Translation for "будущее" to english
Translation examples
noun
V. Будущие рынки, будущие цены и будущее освоение
V. Future markets, future prices and future development
Их будущее -- это будущее женщин.
Their future is women's future.
От этого зависит их будущее и будущее всего мира.
Their future and the future of the world depended on it.
Устойчивое будущее - это экологическое будущее.
A sustainable future is an ecological future.
Будущее детей -- это будущее мира.
The future of children is the future of the world.
Будущие взносы будущих участников
Future contributions on behalf of future participants
Будущее Гаити теперь связано с будущим КАРИКОМ.
Haiti's future is now linked to CARICOM's future.
Но все равно остается страх за будущее и перед будущим.
All the same, fear for the future and of the future remains.
В конечном итоге, на карту поставлено будущее человечества -- будущее наших обществ, будущее человеческой расы.
What is at stake, in the final analysis, is the future of humanity -- the future of our societies, the future of humankind.
Будущая работа: будущие потребности и приоритеты сессии
Future work: Session future needs and priorities
Долгой службы будущий CL, будущий PM, будущий президент.
Long live future CM, future PM, future President.
Будущий Тед и Будущий Маршалл.
Future Ted and Future Marshall.
Ваше будущеебудущее человечества!
Glory to your future... to mankind's future!
Думал о будущем... моем будущем.
Thinking about the future-- my future.
Единственное наше будущее — это будущее.
Our only future... is the future.
Это должно быть мое... будущее будущее.
This must be my future future.
Он не понимал, что это предчувствие могло быть предвестником будущего перелома в жизни его, будущего воскресения его, будущего нового взгляда на жизнь.
He did not understand that this sense might herald a future break in his life, his future resurrection, his future new vision of life.
Меня будущее не касается.
I do not like worrying about the future.
Разве это не материал… для будущего, для надежд?
Is there not material for the future in all this--for hope?
– В будущее спрятаться нельзя, – мягко сказал он.
"You cannot back into the future," he said.
Разумеется, в будущем обществе фондов не надо будет;
Naturally, there will be no need of reserves in the future society;
— Я не верю в будущую жизнь, — сказал Раскольников.
“I do not believe in a future life,” said Raskolnikov.
Вам необходимо думать о будущем.
You have your own futures to think about.
– Не будущее, – возразил он. – Я видел Настоящее.
"Not the future," he said. "I've seen the Now."
К тому же ему предстояло так разбогатеть в будущем!
and his prospects of future wealth were exceedingly fair.
– Будущее? Будущее есть у всех нас, разве не так?
“A future? There’s a future for all of us, isn’t there?”
Его будущее не будет американским будущим.
His future wouldn’t be the American future.
А потом, в будущем… а что такое будущее, Джойс?
For the future-what is the future, Joyce?
Нам не осталось будущего. - Нет будущего?
There is no future left to us." "No future?"
Надо думать о будущем – о будущем ее и Грега.
Think ahead the future. Her future and Greg's.
Он думал о будущем - о возможностях будущего.
Thinking about the future—about the possibilities for the future.
Тут была и песнь будущего, её собственного будущего.
The song of the future, her future, was there as well.
– Она из будущего. Камень – из нашего будущего.
“It’s from the future. The Stone is from our future.”
noun
Эти девочки -- будущие матери и будущие женщины с соответствующими обязанностями.
These girls are tomorrow's mothers and tomorrow's women bearing responsibility.
Мы не можем откладывать преобразование Совета на лучшее будущее, если мы хотим, чтобы у нас было это лучшее будущее.
A better Council cannot wait until tomorrow, if we want to have a better tomorrow.
Девочки -- будущие женщины
Girls: the women of tomorrow
Сегодняшние дети -- граждане будущего.
Today's children are tomorrow's citizens.
1. Задачи на сегодняшний день и на будущее
1. The challenge today and tomorrow
27. Молодые люди станут в будущем учеными.
27. Youth will be the scientists of tomorrow.
А иначе мы не построим более счастливое будущее.
Otherwise, we will not be building a better tomorrow.
А это уже шаг к решению задачи подготовки будущих руководителей.
This is opening the door to tomorrow's leaders.
Эта же задача стоит перед ЮНКТАД сегодня и будет стоять в будущем.
It remains UNCTAD's challenge today and tomorrow.
Однако существующие сегодня возможности - не гарантия успеха на будущее.
Yet today's possibilities are not tomorrow's guarantees.
Наше криминальное будущее.
Tomorrow's criminal.
Смотреть в будущее.
See tomorrow here.
Будущее принадлежит нам.
Tomorrow belongs us.
За счастливое будущее!
To happy tomorrows!
Примите Будущее Америки.
Embrace America's Tomorrow.
Этих "людей будущего"?
These "Tomorrow People"?
Маленький "человек будущего"?
A little "tomorrow person"?
Маленькие люди будущего.
Little people of tomorrow.
- Ради лучшего будущего.
Next. - ...for a better tomorrow.
– Я почти никак не связан с твоим будущим, Гурни Халлек.
"I have little to do with how you'll meet tomorrow, Gurney Halleck.
Эту пословицу часто повторяла его мать, и он вспоминал ее всякий раз, когда мрак будущего окутывал его мысли.
It was his mother's expression and he always used it when he felt the blackness of tomorrow on him.
Вот, тяжелее горе мое всего песка морского, – звучало в ее голове. – Этот мир опустошил меня, отняв все, кроме одной, древнейшей цели – заботы о будущей жизни.
For now is my grief heavier than the sands of the seas , she thought. This world has emptied me of all but the oldest purpose: tomorrow's life.
Я с огорчением услышал, что в своих попытках произвести в Хогвартсе необходимые изменения, которых горячо желает Министерство, профессор Амбридж встречает очень мало поддержки со стороны персонала (впрочем, с будущей недели ей станет легче — смотри опять-таки завтрашний номер «Ежедневного пророка»!).
I am very sorry to hear that, so far, Professor Umbridge is encountering very little co-operation from staff as she strives to make those necessary changes within Hogwarts that the Ministry so ardently desires (although she should find this easier from next week—again, see the Daily Prophet tomorrow!).
– Все будущее в руках Бога.
Tomorrow is in the hands of God.
Не думая о прошлом или будущем.
No thought about the past or tomorrow.
Отложим это до будущей ночи.
That is for tomorrow night’s meeting.
Мы силты. У силт нет будущего.
We are silth. Silth have no tomorrows.
Больше не было ни прошлого, ни будущего. Ни Темного Охотника.
There was no past, no tomorrow. No Dark-Hunter.
Будущего, ради которого девушка изо всех сил трудилась эти годы, будущего, которое должно было стать триумфальным.
The tomorrow that she had slaved those years for, the tomorrow that was to have been such a triumph.
– Люди всегда готовятся к будущему.
People were always getting ready for tomorrow.
– Что ты, Меган, это же пища будущего!
"Why Megan—they're the meat of tomorrow.
Он думает только о будущем, о дне завтрашнем.
He looks only toward tomorrow.
— Ты подумай, Арах, уже завтра, будущей ночью!
Think, Arach, tomorrow night!
Каждый контракт в будущем, заключенный замужней женщиной, не выступающей в роли агента,
Every contract hereafter entered into by a married woman, otherwise than as agent --
Взнос Японии в ЮНИСЕФ составляет приблизительно 30 млн. долл. США в год, и мы намерены укреплять в будущем это сотрудничество.
Japan has been contributing approximately $30 million to UNICEF annually and it intends hereafter to strengthen its cooperation.
5. Относительно этой рекомендации мы заявляем, что Азербайджан всегда сотрудничал со специальными процедурами Совета по правам человека и будет делать это и в будущем.
5. Regarding recommendation, we state that Azerbaijan always cooperates with Human Rights Council Special Procedures and will continue cooperation hereafter.
И только тогда мы в полной мере сможем ожидать, что оно и в будущем будет способно все более четко, смело и прямо утверждать: "Мы, народы мира".
It is only then that we can fully expect that it will be able hereafter to call out ever more clearly, forcefully and directly to "We the peoples of the world".
Пусть она найдет покой в будущей жизни.
Let her find peace in the hereafter.
Надеюсь назвать её в будущем своей сестрой.
I hope to call her hereafter my sister.
Настоящее счастье можно найти только в будущей жизни.
True happiness is only found in the hereafter.
Подумайте, что теперь ждёт нас в будущем.
Think, then, what awaits us now in the hereafter.
В будущем, я сделаю все, что смогу, чтобы стать как ты.
Hereafter, I will do my best to be like you.
Мы - анеглы, приятель, пришедшие, чтобы проводить тебя в светлое будущее.
We're angels, mate, come to deliver you to the sweet hereafter.
Вашим домом в будущем станет космос.
Space is your home hereafter.
– Потому что они найдут свое разрешение в будущем, а пока их можно отложить до лучших времен.
“Because they will all be resolved in the hereafter, and meanwhile they can safely be shelved.”
Как и в Египте, здесь долгое время не было даже намека на какие-то изменения в будущем.
As in Egypt, for a long, long time there was no promise of relief even in the hereafter for the hoi polloi.
Возможно, что моя глупая щедрость обеспечит нам в будущем местечко попрохладнее.
Perhaps my foolish generosity will ensure us both a cooler place in the hereafter.
И как бы между прочим он немного жалел себя, чувствуя, что одиночество окажется и его уделом в скором будущем.
And he was a little sorry for himself and the loneliness which, he felt, would be his hereafter;
Я не думаю, что апсихики, которым неожиданно представился случай обрести лучшее будущее, будут беспокоиться о риске.
I don't suppose apsychics, suddenly offered the chance for a better hereafter, would worry about risks.
Помню, многие тогда называли меня скрягой, и на упрек этот я про себя возражал тем, что лучше быть непонятым сейчас, чем униженным в будущем.
I remember many called me miser at the time, and I used to couple the reproach with this consolation--better to be misunderstood now than repulsed hereafter.
Она внимательно огляделась, запоминая подробности этого дня. Ведь она, несомненно, захочет вспомнить его не раз. Когда-нибудь потом, в будущем.
Somehow, she knew that she would want to remember this day hereafter. She would want to remember what this place looked like now, today.
Он отдал бы все свои надежды на будущую жизнь за то, чтобы сидеть теперь спокойно на берегу в Остии, прихлебывать граппу и смотреть на проходящих девушек.
He would have traded his hopes of a life hereafter to be sitting on the seaftont at ostia, sipping grappa and watching the girls go by.
Я надеюсь на успешную работу с ним в ближайшем будущем.
I look forward to working with him in the time to come.
Такие условия являются предвестником укрепления демократии в обозримом будущем.
These conditions augur well for strengthened democratic practice in the time to come.
Они также создают серьезные проблемы для социально-экономического развития Вьетнама в будущем.
They also present significant challenges to Viet Nam's socio-economic development in the time to come.
Можно со всей уверенностью утверждать, что в течение какого-то времени в будущем нам придется жить в условиях наличия террористической угрозы.
It is a certainty that we will have to live with the threat of terrorism for some time to come.
В будущем необходимо и далее развивать отношения между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом.
The relationship with the Security Council and the Economic and Social Council should be further developed in the time to come.
Можно сказать, что что китайские бомбардировщики Стелс не взлетят в ближайшем будущем.
Let's just say that the Chinese stealth bombers won't be wheels up for some time to come.
Это правительство, неважно, что оно ошибалось в прошлом, и ошибется в будущем, это правительство может быть местом, где люди объединятся, и где никто не останется без поддержки.
That government, no matter what its past failures, and in times to come government can be a place where people come together and where no one gets left behind.
Своими сбережениями за год бережливый человек не только доставляет средства существования добавочному количеству производительных рабочих на этот или на следующий год, но, подобно основателю общественной мастерской, как бы учреждает вечный фонд для содержания такого же количества их на все будущие времена.
By what a frugal man annually saves, he not only affords maintenance to an additional number of productive hands, for that or the ensuing year, but, like the founder of a public workhouse, he establishes as it were a perpetual fund for the maintenance of an equal number in all times to come.
— По крайней мере в будущем такое повторится не раз.
At least, not in times to come.
Думайте о будущем, и тогда все это будет забыто.
Think of the time to come, when all this will be forgotten.
Но не утратят ли они своего значения в будущем?
But how important would they seem in time to come?
Не исключено, что когда-нибудь в будущем ты пожелаешь снова найти меня.
It may also be that in a time to come you’ll want to find me again.
Ему и его соотечественникам следует хорошенько запомнить этот урок, на будущее.
This was a lesson he and his countrymen would do well to remember in the time to come.
А уповать на милость Фоса, вместо того чтобы самому заботиться о будущем, глупо и расточительно.
Counting on Phos' mercy instead of providing for the times to come is foolish and wasteful."
noun
Его будущая жена.
His wife-to-be.
Мой будущий супруг.
My husband-to-be.
Твоя будущая невеста?
YOUR BRIDE-TO-BE?
Наша будущая невеста.
Ah, the bride to be.
Будущей бывшей жене.
Soon-to-be-ex-wife.
Это будущая миссис?
Is that the missus-To-Be?
Это будущий жених.
This is the groom-to-be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test