Translation for "in the course of" to russian
In the course of
preposition
Translation examples
preposition
* To be issued in the course of the day.
* Будет издан в течение дня.
Over the course of five days:
В течение пяти дней:
Meetings in the course of this and next year:
Совещания в течение текущего и следующего годов:
2 To be announced in the course of the day.
2 Будет объявлен позже в течение дня.
1 To be announced in the course of the day.
1 Будет объявлен позже в течение дня.
- Yes, in the course of her analysis.
- Да, в течение курса.
Twice, in the course of the same lesson.
Дважды... в течение одного занятия.
I see a lot of people in the course of my day.
Я вижу много людей в течении рабочего дня.
But in the course of a week, you came to have an understanding with him.
Но в течение недели Вы достигли взаимопонимания с ним.
Guys, in the course of our day, ANYTHING can cause sexual fucking thought:
Мужики, в течении нашего дня ЧТО УГОДНО, блядь, может вызвать мысль о сексе
In the course of five minutes, we witnessed aphasia, dermatillomania, paranoia, vivid hallucinations.
В течение 5 минут мы стали свидетелями афазии, невротической экскориации, паранойи, ярких галлюцинаций.
Too pale for a mountain girl. She never drank or ate in the course of days.
В течение 6 дней она не ела, не пила ничего.
In the course of six hours, he's dialled into Hawaii, Boston, Port-of-Spain, Dallas.
В течении шести часов он связывался с Гавайев, из Бостона, Порт-о-Спейн... Далласа... Люди!
Now, then, I see you had a blacklisted exchange with a guest in the course of your narrative.
Итак, я вижу, ты провел запрещенную беседу с гостем в течение сюжета.
we couldn't take the raft up the stream, of course.
вести плот против течения мы тоже не могли.
Of course I was where the current set in the closest to the shore-I knowed enough for that.
Конечно, я стал там, где течение ближе всего подходит к берегу, – настолько-то я смыслил.
The legal rate of interest in France has not, during the course of the present century, been always regulated by the market rate.
Законная норма процента во Франции в течение настоящего столетия не всегда регулировалась рыночной ценой[См.
Notwithstanding the degradation of price, English wool is said to have been improved considerably during the course even of the present century.
Несмотря на понижение цены, английская шерсть, как утверждают, значительно улучшилась даже в течение настоящего столетия.
The premium saved upon them all may more than compensate such losses as they are likely to meet with in the common course of chances.
Экономия на премии за все эти суда может с избытком покрыть те потери, которым они подвергаются при обычном течении событий.
and that there may be the possibility of consulting him, I shall endeavour to find some opportunity of putting this letter in your hands in the course of the morning.
И для того, чтобы Вы имели возможность его расспросить, я попытаюсь найти способ передать Вам это письмо в течение сегодняшнего утра.
When the crown lands had become private property, they would, in the course of a few years, become well improved and well cultivated.
Перейдя в частную собственность, коронные земли в течение нескольких лет были бы значительно улучшены и стали бы лучше обрабатываться.
He conquered and subdued that militia, and, in the course of the war, his own militia necessarily became a well-disciplined and well-exercised standing army.
Он разбил это ополчение, и в течение войны его собственное ополчение стало хорошо дисциплинированной и хорошо обученной регулярной армией.
In the course of little more than a century, however, stamp-duties have, in Europe, become almost universal, and duties upon registration extremely common.
Однако в течение не более столетия гербовый сбор в Европе был введен почти повсеместно, а нотариальный сбор сделался чрезвычайно распространенным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test