Similar context phrases
Translation examples
preposition
preposition
В течении реального шоу... но может в течении репетиции.
During the actual stunt... Not during rehearsal.
Оба положения послужили основой для ее высказываний в течение всего дня.
and on these two points she principally dwelt during the rest of the day.
В течение этого периода население и благосостояние этой колонии возрастали очень быстро.
During this period the population and improvement of this colony increased very fast.
А в течение обеда мистер Беннет не раз многозначительно обращался к Элизабет со словами:
and more than once during dinner did Mr. Bennet say voluntarily to Elizabeth:
Законная норма процента во Франции в течение настоящего столетия не всегда регулировалась рыночной ценой[См.
The legal rate of interest in France has not, during the course of the present century, been always regulated by the market rate.
Несмотря на понижение цены, английская шерсть, как утверждают, значительно улучшилась даже в течение настоящего столетия.
Notwithstanding the degradation of price, English wool is said to have been improved considerably during the course even of the present century.
Некоторые арендные договоры предписывают арендатору определенный способ возделывания земли и определенный севооборот в течение всего срока аренды.
Some leases prescribe to the tenant a certain mode of cultivation and a certain succession of crops during the whole continuance of the lease.
4) Во многих частях Шотландии в течение известных периодов года сельди составляют довольно значительную часть питания простого народа.
Fourthly, in many parts of Scotland, during certain seasons of the year, herrings make no inconsiderable part of the food of the people.
preposition
Рассмотрения в странах должны быть завершены в течение 14 недель, централизованные рассмотрения - в течение 25 недель и рассмотрения по месту службы экспертов - в течение 20 недель.
An in-country review should be completed within 14 weeks, a centralized review within 25 weeks and a desk review within 20 weeks.
Вам сообщат результаты инспекции в течение десяти дней.
You will be receiving the results of your inspection within ten days.
В новом городе Эдинбурге, выстроенном в течение последних лет, не найти, пожалуй, ни одного бревна из шотландского леса.
In the new town of Edinburgh, built within these few years, there is not, perhaps, a single stick of Scotch timber.
С учетом того, что произошло сегодня, — он показал на свою обугленную руку, — можно не сомневаться, что это произойдет в течение года.
Given what has happened tonight,” he indicated his withered hand, “we can be sure that it will happen within a year.”
В результате увеличения стоимости потребительных благ, обращающихся в течение года внутри данного общества, потребуется для их обращения и большее количество денег.
The value of the consumable goods annually circulated within the society being greater will require a greater quantity of money to circulate them.
Действительное изменение стоимости товаров в этом случае сказалось бы лишь в том, что в течение того же самого рабочего времени вообще производилось бы большее или меньшее количество товаров, чем раньше. IV.
The change in their real values would be manifested by an increase or decrease in the quantity of commodities produced within the same labour-time. IV.
Сейчас Министерство готовит к изданию справочник «Как защитить себя и семью: элементарные методы обороны»; в течение ближайшего месяца он будет бесплатно разослан всем волшебникам по домашнему адресу.
The Ministry is currently publishing guides to elementary home and personal defence which will be delivered free to all wizarding homes within the coming month.
В течение десяти минут Ирландия забила еще дважды, упрочив свое лидерство до тридцати — ноль, чем вызвала шквал оглушительного рева и аплодисментов со стороны украшенных зеленым болельщиков.
And within ten minutes, Ireland had scored twice more, bringing their lead to thirty zero and causing a thunderous tide of roars and applause from the green clad supporters.
Впоследствии (закон в 7-й год правления Георга I, гл. 21, раздел 10) срок, в течение которого можно было требовать уплаты этой и всех других возвратных пошлин, был продолжен до трех лет.
The term within which this and all other drawbacks could be claimed was afterwards (by the 7th George I, c. 21, sect. 10) extended to three years.
preposition
где: pt - цена в течение изучаемого периода; pb - цена в течение базисного периода.
where: - a price over a period under the survey; - a price over a reference period
Финансовый контроль в течение 6месячного периода связан с бóльшими, чем в течение 12месячного периода трудностями.
Financial control was more challenging over a 6-month period than over a 12-month period.
– Но, надо полагать, ты понимаешь, что и мне небезразлично течение этой болезни.
"But you understand I have a certain natural concern over the progress of this disease," she said.
Итак, они происходили регулярно в течение последних шести месяцев?
Have they been happening regularly over the last six months?
Такие раскладки всегда делаются в дополнение к подати того года, в течение которого они собираются.
Such reimpositions are always over and above the taille of the particular year in which they are laid on.
В эту вторую ночь мы плыли часов семь, а то и восемь, при скорости течения больше четырех миль в час.
This second night we run between seven and eight hours, with a current that was making over four mile an hour.
мы взяли челнок и переправились на ту сторону, но только никого там не нашли и поехали против течения;
but we thought we heard them on the water, so we got a canoe and took out after them and crossed over, but couldn't find nothing of them;
— Как видите, — сказала профессор Макгонагалл, когда ученики переписали с доски даты и время всех экзаменов, — вы будете сдавать СОВ в течение двух недель.
“As you can see,” Professor McGonagall told the class as they copied down the dates and times of their exams from the blackboard, “your O.W.L.s are spread over two successive weeks.
Накопленные десятилетиями сравнительно мирного развития элементы оппортунизма создали господствующее в официальных социалистических партиях всего мира течение социал-шовинизма.
The elements of opportunism that accumulated over the decades of comparatively peaceful development have given rise to the trend of social-chauvinism which dominated the official socialist parties throughout the world.
preposition
preposition
Итак, я вижу, ты провел запрещенную беседу с гостем в течение сюжета.
Now, then, I see you had a blacklisted exchange with a guest in the course of your narrative.
Перейдя в частную собственность, коронные земли в течение нескольких лет были бы значительно улучшены и стали бы лучше обрабатываться.
When the crown lands had become private property, they would, in the course of a few years, become well improved and well cultivated.
preposition
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test