Translation for "чтобы свести концы с концами" to english
Чтобы свести концы с концами
Translation examples
Я не могу свести концы с концами". (Анонимный свидетель № 4, A/AC.145/RT.691)
I cannot make ends meet." (Anonymous witness no. 4, A/AC.145/RT.691)
Никогда больше честным государственным служащим не придется выращивать урожаи на своих огородах лишь для того, чтобы свести концы с концами.
Never again will loyal public servants have to harvest food from their gardens to make ends meet.
Родителям приходилось прилагать дополнительные усилия, для того чтобы свести концы с концами, и в результате этого у них не оставалось времени на воспитание и контроль за детьми.
The extra efforts needed to make ends meet have left parents unable to nurture and supervise their children.
Организация Объединенных Наций не может эффективно выполнять свои функции, если она будет вынуждена постоянно беспокоиться о том, чтобы свести концы с концами.
The United Nations cannot discharge its important responsibilities effectively if it is reduced to constant worry about making ends meet.
15. Борьба с бедностью является сложной задачей для таджикского народа, у которого практически нет возможностей свести концы с концами.
15. Coping with poverty is a difficult task for the Tajik people, who have few options to make ends meet.
Несмотря на существенный экономический рост, бóльшая часть населения вынуждена заниматься натуральным хозяйством и мигрировать в попытке свести концы с концами.
Despite significant economic growth, much of the population resorts to subsistence farming and migration to make ends meet.
Неоднократно повторялось, что из-за этих санкций женщины несут непомерно тяжелое бремя, пытаясь свести концы с концами и обеспечить семью всем необходимым.
It was reiterated repeatedly that women carried disproportionately the burden of economic sanctions and of "making ends meet" for the family.
21. В 2009 году были приняты и другие драконовские меры, направленные против простых людей, которые стараются свести концы с концами.
21. In 2009, other draconian measures had a negative impact on the general population seeking to make ends meet.
Во многих маржинальных сельских районах все больше бедных людей вынуждены каждодневно разрушать природу, чтобы хоть как-то свести концы с концами.
In many marginal, rural areas growing numbers of poor people inevitably have to degrade the environment a little more each day just to make ends meet.
Отчаявшись свести концы с концами и прокормить свои семьи или спастись от своих агрессивных партнеров, они соглашаются на низкую оплату труда и высокие риски.
When desperate to make ends meet and feed their families or flee from an abusive partner, they accept low wages and high risks.
Работаю на подобной работе, чтобы свести концы с концами.
Hmm. Just working jobs like this one to make ends meet.
Она работала, чтобы свести концы с концами, пожить нормальной жизнью.
Just trying to make ends meet, lead a normal life.
Я начал работать в магазине, чтобы свести концы с концами.
So I start part-time where I work, to make ends meet.
Мне надоело работать на временных работах, чтоб свести концы с концами.
I'm tired of having to take temp jobs just to make ends meet.
Я работала секретарем, чтобы свести концы с концами, и тут я встретила Билла.
I was working as a secretary to make ends meet when I found Bill.
Студентка университета, подрабатывает, чтобы свести концы с концами.
A student from NYU, making ends meet.
Для этих сопляков она была разведенной женщиной, старающейся свести концы с концами.
To those kids she was a divorced woman trying to make ends meet.
Он вынужден рубить свой лес, чтоб как-нибудь свести концы с концами. Марианна улыбнулась.
He has to fell timber in his forest to make ends meet.” Mariane smiled.
А еще дочка-трехлеточка на руках. Она, бедолага, даже работать не может, чтоб свести концы с концами.
She has a young daughter of three at her side, but she cannot work to make ends meet.
Если так, то он не отшатнется от того, чем занималась ее мать в попытке свести концы с концами?
Surely he wouldn't mind what her mother had done to make ends meet, if he didn't mind the other?
Вечно стараясь свести концы с концами, он не сможет осуществить свои собственные мечты...
Always struggling to make ends meet, he'd never be able to realize his own dreams…
В стране черт знает что, мы работаем за половину зарплаты, и все воруют, чтобы свести концы с концами.
The country is collapsing, so we work for half pay, and everyone steals to make ends meet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test