальных социалистических партиях всего мира течение социал-шовинизма.
The elements of opportunism that accumulated over the decades of comparatively peaceful development have given rise to the trend of social-chauvinism which dominated the official socialist parties throughout the world.
В течение многих веков.
Over the centuries.
И в течение трех лет?
Over a period of three years?
— Почти, в течение двух часов.
Over a two-hour period, anyway.
В течение многих лет.
I took my time over the years.
Не регулярные встречи в течение года, а только раз.
Not again and again over a year, but once.
И в течение скольких ужасных лет?
And over what terrible span of years?
preposition
- В течении месяца.
- In a month.
- В течение декабря.
- In the month of December.
Мы могли бы, наверное, в течение недели вернуть его.
Perhaps in a week or so we can bring him back.
preposition
* Будет издан в течение дня.
* To be issued in the course of the day.
2 Будет объявлен позже в течение дня.
2 To be announced in the course of the day.
1 Будет объявлен позже в течение дня.
1 To be announced in the course of the day.
- Да, в течение курса.
- Yes, in the course of her analysis.
Дважды... в течение одного занятия.
Twice, in the course of the same lesson.
Я вижу много людей в течении рабочего дня.
I see a lot of people in the course of my day.
Итак, я вижу, ты провел запрещенную беседу с гостем в течение сюжета.
Now, then, I see you had a blacklisted exchange with a guest in the course of your narrative.
вести плот против течения мы тоже не могли.
we couldn't take the raft up the stream, of course.
Перейдя в частную собственность, коронные земли в течение нескольких лет были бы значительно улучшены и стали бы лучше обрабатываться.
When the crown lands had become private property, they would, in the course of a few years, become well improved and well cultivated.
Течение, реки переменилось.
The river has changed course.
Река изменила свое течение?
Had the river changed its course?
Течение нервных процессов замедлено.
The course of nervous processes is slowed down.
preposition
Райл расположился на крохотном островке вниз по течению.
Ryle stood upon a small island downstream.
Залезай. Повернулся и поплыл к водопаду, преодолевая встречное течение.
He turned and swam out to the falls and let the water beat upon him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test