Translation for "в результате" to english
Similar context phrases
Translation examples
adverb
28. Последние четыре критерия - результаты для потребителей, результаты для людей, результаты для общества, и основные результаты деятельности являются критериями результатов, по которым оценивается деятельность организации.
The last four criteria, Customer Results, People Results, Society Results and Key Performance Results are the Results criteria, against of which the performance of an organization is evaluated.
16. Упрощенная структура получения программных результатов имеет лишь два уровня результатов: результаты по компонентам программ и промежуточные результаты.
16. The simplified programme results structure has only two levels of results: programme component results (PCRs) and intermediate results (IRs).
В заголовке пункта 13.5.3.5 заменить "результата" на "результатов".
In the title to 13.5.3.5, change "result" to "results".
Полученные результаты сопоставляются с результатами предыдущих внутренних обследований и общими результатами для государственной службы в целом.
The results are compared to previous internal survey results and to the overall results for the public service as a whole.
Этот результат описывается в главе, посвященной результатам в сфере управления.
This result is described in the management results chapter.
Они особо отметили мониторинг результатов, недавно утвержденные принципы отчетности по результатам, результаты мер гендерного равенства, дезагрегацию результатов и важность социально-экономических показателей.
They highlighted results tracking, the recently adopted principles of results reporting, gender equality results, the disaggregation of results and the importance of socio-economic indicators.
Тогда я попробовал наложить результаты с одной головы на результаты с другой.
Then I tried superimposing the results from one head on top of the results from the other head.
позволительно даже и на самый неожиданный результат рассчитывать.
it's even permissible to count on the most unexpected results.
И я вдруг понял, почему в Принстоне получают так много результатов.
I suddenly realized why Princeton was getting results.
Это поразило Бэка, он лизнул опять – с тем же результатом.
This puzzled him. He tried it again, with the same result.
Результат: «Не годен по причинам медицинского характера. 4-я степень».
Result: “Deferred. 4F Medical Reasons.”
В результате этих наблюдений у меня возникла небольшая, но теория.
As a result of these observations I began to get a little theory.
Результаты экзаменов были объявлены в последний день семестра.
The exam results came out on the last day of term.
Вам сообщат результаты инспекции в течение десяти дней.
You will be receiving the results of your inspection within ten days.
Но самое главное – результаты, а результатов ты добился отличных.
But results count and you got results.
Только смотрю результаты по телевизору. — Одни только результаты?
I just watch the results on television.' 'Just the results?
adverb
И регионы возникли в результате этих стремлений.
The Regions are the consequence of these aspirations.
И в результате, я не смогла оценить собственные силы .
Consequently, I... I didn't realise my own capabilities.
В результате этого, мы не занимались сексом уже 10 лет.
Consequently, we haven't had sex in ten years.
И в результате этого, прокуратура отменила твою сделку.
And as a consequence, the government has withdrawn your plea offer.
В результате... это могло исказить мое восприятие.
Well, as a consequence, my perception of events may be less than reliable.
И в результате Сати похоронит лингам Шивы.
And the consequence that emerges is that sati, herself is going to immerse the shiva linga.
Думаю, она была — умирающей-в результате-жизни девушкой.
I think she was a dying- as-a-consequence-of-life kind of girl.
В результате этого уменьшилось число зависящих от него лиц, постепенно свита и челядь духовенства совсем исчезли.
Their retainers became consequently less numerous, and by degrees dwindled away altogether.
В результате этого они вынуждены были бы постоянно держать в своих денежных шкафах большее количество наличных денег, чем в настоящее время.
They would be obliged in consequence to keep at all times in their coffers a greater quantity of cash than at present;
Как бы то ни было, все сообщения, кажется мне, сходятся в том, что цена на внутреннем рынке не понизилась в результате введения премии для промысла на парусниках.
All accounts, however, I think, agree that the price has not been lowered in the home market in consequence of the buss bounty.
Так, в результате их представлений сельское хозяйство Франции было освобождено от ряда стеснений, от которых оно до того много терпело.
It has been in consequence of their representations, accordingly, that the agriculture of France has been delivered from several of the oppressions which it before laboured under.
Их способность содержать семьи в результате такого вынужденного воздержания часто, пожалуй, увеличивается благодаря налогу, а отнюдь не уменьшается.
Their ability to bring up families, in consequence of this forced frugality, instead of being diminished, is frequently, perhaps, increased by the tax.
Отделение власти судебной от исполнительной вначале произошло, по-видимому, от увеличения дел общества в результате его развития.
The separation of the judicial from the executive power seems originally to have arisen from the increasing business of the society, in consequence of its increasing improvement.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
В результате этого у нас нет неограниченной власти.
The consequence is, we have not unlimited power.
adverb
Но к сожалению, помогая, она делает неясным результат.
But unfortunately, as it helps, it also obscures issues.
Но чтобы добиться результата, нам придется вернуться к этой теме.
We’re going to move on, but I suspect we will have to come back to this issue.
Гарнаш был очень доволен результатами своей сделки с Арсенио.
Monsieur de Garnache was pleased with the issue of his little affair with Arsenio.
Он доставил мне несколько неприятных минут, но окончательный результат сомнений не вызывал.
He gave me a bit of trouble, but the issue was never in doubt.
В конце концов сотрудники ФБР составили рапорт: смерть в результате неизвестного несчастного случая.
The FBI finally issued a report: death by misadventure unknown.
Они брали кислород прямо из морской воды, в результате ее электролиза.
It was a late-issue electrolung, one of the new types that generates oxygen by the electrolysis of sea water.
И любая цепочка мыслей приводила его к неизбежному результату — завтра!
And every train of thought that he embarked upon brought him to the same issue - to-morrow!
Мы победили? — Разумеется, победили. Я же говорил, что конечный результат не вызывал сомнений.
Did we win?" "Of course we won. I told you the issue was never in doubt."
— Мальчик, что было непросто сказать для нее с невозмутимым видом, показывая, что она не была согласна с результатами.
Boy, that was not easy for her to say with a straight face, seeing as she hadn't entirely come to terms with the issue.
adverb
Куда в конечном счете уходят средства, нажитые в результате коррупции?
Where do the proceeds of this corruption end up in the long run?
Кто говорит, что когда нанимаешь людей, не выигрываешь ещё больше денег в результате?
Who's to say that hiring staff won't save money in the long run?
Фермы-обитанты поставляют продукты питания гораздо быстрее и в результате дешевле. — О чем это она? — встревожившись, воскликнул Деккер.
The farm habitats can deliver food faster, and in the long run cheaper." "What's she talking about?" Dekker asked in alarm.
adverb
Результаты, достигнутые в области образования и профессиональной подготовки
Achievements in education and training
Курсы подготовки инструкторов по вопросам результатов Платформы
Training of trainers on the Platform deliverables
Карбон погиб в результате несчастного случая. Он ничего не сказал.
"Carbone was a training accident." He said nothing.
Наверное, это изменилось в результате тренировки, увидел он.
Evidently, training corrected that, he saw.
Последние результаты при выполнении ключевых упражнений были ужасны.
the scores on the latest round of core training processes were abysmal.
Но по большей части, думала она, они приобрели это умение в результате тренировок и опыта.
But most of it, she thought, was the product of skill and training.
Отличная родословная и показала хорошие результаты при тренировке.
Excellent bloodlines, that one, and has done very well in training so far.
Зуфа не думала, что это было результатом обучения или практики. Нет, здесь крылось нечто иное.
Zufa didn’t think it was training or practice, but something more.
adverb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test