Translation examples
adjective
V. Будущие рынки, будущие цены и будущее освоение
V. Future markets, future prices and future development
Их будущее -- это будущее женщин.
Their future is women's future.
От этого зависит их будущее и будущее всего мира.
Their future and the future of the world depended on it.
Устойчивое будущее - это экологическое будущее.
A sustainable future is an ecological future.
Будущее детей -- это будущее мира.
The future of children is the future of the world.
Будущие взносы будущих участников
Future contributions on behalf of future participants
Будущее Гаити теперь связано с будущим КАРИКОМ.
Haiti's future is now linked to CARICOM's future.
Но все равно остается страх за будущее и перед будущим.
All the same, fear for the future and of the future remains.
В конечном итоге, на карту поставлено будущее человечества -- будущее наших обществ, будущее человеческой расы.
What is at stake, in the final analysis, is the future of humanity -- the future of our societies, the future of humankind.
Будущая работа: будущие потребности и приоритеты сессии
Future work: Session future needs and priorities
Долгой службы будущий CL, будущий PM, будущий президент.
Long live future CM, future PM, future President.
Будущий Тед и Будущий Маршалл.
Future Ted and Future Marshall.
Ваше будущеебудущее человечества!
Glory to your future... to mankind's future!
Думал о будущем... моем будущем.
Thinking about the future-- my future.
Единственное наше будущее — это будущее.
Our only future... is the future.
Это должно быть мое... будущее будущее.
This must be my future future.
Он не понимал, что это предчувствие могло быть предвестником будущего перелома в жизни его, будущего воскресения его, будущего нового взгляда на жизнь.
He did not understand that this sense might herald a future break in his life, his future resurrection, his future new vision of life.
Меня будущее не касается.
I do not like worrying about the future.
Разве это не материал… для будущего, для надежд?
Is there not material for the future in all this--for hope?
– В будущее спрятаться нельзя, – мягко сказал он.
"You cannot back into the future," he said.
Разумеется, в будущем обществе фондов не надо будет;
Naturally, there will be no need of reserves in the future society;
— Я не верю в будущую жизнь, — сказал Раскольников.
“I do not believe in a future life,” said Raskolnikov.
Вам необходимо думать о будущем.
You have your own futures to think about.
– Не будущее, – возразил он. – Я видел Настоящее.
"Not the future," he said. "I've seen the Now."
К тому же ему предстояло так разбогатеть в будущем!
and his prospects of future wealth were exceedingly fair.
– Будущее? Будущее есть у всех нас, разве не так?
“A future? There’s a future for all of us, isn’t there?”
Его будущее не будет американским будущим.
His future wouldn’t be the American future.
А потом, в будущем… а что такое будущее, Джойс?
For the future-what is the future, Joyce?
Нам не осталось будущего. - Нет будущего?
There is no future left to us." "No future?"
Надо думать о будущем – о будущем ее и Грега.
Think ahead the future. Her future and Greg's.
Он думал о будущем - о возможностях будущего.
Thinking about the future—about the possibilities for the future.
Тут была и песнь будущего, её собственного будущего.
The song of the future, her future, was there as well.
– Она из будущего. Камень – из нашего будущего.
“It’s from the future. The Stone is from our future.”
adjective
Текущий/будущий
Current/Next
F. Будущие сессии
F. Next sessions
G. Будущие сессии
G. Next sessions
VIII. ЗАДАЧИ НА БУДУЩЕЕ
VIII. NEXT CHALLENGES
Будущие потребности в данных
Next generation data needs
Моя будущая тачка.
My next car!
Твоя будущая девушка.
Your next girlfriend.
- На будущей неделе?
Next week? -Yeah.
На будущий год.
For next year.
Наше будущее тело.
Our next vessel!
- на будущий семестр.
For next semester.
будущие Де Ниро.
the next De Niro.
Увидимся будущей осенью.
See you next fall.
-До будущей недели.
- See you next week.
— Кого же они нам дадут в будущем году? — уныло вопрошал Симус Финниган.
“Wonder what they’ll give us next year?” said Seamus Finnigan gloomily.
Хоббит смотал и спрятал верёвку, а потом уселся на стене, с тревогой думая о будущем.
He untied it and hid it, and then he sat down on the wall and wondered anxiously what would happen next.
И помни, опять с прежним условием: эти износишь, на будущий год другие даром берешь!
And, remember, again with the same condition: you wear these out, next year you get another pair free!
Потом все они заучили наизусть призывную песню на будущий день – пригодится, если попадут в беду:
Then he taught them a rhyme to sing, if they should by ill-luck fall into any danger or difficulty the next day.
Оно, правда, с уговором: этот износишь, на будущий год другой даром дают, ей-богу!
True, there's one condition: if you wear this one out, next year they'll give you another for nothing, by God!
Бен Роджерс сказал, что он не может часто уходить из дому, разве только по воскресеньям, и нельзя ли начать с будущего воскресенья;
Ben Rogers said he couldn't get out much, only Sundays, and so he wanted to begin next Sunday;
— Как это, в будущем году тебя не будет в Хогвартсе? — возмутилась Пэнси и даже прекратила ухаживать за волосами Малфоя.
“What do you mean, you might not be at Hogwarts next year?” said Pansy indignantly, ceasing grooming Malfoy at once.
— Нет, нет, глупый мальчик! — воскликнула Флер с серебристым смехом. — Я говорю пго будущее лето, когда мы… но азве ты не знал?
“No, no, silly boy,” said Fleur with a tinkling laugh, “I mean next summer, when we… but do you not know?”
Он переезжает к Михайлову дню, и уже в конце будущей недели туда приедет кое-кто из его прислуги. — А как его зовут? — Бингли.
that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.” “What is his name?” “Bingley.”
— Но, — задохнулся премьер-министр, глядя, как тушканчик обгрызает уголок его будущей речи, — почему… почему никто мне не сказал…
“But,” said the Prime Minister breathlessly, watching his teacup chewing on the corner of his next speech, “but why—why has nobody told me—?”
На будущей неделе или в будущем году?
Will it be the next week, or the next year?
«На будущий год, на будущий год», — повторял он.
Next year, next year, he said.
С проблемами будущего года она будет биться в будущем году.
She would tackle the problems of next year next year.
Не в будущем году – так после.
If not next year--then later.
У них не было будущего года.
There wasn’t a next year.
– Запомню на будущее.
I'll remember that next time.
- Она у меня будет в будущем году!
            "Next year I do!
На будущий год в Иерусалиме?
Next year in Jerusalem?
adjective
IV. БУДУЩИЕ ПЕРСПЕКТИВЫ
IV. FURTHER PROSPECTS
Это будущее туманно.
Prospects are hazy.
У тебя есть будущее!
You have prospects!
- Я будущий член.
- I'm a prospective member.
Какое у вас будущее?
What's your prospects? Wonderful
Вы наш будущий клиент?
Are you a prospective client?
Или от будущих усыновителей.
And from prospective foster parents.
Вы ребята - будущие родители?
Are you guys prospective parents?
Будущие занятия трансгрессией взволновали не только Рона.
Ron was not the only one to be excited at the prospect of Apparition.
Александр VI желал возвысить герцога, своего сына, но предвидел тому немало препятствий и в настоящем, и в будущем.
Alexander the Sixth, in wishing to aggrandize the duke, his son, had many immediate and prospective difficulties.
Будущее прощание — и, вероятно, навсегда — с тетей, дядей и двоюродным братом нисколько его не огорчало, однако некоторая неловкость словно бы оставалась висеть в воздухе.
The prospect of parting—probably forever—from his aunt, uncle, and cousin was one that he was able to contemplate quite cheerfully but there was nevertheless a certain awkwardness in the air.
Картины счастливого будущего так его увлекли, что он с излишним воодушевлением взмахнул волшебной палочкой и, вместо того чтобы соорудить фонтанчик чистой воды (такое задание получили они в тот день на уроке заклинаний), создал струю, которая, как из брандспойта, ударила в потолок и окатила профессора Флитвика.
Lost in visions of this happy prospect, he flicked his wand a little too enthusiastically, so that instead of producing the fountain of pure water that was the object of today’s Charms lesson, he let out a hoselike jet that ricocheted off the ceiling and knocked Professor Flitwick flat on his face.
Чего я могу ожидать в будущем?
What are my prospects?
— Ухудшением моих видов на будущее?
Limitations of my prospects?
Ни монеты, ни семьи, ни будущего, один пшик.
No dough, no family, no prospects, no nothing.
Тупик, как и ее перспективы на будущее.
A dead end, like her prospects.
Я не желаю вам такого будущего.
I like neither prospect for you.”
– Подбираете себе будущее семейство?
You're selecting your, your prospective family?
Но я с надеждой смотрела в будущее.
But I felt good about my prospects.
Аркадий улыбнулся при мысли о будущем.
Arkady found himself smiling at the prospect.
adjective
За это мы отвечаем перед будущими поколениями.
This we owe to coming generations.
В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ: НЫНЕШНИЙ КОНТЕКСТ И ЗАДАЧИ НА БУДУЩЕЕ
THE PRESENT CONTEXT, THE COMING CHALLENGE
Это станет их завещанием и даром для будущих поколений.
That will be their legacy and their gift to generations to come.
Эти показатели позволяют получить представление о том, что произойдет в будущем.
These changes foreshadow those to come.
Эту практику следует продолжить и на будущих сессиях.
This approach must be continued in coming sessions.
Мы - это будущее.
We're the coming thing.
Пропустите будущего папашу!
Expectant father coming through!
- Отец, мать, будущий сын.
- Don't come in!
- Это я на будущее.
You must come.
Вкус будущего наслаждения.
A taste of things to come.
Целью этого вида обучения является не столько превращение людей в хороших граждан в этом мире, сколько подготовка их к иному и лучшему миру в будущей жизни.
This is a species of instruction of which the object is not so much to render the people good citizens in this world, as to prepare them for another and a better world in a life to come.
Пауль разглядывал открытую Пустыню, обращаясь к странной своей памяти о будущем и думая о загадочных намеках в руководстве фримпакета, связанных с манками и «крюками Подателя».
Paul studied the open desert, questing in his prescient memory, probing the mysterious allusions to thumpers and maker hooks in the Fremkit manual that had come with their escape pack.
Когда же моральная философия и натурфилософия стали преподаваться как науки, подсобные для теологии, на обязанности человека стали смотреть главным образом как на средство для счастья в будущей жизни.
But when moral, as well as natural philosophy, came to be taught only as subservient to theology, the duties of human life were treated of as chiefly subservient to the happiness of a life to come.
Но, прежде чем дать волю моим пламенным чувствам, быть может, мне следовало бы поделиться с вами мотивами, по которым я собираюсь жениться и которые заставили меня приехать в Хартфордшир, чтобы найти в этом доме свою будущую подругу?
But before I am run away with by my feelings on this subject, perhaps it would be advisable for me to state my reasons for marrying—and, moreover, for coming into Hertfordshire with the design of selecting a wife, as I certainly did.
На сегодня и на будущее”.
This day and other days to come.
Если не сейчас, то в ближайшем будущем.
If not now, it’ll come soon.
жизни будущего века.
and the life of the age to come.
adjective
b) Оградить благополучие женщин и их будущих детей от некоторых опасных профессий.
Safeguard the welfare of women and their unborn children from certain hazardous occupations.
Целевыми группами этого проекта являются беременные женщины, инфицированные беременные женщины и их будущие дети.
The project targets pregnant women, pregnant infected women and their unborn children.
Эта помощь не будет иметь смысла, если будущий ребенок не будет иметь право на жизнь и выживание.
That provision would be meaningless unless the unborn child had the right to life and survival.
Размер пособия на предметы первой необходимости для будущего ребенка был повышен до 70 процентов от базы по бюджету.
The amount of assistance for necessities for an unborn child has been increased to 70% of the budget base.
Однако с точки зрения морали есть значительные различия между нашими детьми и внуками и еще не рожденными поколениями отдаленного будущего.
From a moral perspective, however, there are important differences between our children and grandchildren and remote, unborn generations.
Проведение такого теста разрешено только в том случае, если работа представляет существенный риск для здоровья и безопасности матери и ее будущего ребенка.
This is only permitted if the job could pose a substantial risk to the health and safety of mother and her unborn child.
- Это мой будущий сын, сэр.
- It's my unborn son, sir.
И, конечно, за нашего будущего ребенка.
And of course to our unborn child.
Но и своего будущего ребёнка тоже.
But I love my unborn child, too.
Для тебя и для нашего будущего ребенка!
For you, and for our unborn child!
А еще и о нашей семье, о нашем будущем ребенке.
It's our family, our unborn child.
Я защищала жизнь моего будущего ребенка.
I was protecting the life of my unborn child.
И даже я не смогла защитить нашего будущего ребенка.
Even I couldn't protect our unborn child.
Ты мог убить и её, и нашего будущего ребёнка!
You could've killed her and our unborn child
И на жизнь вашего будущего ребенка.
And that of your unborn child.
— Поставьте его на Будущего Сына.
‘Put it on Unborn Son.’
Но этот же человек – единственная надежда для его будущего ребенка.
And the one real hope for his unborn child.
Она любой ценой защитит своего будущего ребенка.
She would protect her unborn child.
Будущие драконы вновь оказались недосягаемы для Иммолатуса.
The unborn dragons were safely beyond Immolatus's reach.
Будущий ребенок, а не его мать — вот для кого был приготовлен яд.
The unborn child, not the mother, had been the intended victim of the poison.
- Да, - ответил он, - и ради их сына, и будущего ребенка. И себя самой.
"Yes," he said, "and for their son and their unborn child. And for herself. For them.
Не только для его блага, или ее собственного, но и ради их будущего ребенка.
Not just for his sake, or even her own, but for the sake of their unborn child.
— Вы когда-либо подозревали, что это он был отцом ее будущего ребенка?
Did you ever suspect that he was the father of her unborn child?
adjective
Я привез из замка Бленц приглашение для Вашего Величества: на будущей неделе окажите честь принцу Питеру своим августейшим присутствием в его замке в качестве гостя.
I have brought from Blentz an invitation to your majesty to honor the Blentz prince with your presence as a guest for the ensuing week.
adjective
Иными словами, нынешние тенденции в сфере гармонизации ЗИС конфигурируемого формата позволяют чрезвычайно быстро адаптироваться к будущим требованиям в отношении бортовых дисплеев (также конфигурируемых).
That means that current trends on VMS harmonization concerning full matrix VMS constitute a highly useful design transfer to oncoming in-car displays (also full matrix displays).
Вот почему данная Конференция должна быть нацелена не столько на устранение причин и анализ кризиса, сколько на то, чтобы найти способы регулирования, которые в будущем воспрепятствуют повторению подобной катастрофы и одновременно сделают возможным рост, который будет стимулом экономической свободы, основанной на доверии.
That is why this Conference must address not so much the causes and analyses of the crisis, but rather that which is to come: regulations that will, going forward, prevent a recurrence of a similar catastrophe and at the same time allow for growth that stimulates responsible economic freedom.
Ты от небытия в бытие нас привел ecu и отпадшия вновь восстановил нас и не отступил ecu, вся творя, дондеже на Небо нас возвел ecu, и даровал нам Твое будущее Царство. О сих всех благодарим Тебя, и Единородного Твоего Сына, и Духа Твоего Святаго, о всех, которыя знаем и которых не знаем, о явленных и неявленных благодеяниях, бывших на нас.
Thou didst call us from nonbeing into being, and when we had fallen away, Thou didst raise us up again, and didst not cease to do all things until Thou hadst brought us up to heaven, and hadst bestowed upon us Thy kingdom which is to come. For all these things we give thanks unto Thee, to Thine Only-begotten Son, and to Thy Holy Spirit, for all the things we know, and whereof we know not;
adjective
Его будущая жена.
His wife-to-be.
Мой будущий супруг.
My husband-to-be.
Твоя будущая невеста?
YOUR BRIDE-TO-BE?
Наша будущая невеста.
Ah, the bride to be.
Будущей бывшей жене.
Soon-to-be-ex-wife.
Это будущая миссис?
Is that the missus-To-Be?
Это будущий жених.
This is the groom-to-be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test