Translation for "в высшей степени" to english
В высшей степени
phrase
Translation examples
adverb
В высшей степени удовлетворительные
Highly satisfactory
В высшей степени удовлетворительно/хорошо
No. Highly satisfactory/ good
a) быть в высшей степени конкретными;
(a) Be highly specific;
По сути дела, она в высшей степени сложная.
It is, in fact, highly complicated.
Они являются в высшей степени неэффективными и контрпродуктивными.
They are highly ineffective and counterproductive.
Процесс практического применения является в высшей степени специфичным.
Implementation is a highly specific exercise.
Отношения с афганскими властями являются в высшей степени конструктивными.
Relations with the Afghan authorities are highly constructive.
40. Реакция на бедствие была в высшей степени организованной и мгновенной.
The disaster response was highly organized and instantaneous.
- Разве? - В высшей степени неприятное.
- It's highly unlikable.
Это в высшей степени нетрадиционно.
Well, it's highly unorthodox.
Это в высшей степени неправильно.
This is highly irregular.
Сюжет в высшей степени предсказуем.
This plot is highly predictable.
Все это в высшей степени неэтично.
This is highly unethical.
Это в высшей степени не по правилам.
It's highly unorthodox.
Это будет в высшей степени вызывающе.
It will be highly provocative.
— Морщерогие кизляки, — завел Ксенофилиус с выражением ослиного упрямства на лице, — это чрезвычайно пугливые и в высшей степени волшебные существа, а их рог…
“The Crumple Horned Snorkack” said Xenophilius very clearly, a mulish look upon his face, “is a shy and highly magical creature, and it’s horn—”
Но зачем же, спрашивал он всегда, зачем же такая важная, такая решительная для него и в то же время такая в высшей степени случайная встреча на Сенной (по которой даже и идти ему незачем) подошла как раз теперь к такому часу, к такой минуте в его жизни, именно к такому настроению его духа и к таким именно обстоятельствам, при которых только и могла она, эта встреча, произвести самое решительное и самое окончательное действие на всю судьбу его?
But why, he always asked, why had such an important, decisive, and at the same time highly accidental encounter in the Haymarket (where he did not even have any reason to go) come just then, at such an hour and such a moment in his life, to meet him precisely in such a state of mind and precisely in such circumstances as alone would enable it, this encounter, to produce the most decisive and final effect on his entire fate?
— Может быть, и ненормально, но не в высшей степени.
Unusual, perhaps, but not highly.
Это было в высшей степени необычно.
This was highly unusual.
В высшей степени одухотворенные люди.
A highly spiritual people.
Это было только в высшей степени неблагородно.
It was merely highly improper.
Вы в высшей степени сообразительная девушка.
You’re a highly intelligent girl.
Она в высшей степени способный исследователь.
She's a highly capable searcher.' "
– Гранд адмирал в высшей степени наблюдательный...
The Grand Admiral is highly
День сложился в высшей степени удачный для него.
A highly satisfactory day.
adverb
47. Обезвреживание мин - в высшей степени дорогостоящий процесс.
Mine clearance is an extremely expensive process.
Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами.
The question is extremely vital and we are the ones to answer it.
Эти в высшей степени общие и бездоказательные обвинения основываются на непроверенной информации.
Those are extremely generalized and uncorroborated allegations based on unverified information.
ВИЧ/СПИД делает отдельных людей и их семьи в высшей степени уязвимыми.
HIV/AIDS renders individuals and their families extremely vulnerable.
Проблема финансовых трудностей, с которыми сталкивается Организация, в высшей степени серьезна.
The problem of the financial difficulties faced by the Organization is extremely serious.
Укрепление экологической безопасности в высшей степени актуально для Центральноазиатского региона.
The strengthening of ecological security is an extremely important issue for the Central Asian region.
Ее участники всегда оценивают ее весьма высоко и дают о ней в высшей степени позитивные отзывы.
Participants' evaluations are always very high, and comments are extremely positive.
Таким образом, по этим трем сериям ситуация остается в высшей степени стабильной.
The situation in respect of these three series is thus extremely stable.
Она отмечает, что если предполагалось сделать предупредительный выстрел, то его следует считать в высшей степени безответственным.
It notes that, if this was meant as a warning shot, it has to be deemed reckless in the extreme.
В высшей степени расистское замечание.
Extremely racist, man.
Известная личность. В высшей степени.
Illustrious, in the extreme.
Я в высшей степени способна к деторождению!
I'm extremely fertile.
Ты в высшей степени способна к деторождению!
You're extremely fertile!
- Он доволен? В высшей степени чертовски доволен.
- Extremely fuckin' happy.
Что значит "В высшей степени чертовски доволен"?
What does that mean, "extremely fucking' happy"?
В высшей степени опасные вибрации были кругом вокруг нас.
Extremely menacing vibrations were all around us.
Ћюбовь дл€ мен€ Ц в высшей степени насильственный акт.
Love, for me, is an extremely violent act.
Ну, это очень личное дело, но в высшей степени срочное.
Well, it's a very private matter, but extremely urgent.
Нажив деньги, знайте, – я буду человек в высшей степени оригинальный.
Once I am rich, I shall be a genius, an extremely original man.
Это великолепное и в высшей степени глубокое определение Энгельса дано им здесь с полнейшей ясностью.
Engels gives this splendid and extremely profound definition here with the utmost lucidity.
— Во всяком случае, вы были один сегодня вечером, и это в высшей степени глупо бродить по коридорам без провожатых и без дозорных, которые могли бы поднять тревогу. Элементарные ошибки…
“You were certainly alone tonight, which was foolish in the extreme, wandering the corridors without lookouts or backup, these are elementary mistakes—”
Честная, бдительная и бережливая администрация таких аристократий, как Венеция и Амстердам, в высшей степени пригодна, как об этом свидетельствует опыт, для ведения коммерческих предприятий подобного рода.
The orderly, vigilant, and parsimonious administration of such aristocracies as those of Venice and Amsterdam is extremely proper, it appears from experience, for the management of a mercantile project of this kind.
Отступление в каких бы то ни было случаях от этих правил ради чрезвы чайного барыша от заманчивых спекуляций почти всегда в высшей степени опасно и часто гибельно для банковской компании, рискнувшей на это.
To depart upon any occasion from those rules, in consequence of some flattering speculation of extraordinary gain, is almost always extremely dangerous, and frequently fatal, to the banking company which attempts it.
Операция удостоверения чистоты металла еще более затруднительна, требует еще большей кропотливости, и если металл не расплавлен надлежащим образом в тигле и не обработан надлежащими кислотами, всякое определение пробы его будет в высшей степени неточно.
The operation of assaying is still more difficult, still more tedious, and, unless a part of the metal is fairly melted in the crucible, with proper dissolvents, any conclusion that can be drawn from it, is extremely uncertain.
Гемелли Карери* [* Careri. Voyage du tour du monde. Vol. VI, p. 36], который, как говорят, был лишь мнимым путешественником, но все же писал, по-видимому, на основании в высшей степени достоверных источников, рисует город Мехико насчитывающим 100 тыс.
Gemelli Carreri, a pretended traveller, it is said, indeed, but who seems everywhere to have written upon extremely good information, represents the city of Mexico as containing a hundred thousand inhabitants;
– Я бы сказала, в высшей степени.
Extremely, I should say.
В высшей степени конфиденциальное.
It’s extremely confidential.
Это было в высшей степени познавательно.
It was extremely instructive.
Она выглядела в высшей степени элегантной.
It would be elegant in the extreme.
Они были невзрачны и в высшей степени целеустремленны.
They were homely and extremely purposeful.
Картина казалась в высшей степени успокаивающей.
The picture was reassuring in the extreme.
На этот раз они двигались в высшей степени осторожно.
This time they came heavily armed and moved with extreme caution.
Он должен быть в высшей степени эмоциональным существом.
He must be a creature of extreme emotionality!
adverb
Эти шаги являются в высшей степени актуальными.
These are most welcome steps.
Сегодняшний день -- в высшей степени важный день.
Today is a most important day.
<<Эту в высшей степени впечатляющую книгу можно считать колоссальным достижением.
This most impressive book is a tremendous achievement.
Поэтому в высшей степени неуместно продолжать обсуждать этот вопрос.
It is most unbecoming, therefore, that this issue is kept on the agenda.
Практика строительства поселений оказалась в высшей степени контрпродуктивной.
The practice of building settlements has been most counterproductive.
Позвольте еще раз повторить, что это выступление было в высшей степени поучительным и свежим.
Let me say once again that it was most edifying and refreshing.
Инструктаж, организованный Секретариатом для постоянных представительств, был в высшей степени полезным.
The training provided to permanent missions by the Secretariat had been most useful.
22. В этой связи в высшей степени своевременной является Повестка дня для развития.
22. In that regard, the proposed agenda for development was most timely.
Большинство членов Совета высказали мнение о том, что было бы в высшей степени осмотрительно сохранить заключительный документ в том виде, в котором он был составлен.
Most of the members of the Board considered that it would be most prudent to preserve the Final Document as it was.
В высшей степени странное стечение событий.
A most unusual sequence of events.
– О, мои пожелания в высшей степени скромны.
~ Oh, my wishes are the most moderate things in the world.
"Обвинения Китая в этом в высшей степени не уместны",
Blaming the Chinese would be most unfortunate.
Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо.
She's overexcited and behaving most stupidly.
Это в высшей степени предосудительно, молодой человек, так неожиданно входить.
That is most reprehensible, young man, coming in so unexpectedly.
Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну.
When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged.
– Он в высшей степени нелюбезен, мой барон.
"He's most uncouth, Baron.
К примеру, если кто-нибудь из них вырвется отсюда с историей о том, что здесь произошло, я буду в высшей степени недоволен.
If one of them should get off Arrakis with an unpleasant story about what happened here, I'd be most displeased.
Нарушение этого соглашения повсюду признается в высшей степени неблаговидньм делом, и виновный в нем предприниматель навлекает на себя упреки со стороны своих соседей и товарищей.
To violate this combination is everywhere a most unpopular action, and a sort of reproach to a master among his neighbours and equals.
Даже в самую эту минуту он, может быть, мог бы и желал искренно сообщить князю одно в высшей степени интересное для князя известие, но мрачно замолк и не сообщил.
Indeed, there was at this moment a piece of news, most interesting to the prince, which Lebedeff knew and even had wished to tell him, but which he now kept obstinately to himself.
В чем бы ни состояла, по предположению их, сущность, они являлись частями великой системы вселенной и притом такими частями, которые проявляли в высшей степени важное действие.
Those beings, in whatever their essence might be supposed to consist, were parts of the great system of the universe, and parts, too, productive of the most important effects.
Если бы оно было установлено, то, хотя в его основу совсем не были положены философские принципы, то, вероятно, к нашему времени имело бы своим последствием в высшей степени философскую терпимость и умеренность в отношении к религиозным принципам.
If it had been established, though of a very unphilosophical origin, it would probably by this time have been productive of the most philosophical good temper and moderation with regard to every sort of religious principle.
Ввиду этого разведение табака было в высшей степени нелепым образом вос прещено в большей части Европы, что необходимо дает своего рода монополию тем странам, которые разрешают разведение табака.
The cultivation of tobacco has upon this account been most absurdly prohibited through the greater part of Europe, which necessarily gives a sort of monopoly to the countries where it is allowed;
Здесь мы видим формулировку одной из самых замечательных и важнейших идей марксизма в вопросе о государстве, именно идеи «диктатуры пролетариата» (как стали говорить Маркс и Энгельс после Парижской Коммуны), а затем в высшей степени интересное определение государства, принадлежащее тоже к числу «забытых слов» марксизма.
Here we have a formulation of one of the most remarkable and most important ideas of Marxism on the subject of the state, namely, the idea of the "dictatorship of the proletariat" (as Marx and Engels began to call it after the Paris Commune);
Помимо этого, их обременяет многочисленный класс нищенствующих монахов, попрошайни чество которых, не только допускаемое, но и освящаемое религией, является в высшей степени обременительным налогом, падающим на бедное население, которому усиленно внушают, что его долг подавать монахам и что очень грешно отказывать им в милостыни.
All of them, besides, are oppressed with a numerous race of mendicant friars, whose beggary being not only licensed but consecrated by religion, is a most grievous tax upon the poor people, who are most carefully taught that it is a duty to give, and a very great sin to refuse them their charity.
обвинил он себя во всем; откровенно сказал, что не может раскаяться в первоначальном поступке с нею, потому что он сластолюбец закоренелый и в себе не властен, но что теперь он хочет жениться, и что вся судьба этого в высшей степени приличного и светского брака в ее руках;
He admitted that he was to blame for all, but candidly confessed that he could not bring himself to feel any remorse for his original guilt towards herself, because he was a man of sensual passions which were inborn and ineradicable, and that he had no power over himself in this respect; but that he wished, seriously, to marry at last, and that the whole fate of the most desirable social union which he contemplated, was in her hands;
— В высшей степени удивительное дело, — сказал он. — В высшей степени.
Most extraordinary business, this whole thing,” he said. “A most extraordinary business.
– В высшей степени удовлетворительно.
Most satisfactory.
Но это в высшей степени нетипично.
But this is most unusual.
Это было в высшей степени интересно.
It was most enlightening.
Прием в высшей степени удивительный.
It is a most astonishing achievement.
Терапия была в высшей степени благотворной.
The therapy was most soothing.
В высшей степени образцовое поведение.
Most exemplary behaviour.
adverb
Это в высшей степени позитивным образом отражается на деятельности Лиги.
This reflects remarkably positively on League activity.
Это представляет собой фактор, в высшей степени содействующий международному сотрудничеству в борьбе с организованной преступностью.
This constitutes a remarkable facilitation of the provision of international cooperation in the fight against organized crime.
Уже это обсуждение является в высшей степени открытым, что само по себе говорит об улучшении свободы выражения мнения в стране.
The discourse is a remarkably open one which itself speaks for the enhancement of the freedom of expression in the country.
Опыт в высшей степени оперативного распространения современных плит уже накоплен в ряде развивающихся стран, в частности в Индии, Кении и Китае.
Modern stoves have already been disseminated remarkably quickly in a number of developing countries, for example, China, India and Kenya.
92. Ничуть не лучше других необоснованных и в высшей степени предвзятых замечаний Специального докладчика его не подкрепленные доказательствами заявления в отношении точек зрения студентов Хартумского университета.
92. The Special Rapporteur's ill-informed statements about the views of the students of the University of Khartoum are no better than his other unenlightened and grossly biased remarks.
Международный Суд оказался в высшей степени эффективным в мирном разрешении споров и пользуется заслуженной репутацией беспристрастного института, обеспечивающего поддержание самых высоких правовых стандартов.
The International Court of Justice had proved remarkably efficient in the peaceful resolution of disputes and had a well-deserved reputation as an impartial institution which maintained the highest legal standards.
Тогда как острова и мир наряду с конституционными отношениями между Фолклендскими островами и Соединенным Королевством шагают в ногу со временем, формулировки по вопросу о Фолклендских островах, используемые в Организации Объединенных Наций, остались в высшей степени такими же.
While the islands and the world have modernized along with the constitutional relationship between the Falkland Islands and the United Kingdom, the language of the question of the Falkland Islands within the United Nations has remained remarkably similar.
57. МО УВКПЧ указала, что демонстрации 2010−2011 годов были в высшей степени мирными, а насилие было вызвано жесткими ответными мерами со стороны сил безопасности и действиями вооруженной милиции, а не исходило от протестантов.
57. The OHCHR AM indicated that the 2010 - 2011 demonstrations had been remarkably peaceful, with violence emanating from the brutal response of the security forces and the action of armed militia rather than from protestors.
- В высшей степени поразительный.
Well it's, nothing short of remarkable.
Она казалась в высшей степени вменяемой и спокойной.
She seemed remarkably sane and self-possessed.
Некоторые из его результатов были в высшей степени точными.
Some of his results were remarkably accurate.
Те с кем я знаком в высшей степени нормальны.
The ones I have met are remarkably normal.
Пока что в высшей степени чисто, и это удивляет.
He's keeping it remarkably tidy so far. That is a bit of a surprise.
Ну, это восприятие Беннетт, и она не говорила в высшей степени убедительно.
Well, that's Bennett's perception, and she doesn't sound remarkably stable.
С психологической точки зрения, с учетом... ситуации в которой она находится, она звучит в высшей степени здорово.
From a psychological perspective, given the... situation that she's in, she sounds remarkably healthy.
Я думаю, что для человека, который не вовлечен в его команду, ты в высшей степени вовлечена в его команду.
I think that for someone who's not involved in his team, you're remarkably involved in his team.
Джедсон был в высшей степени терпелив.
Jedson was remarkably patient.
И почувствовала себя в высшей степени глупой.
And then she felt remarkably foolish.
Походка ее была в высшей степени грациозна.
Her carriage was remarkably graceful.
Когда же показывалась на публике, то всегда выглядела в высшей степени элегантно.
when on display she could be remarkably elegant.
Вы здесь провели в высшей степени полезную работу, Кларисса.
You've done a remarkably good job there, Clarissa."
– Значит мы с Хэмишем в высшей степени везучие люди, – сказала Хонор.
"Then Hamish and I are remarkably lucky people," she said.
В высшей степени стимулирует, хотелось бы добавить. Верно, сэр?
Remarkably stimulating, I could add. Correct, sir?
Ваше подозрение в том, что здесь есть какие-то нарушения, в высшей степени оскорбительно.
Your implication that this is some sort of violation is offensive in the extreme!
Избегайте этих значимых выражений, которые делают вашу репутацию но опасны в высшей степени.
And get rid of those pithy formulas that made your reputation, but that are dangerous in the extreme.
Вам не кажется, что ваше желание использовать секс для получения доказательств представляется недальновидностью в высшей степени?
Don't you think your willingness to use sex to obtain evidence exhibits poor judgment in the extreme?
В настоящее время, я надеюсь, будут проводиться все виды консультаций -- неофициальные, неофициальные в высшей степени, -- какие только Комиссия пожелает.
In the meantime, I hope there will be consultations of all types — informal, informal, informal to the nth degree; whatever the Commission wants.
Он был организован в высшей степени по-армейски, бумаги лежали четкими стопками по расчерченным квадратам.
It was organized to the nth degree, the stacks of papers lined up with corners squared.
Будучи в высшей степени привлекательным, он делал огромные деньги на чаевых, а периодические подработки фото-моделью еще больше увеличивали его доход.
Since he was handsome to the nth degree, he made a lot of money in tips, and the occasional modeling job boosted his income.
adverb
Я был заинтересован в высшей степени.
I was intrigued to no end.
И можно ли в таком случае считать самоцелью нечто в высшей степени относительное? Прежде чем рассуждать о самоцели, объясните нам, что такое Абсолют.
How then can you take as the End in Itself what is purely relative? Before you talk to us of the End in Itself tell us what is the Absolute.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test