Translation for "в большей степени" to english
В большей степени
Translation examples
Женщины в значительно большей степени затронуты феноменом частичной безработицы.
Women are part-time unemployed to a significantly greater extent.
И в этой связи виновны мы все: слабые - в меньшей, сильные - в большей степени.
All of us are guilty here, the weaker to a lesser extent, the stronger to a greater extent.
Функции следственных органов следует в большей степени поручать прокуратуре, чем полиции.
To a greater extent public prosecutors instead of policemen shall be the investigating authorities.
Образование в гораздо большей степени является решающим фактором для женщин, чем для мужчин.
Education is a determining factor to a much greater extent for women than for men.
Проблемы, которые характерны для всего человечества, затрагивают молодежь еще в большей степени.
These problems, which besiege humanity in general, affect youth to an even greater extent.
Именно это и даже в большей степени касается лиц, имеющих физические или умственные недостатки, и их семей.
This is also the case, and even to a greater extent, for persons with disabilities and their families.
Кроме того, многие страны региона в гораздо большей степени зависят от внутрирегиональной торговли.
There are also many countries in the region that depend on intra-African trade to a much greater extent.
В целом Стороны следовали руководящим принципам РКИКООН в большей степени, чем в предыдущих национальных сообщениях.
In general, Parties followed the UNFCCC guidelines to a greater extent than in the previous national communications.
Девочки прекращают заниматься спортом в ассоциациях в большей степени, чем мальчики, когда они достигают подросткового возраста.
Girls leave sports organised in associations to a greater extent than boys when they get into their teens.
Мы с удовлетворением отмечаем, что Алжир сегодня привлекает большое внимание в дипломатическом и даже в еще большей степени в экономическом плане.
We note with gratification that Algeria is receiving much attention today, diplomatically and, to an even greater extent, economically.
ƒа. " во многих случа€х в большей степени, чем мы.
Uh, yes. And, and to a greater extent than us, in most cases.
Не такими пугающими, но может быть даже в большей степени опасными для рассудка были "обвальные"
Less frightening but perhaps imperiling a person's brain to an even greater extent were the "avalanche"
Это также, хотя и в большей степени, было причиной задержки кражи до вечера среды, потому что именно тогда часы были покрыты позолотой.
This also, but to a greater extent, was the reason for waiting until Wednesday night to steal the hands.
В дополнение к этому у рептилий есть плотная шкура, которая препятствует высыханию в горазд большей степени, нежели шкура земноводных.
In addition the reptiles also had tough skins that resisted desiccation to a much greater extent than those of the amphibians.
Встречались, конечно, слова, которые возбуждали его любопытство в большей степени, чем другие, – слова, которые по той или иной причине занимали его воображение.
There were, of course, certain words which aroused his curiosity to a greater extent than others, words which, for one reason or another, excited his imagination.
Сеньор Семпере верил, что Бог в малой — или большойстепени присутствует в книгах, и потому он всю жизнь стремился их постигнуть и сберечь. Он трепетно заботился о том, чтобы страницы книг, подобно нашим воспоминаниям и мечтам, не исчезли никогда.
Señor Sempere believed that God lives, to a smaller or greater extent, in books, and that is why he devoted his life to sharing them, to protecting them and to making sure their pages, like our memories and our desires, are never lost.
В гораздо большей степени, чем во время торопливого телефонного разговора с ней четырнадцать часов тому назад, придется Шейну теперь следить за тем, что говорит он на любом из человеческих языков, а также на алаагском.
To a much greater extent than when he had spoken rapidly in English on the phone to her, fourteen hours previously, Shane would have to watch what he said in any human language as well as what he said in Aalaag.
В одном классическом примере Эллен Лангер обнаружила, что люди с большей вероятностью поддаются иллюзии контроля (при таком проявлении самоуверенности мы считаем, что контролируем окружение в большей степени, чем есть на самом деле), когда играют в знакомую лотерею, чем в тех случаях, когда играют в незнакомую.
In a classic example, Ellen Langer found that people were more likely to succumb to the illusion of control (a side of overconfidence whereby you think you control the environment to a greater extent than you actually do) if they played a lottery that was familiar versus one that was unknown.
Они все в большей степени обращаются к мировому рынку.
They are increasingly turning to the world market.
Современный мир становится все в большей степени взаимозависимым и в то же время все более взаимосвязанным.
The world today is becoming increasingly interdependent and, at the same time, increasingly integrated.
Особый упор все в большей степени делается на превентивных аспектах.
The emphasis is increasingly on prevention.
Все в большей степени решения принимаются на министерском уровне.
Increasingly, decisions are being taken at the ministerial level.
Вообще-то исследование о библиотеках и как они в цифровой век стали в большей степени ненужными для нашего поколения.
Actually, the research paper is on libraries and how during the digital age they're becoming increasingly obsolete for our generation.
По мере того как начинает сходить на нет фронтальное развитие, на передний план все в большей степени выходит глубинное психическое.
As the frontal personality begins to fade, the deeper psychic being comes increasingly to the fore.
Ему присуща сильная склонность к религиозной духовности, и он все в большей степени хочет выражать это в своей музыке.
He has a strong spiritually devotional side to him and wants increasingly to write music reflecting this.
По мере того как эти более высокие потенциальные возможности становятся актуализированными, им будет придаваться больше формы и содержании, и они все в большей степени будут становиться повседневными реалиями.
As these higher potentials become actualized, they will be given more form and content, and thus increasingly become everyday realities.
Людоед давно бросил свои занятия чтением мыслей, и все в большей степени просто присутствовал для тех, кто работал на площадке.
The Maneater had long since abandoned his mind-reading act, and, increasingly, was a presence only to those working on the lot.
Как правило, она начинает сходить на нет с появлением формальных и, особенно, постформальных операций, поскольку и те и другие все в большей степени берут своим объектом мир мысли и, таким образом, все больше переходят в тонкое познание.
It tends to start trailing off at formal, and especially postformal, operations, because both of those increasingly take the world of thought as an object, and thus increasingly move into subtle cognition.
Фауст обнаружил, что все в большей степени занимается работой механика, то есть работает с промасленными грязными руками по приложению знаний к решению практических проблем.
Faust found himself increasingly involved in the greasy-handed business of engineering, and valuing the application of knowledge to practical problems above its mere acquisition.
Когда он достигает определенного мастерства в музыкальных тональностях и гаммах, навыки становятся более абстрактными, и он может все в большей степени применять эти абстрактные навыки к новым и разным мелодиям.
As one becomes proficient in playing the musical keys and scales, the skills become more abstract, and one can increasingly apply the abstract skills to new and different songs.
Другими словами, на высших стадиях эволюции надличностные потенциальные возможности, которые были доступны лишь во временных состояниях сознания, все в большей степени превращаются в долговременные структуры сознания (состояния превращаются в свойства).
In other words, in the upper reaches of evolution, the transpersonal potentials that were only available in temporary states of consciousness are increasingly converted into enduring structures of consciousness (states into traits).
Так что дело не в том, что та или иная конкретная терапия применима только к одному уровню развития, а в том, что, сосредоточиваясь на одном или двух уровнях, большинство терапевтических методов все в большей степени утрачивают свою эффективность, когда применяются к более отдаленным областям.
So it is not that a given therapy applies only to one level of development, but that, in focusing on one or two levels, most forms of therapy increasingly lose their effectiveness when applied to more distant realms.
Однако лишь очень немногие из этих исследователей выходят в надментальные области (психических, тонких, каузальных и недуальных событий — надрациональных и надличностных), хотя многие из них все в большей степени признают существование этих высших уровней.
Few of those researchers, however, move into the transmental domains (of psychic, subtle, causal, or nondual occasions—transrational and transpersonal), although many of them increasingly acknowledge these higher levels.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test