Translation for "в сводят концы с концами" to english
В сводят концы с концами
Translation examples
Они пытаются сводить концы с концами ради себя и своих семей.
They are trying to make ends meet for themselves and their families.
Тем временем, обычные палестинцы пытаются сводить концы с концами.
Meanwhile, ordinary Palestinians were struggling to make ends meet.
Например, некоторые работники могут брать взятки, чтобы сводить концы с концами.
For example, some workers might accept bribes to make ends meet.
Некоторые из них - это самостоятельно живущие одинокие женщины, которым едва удается сводить концы с концами.
Some were single women living alone, striving to make ends meet.
В результате наносимых людям увечий на страны, которые и без того пытаются сводить концы с концами, ложится дополнительное тяжкое бремя.
The mutilation of victims places a heavy burden on countries already struggling to make ends meet.
Сегодня перед миллионами незащищенных людей в бедных странах, едва сводивших концы с концами, встают еще более сложные проблемы.
Today millions of vulnerable people in poor countries who were probably making ends meet, face even greater challenges.
Широко распространено мнение, что низкооплачиваемый и плохо подготовленный персонал сводит концы с концами, занимаясь вымогательством денег у тех, кто находится в его власти.
Many of the notoriously underpaid and ill-trained personnel are generally thought to make ends meet by extorting money from those over whom they have power.
Все еще отмечается высокий уровень безработицы в секторе туризма, и многие рыболовецкие деревни, особенно в мусульманских общинах и общинах <<морских цыган>>, едва сводят концы с концами.
There is still considerable unemployment in the tourism sector, and many fishing villages -- especially in the Muslim and Chao Lay communities -- are struggling to make ends meet.
Семьи выживают благодаря переводам из-за границы, однако те, кто не имеет источника дополнительных доходов, ведут ежедневную борьбу за жизнь, еле-еле сводя концы с концами.
Families survive through remittances from abroad, however, for those who do not get supplementary funds, it is a daily struggle to make ends meet.
Однако финансовые трудности, с которыми сталкивается в последние годы Организация, и неспособность сводить концы с концами оказали серьезное влияние на её способность эффективно выполнять свои обязательства.
However, the financial difficulties that have beset the Organization in recent years and the inability to make ends meet have seriously affected its capacity to meet its obligations effectively.
И еще я не говорю, как она сводит концы с концами.
And I don't say how she's making ends meet.
Бедный малый еле-еле сводит концы с концами.
That poor boy’s struggling to make ends meet.
Интересно, кто-нибудь из них подумал, как врачи будут сводить концы с концами?
How do they expect a doctor to make ends meet?
Ив пришлось туго, она с трудом сводила концы с концами.
Eve had a hard time making ends meet.
У них теперь уже четверо детей, и они с трудом сводят концы с концами.
By this time he had four children and had a hard time making ends meet.
Ферма у нас небольшая и мы едва сводим концы с концами.
We just about make ends meet here with our small fruit farm.
Бабушка много работала, чтобы сводить концы с концами, а Мейзи ей помогала.
Gran worked hard to make ends meet and Maisie was proud to help her.
– В нынешние времена трудно сводить концы с концами, – заметил Борн.
“It’s so hard to make ends meet these days,” Bourne said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test