Similar context phrases
Translation examples
noun
а) На транспортном средстве не должно быть брызговиков или других дополнительных устройств для защиты от брызг.
(a) Spray suppression flaps or other extra device to suppress spray shall not be fitted;
Гарри ощущал холод соленых брызг, ударявших ему в лицо.
Harry could feel flecks of cold salt spray hitting his face.
Ледяные брызги и капли дождя залетали за шиворот, а студеный ветер хлестал в лицо.
Icy sea spray and rain crept down their necks and a chilly wind whipped their faces.
Рука-рычаг со шлангом поднялась, из раструба вырвалась россыпь мелких брызг – она ощутила влагу на лице.
An arm lifted, sent out a fine spray of dampness that misted her cheeks.
Брызги высоких волн стучали в стены домика, а усиливающийся ветер неистово ломился в грязные окна.
Spray from the high waves splattered the walls of the hut and a fierce wind rattled the filthy windows.
— Сколько раз нужно тебе говорить, — брызгая слюной и стуча кулаком по столу, продолжал орать дядя Вернон, — в моем доме никаких слов на букву «в».
“WHAT HAVE I TOLD YOU,” thundered his uncle, spraying spit over the table, “ABOUT SAYING THE ‘M’ WORD IN OUR HOUSE?”
Ниже зловеще ревела вода – там бурный поток разлетался струями и брызгами, ударяясь о скалы, торчавшие из воды, как зубья огромного гребня.
From below came the fatal roaring where the wild current went wilder and was rent in shreds and spray by the rocks which thrust through like the teeth of an enormous comb.
Однако я скоро принужден был отказаться от этого намерения: между опрокинутыми скалами бесновались и ревели буруны. Огромные волны одна за другой взвивались вверх с грохотом, в брызгах и в пене.
That notion was soon given over. Among the fallen rocks the breakers spouted and bellowed; loud reverberations, heavy sprays flying and falling, succeeded one another from second to second;
Но малейшее нарушение равновесия сейчас же сказывалось на поведении моего челнока. Едва только я пошевелился, как он изменил свою плавную поступь, стремительно слетел с гребня в водяную яму, так что у меня закружилась голова, и, подняв сноп брызг, зарылся носом в следующую волну.
But even a small change in the disposition of the weight will produce violent changes in the behaviour of a coracle. And I had hardly moved before the boat, giving up at once her gentle dancing movement, ran straight down a slope of water so steep that it made me giddy, and struck her nose, with a spout of spray, deep into the side of the next wave.
noun
Брызги раствора следует незамедлительно удалить с кожи или глаз, промыв их большим количеством воды.
Splashes must be washed immediately from the skin or eyes with large quantities of water.
В данном случае нет следов брызг, которые появляются в случае обваривания при случайном ожоге".
Such scalding does not have the splash pattern that is associated with random application as one would expect with accidental scalding".
6.2.7 Места установок автономных источников электропитания должны быть защищены от воздействия дождя и водяных брызг.
6.2.7 The locations of independent sources of power supply must be protected from the action of rain and water splashing.
34. Фланцы и уплотнительные коробки погрузочно-разгрузочных трубопроводов должны быть оснащены устройством, защищающим от водяных брызг.
34. The flanges and stuffing boxes of the loading and unloading hoses shall be fitted with a protection device to protect against splashing.
Закрытые контейнеры для массовых грузов могут быть снабжены отверстиями, которые обеспечивают выпуск паров и газов и впуск воздуха и предотвращают в обычных условиях перевозки выпуск твердого содержимого, а также проникновение дождевой воды и брызг.
Closed bulk containers may be equipped with openings to allow for the exchange of vapours and gases with air and which prevent under normal conditions of carriage the release of solid contents as well as the penetration of rain and splash water;
— В парке ее не было, — ответил Рон. — Ее на территорию школы не пускают. Хагрид говорит, Дамблдор запретил… — А может, у нее плащ-невидимка? — предположил Гарри, достал из горшочка кусок курицы, в сердцах плюхнул себе на тарелку, так что брызги полетели во все стороны. — Спряталась в кустах и подслушала, не постеснялась.
“We’d have seen her in the garden!” said Ron. “Anyway, she’s not supposed to come into school anymore, Hagrid said Dumbledore banned her…” “Maybe she’s got an Invisibility Cloak,” said Harry, ladling chicken casserole onto his plate and splashing it everywhere in his anger.
Ветер свистал в ушах, а серебряные бубенцы бренчали глухо и странно. Его заново пронзил мертвенный холод, но эльфийский конь яростно вздыбился и промчался к реке, нос к носу миновав передового Всадника. Всплеснулась вода, пена закипела у ног Фродо, его обдало брызгами, потом словно приподняло, и он приоткрыл глаза. Конь взбирался по каменистой тропе.
The wind whistled in his ears, and the bells upon the harness rang wild and shrill. A breath of deadly cold pierced him like a spear, as with a last spurt, like a flash of white fire, the elf-horse speeding as if on wings, passed right before the face of the foremost Rider. Frodo heard the splash of water. It foamed about his feet.
Постарайтесь не поднимать много брызг и не привлекать внимания.
Try not to splash and draw attention.
noun
Брызги ее подсыхали на стенах, на полу, даже на потолке.
It was splattered on the walls, on the floor, even on the ceiling.
Бульон, водоросли и соевый творог брызгами разлетелись по всей комнате.
Broth, seaweed, and tofu splattered the room.
Я коротко вздохнула и шагнула на засохшие брызги.
I took shallow breaths and stepped onto the dried splatter.
Кровавые брызги алели на его щеках и волосах.
A splatter of crimson stained the side of his face and his white hair.
Фонтаны грязи, треск сломанного копья, брызги пены из пасти лошадей.
Horse spittle splattered around in stringy droplets.
Можно будет разглядеть брызги крови, серо-желтые волоски.
You'd be able to see every splatter, every grayish-yellow hair.
noun
— Может быть, они сражались, и… и его утащили силой, профессор? — предположил Гарри, стараясь не задумываться о том, какими должны были быть раны, чтобы брызги долетали до половины стены.
“Maybe there was a fight and—and they dragged him off, Professor?” Harry suggested, trying not to imagine how badly wounded a man would have to be to leave those stains spattered halfway up the walls.
noun
Во многих развивающихся странах не существует какого-либо протокола для зачистки брызгов ртути.
In many developing countries, there is no clean-up protocol for mercury spills.
Брызги ртути должным образом не зачищаются, а ртутьсодержащие отходы не отделяются от других отходов и должным образом не утилизируются.
Mercury spills are not properly cleaned, and mercury waste is not segregated and managed properly.
Три няни подтирали брызги вокруг чашки и болтали с ним.
Three nursemaids wiped up spills and chattered to him.
Солнечная сфера спускалась все ниже, заливая их руки и лица огненными брызгами.
Spilling fire on their hands and faces the sun sphere descended;
Он взглянул на остатки Нунция: осколки стекла и брызги на камнях.
He took a moment to look at the remains of the Nuncio-fragments of the vial and a few spots of spilled fluid on the stones.
Цыпленок судорожно ковылял по двору, из его перерезанной шеи разлетались брызги крови.
The chicken had flopped around the yard, blood spilling out from its neck.
Внезапный удар блеснувшей опаловыми брызгами волны смыл следы с песка.
Like a sudden wash of spilling opals, the stroke of a wave eradicated footsteps from the sand.
Утренний свет просачивался сквозь листву, мерцал, искрился в брызгах водопада, наполнявшего бассейн.
The morning sun was filtering through the trees, causing the waterfall that spilled into the pool to sparkle and shimmer.
Волны, разбивавшиеся о берег, высоко рассыпая брызги, горели серебром, словно озаряемые вспышкой огромного фотоаппарата. Мы дошли до пирса.
When the waves crashed and spilled, they flared silver, as if caught in a camera’s flash. We reached the pier.
Он мог представить себе бой за Карлайл: белые стены станут коричневыми от вылитого на них масла, красными от брызг крови.
He could imagine attacking Carlisle, the white walls turning brown from poured oil, red from spilled blood.
noun
— Какая наглость! — брызгая слюной, воскликнул кардинал.
"What is the meaning of this outrage?" the Cardinal was sputtering.
Я торопливо всплыла, и подняв брызги, на ощупь схватилась за файрстар.
I surfaced, sputtering, groping for the Firestar.
Стряхивая с себя брызги и отфыркиваясь, она тут же пришла в себя с намерением наказать наглеца!
Dripping and sputtering, she returned to herself with a vengeance.
Мальчик отплевывался, фонтаны брызг летели с него во все стороны.
Water cascaded over him, leaving him sputtering.
И дон Лорис, брызгая слюной, призвал к себе Тала.
And Don Loris, reduced to peevish sputtering, summoned Thai.
Джерин закашлялся, брызгая слюной. Уши у него вмиг покраснели.
He coughed and sputtered; his ears got hot.
noun
Помощник до того вспылил, что в первую минуту даже ничего не мог выговорить, и только какие-то брызги вылетали из уст его. Он вскочил с места.
The assistant flared up so violently that for the first moment he was even unable to say anything articulate, and only some sort of spluttering flew out of his mouth.
— Да, чуть не забыл, — прибавил Фадж под конец. — Мы собираемся ввезти из-за границы трех драконов и сфинкса для Турнира Трех Волшебников. Это вполне обычная практика, но Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, ссылаясь на существующие правила, требует поставить вас в известность о ввозе в нашу страну существ повышенной опасности. — Я… Что? Драконы?! — завопил, брызгая слюной, премьер-министр. — Да, три штуки, — подтвердил Фадж. — И сфинкс.
“Oh, and I almost forgot,” Fudge had added. “We’re importing three foreign dragons and a sphinx for the Triwizard Tournament, quite routine, but the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures tells me that it’s down in the rule book that we have to notify you if we’re bringing highly dangerous creatures into the country.” “I—what—dragons?” spluttered the Prime Minister.
— Ну, а на самолетах парашюты! — брызгая слюной, выпалил Мория.
Well, planes have parachutes! Moriya spluttered.
Чайник закипел и стал плеваться брызгами, на нем запрыгала крышка.
The kettle came to the boil, spluttered and bounced.
— А что будет со мной, мадам? — спросил он, брызгая слюной. — Что будет со мной?
"And what of me, madame?" he spluttered. "What of me?
— Что здесь происходит? — кашляя и брызгая слюной заорал генерал. — Что?
‘What?’ the General shouted between coughs and splutters. ‘What?
— Неслыханно! — брызгая слюной, воскликнул он. — Абсурд!
He bawled like a branded calf now. “Outrageous,” he spluttered. “Absurd.
Волна была такой силы, что сбила его с ног, и он упал в туче брызг, ничего не видя.
The force of the water knocked him down, spluttering and blinded.
— завопил, брызгая слюной, премьер-министр. — Да, три штуки, — подтвердил Фадж — И сфинкс.
spluttered the Prime Minister. “Yes, three,” said Fudge. “And a sphinx.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test