Translation for "забраться на" to english
Забраться на
Translation examples
Им также удалось забраться на здание и спустить флаг.
They also climbed up the building and lowered the flag.
Заключенные устроили пожар во внутреннем дворе тюрьмы и забрались на крышу.
Prisoners set fire to the patio and climbed on to the roof.
Некоторые демонстранты забрались на портик, а трое других демонстрантов приковали себя к зданию цепями.
Some demonstrators climbed onto the portico and three others chained themselves to the building.
Некоторые участники этой акции протеста приковали себя к зданию цепями, а еще несколько человек забрались на портик.
Several protestors chained themselves to the building while others climbed up onto the portico.
Четыре из них забрались на одну из машин и с битами угрожали начальнику патруля физической расправой.
Four of them climbed on top of one of the vehicles with bats and physically threatened the patrol leader.
Затем она забралась на подоконник, села на него, потеряла равновесие и выпала с четвертого этажа, разбившись насмерть.
She then climbed on the window sill, sat on it, lost her balance and fell from the fourth floor to her death.
Было видно, как демонстранты скандировали: "Свобода, свобода!"; в числе них были дети, которые пытались забраться на военные машины.
Demonstrators were seen chanting "freedom, freedom"; some of them were children who tried to climb on top of the military vehicles.
Военнослужащие смогли забраться непосредственно на борт из лодок "Зодиак", не используя кошек или других приспособлений.
Soldiers were able to climb directly on board in a straightforward manner from zodiac boats without the need to use grappling irons or other equipment.
782. В эти ранние утренние часы некоторые из жителей, в том числе Рухийя ан-Наджар, забрались на крыши своих домов и подняли самодельные белые флаги.
In the early morning hours, some of the residents, including Rouhiyah al-Najjar, climbed on the roofs of their houses and hoisted improvised white flags.
Только как мне забраться на кровать?
As I climb on the bed?
- Зачем он забрался на стол?
Why did he climb on the table?
Как насчет забраться на борт и узнать?
How about you climb on board and find out?
Она могла забраться на стул и схватить журналы двумя руками.
She could have climbed on a chair and used both hands?
Я слышал, он повредил спину, пытаясь забраться на свою новую подружку.
I heard he threw his back out climbing on his new girlfriend.
Чтобы зажечь фонарь, мой отец забрался на бочку со спиртом.
To light a lamp, my father climbed on to a cask of alcohol.
Я тебе скажу какого черта. Менее чем за 3 минуты я проник в твой дом, Я забрался на тебя и задушил.
I climbed on top of you, and I strangled you.
Но, к сожалению, как только я забрался на доску, клещи слегка пошли не так.
But sadly, as I climbed on board, the pincer movement went a bit wrong.
Поэтому я подставил тележку для покупок и забрался на неё, чтобы достать шарик.
So I pulled a shopping cart over and climbed on so I could get it down.
Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали.
They climbed in—Hagrid with some difficulty—and were off.
Дамблдор отступил в сторону, и Гарри осторожно забрался в лодку.
Dumbledore stood aside and Harry climbed carefully into the boat.
Она слабо улыбнулась и забралась вслед за Роном в затхлый кузов экипажа.
Smiling faintly, she climbed into the musty interior of the carriage after Ron.
Гарри забрался на верхнюю койку, лег и уставился в брезентовый потолок.
Harry climbed into the one above him, lay down, and looked up at the dark canvas ceiling.
А потом забрался на свою и, вслушиваясь в стук дождя, уставился в темную брезентовую крышу.
Then he climbed onto his own bed and stared up at the dark canvas roof, listening to the pounding of the rain.
Гермиона спрятала обезвреженный крестраж в расшитую бисером сумочку, забралась в кровать и молча укрылась одеялом.
Hermione put the vanquished Horcrux into the beaded bag, then climbed back into her bed and settled down without another word.
У него забрали фонарь и двинулись вниз темным, извилистым путем между древними стенами и многоколонной оградой, еле видной в колеблющемся свете.
It was dark on the climbing road between ancient walls and many-pillared balusters looming in the swaying lantern-beam.
— Нет, мы не возражаем, — выдавил он, когда Гермиона ушла. — Можно подумать, что ее кто-то звал… Забравшись в постель, Гарри думал не о том, что они пережили, а о том, что сказала Гермиона.
“No, we don’t mind,” he said. “You’d think we dragged her along, wouldn’t you.” But Hermione had given Harry something else to think about as he climbed back into bed.
Он забрался в кровать и натянул одеяло до подбородка, по-сонному глядя на Симуса. — Бабушка всегда говорила, что Сами-Знаете-Кто когда-нибудь вернется.
He climbed into bed and pulled the covers up to his chin, looking owlishly over them at Seamus. “My gran’s always said You-Know-Who would come back one day.
Гарри, которого била неукротимая дрожь, показалось на миг, что Дамблдор не сумеет забраться в лодку — старый волшебник пошатнулся, пытаясь войти в нее, все его силы уходили на то, чтобы поддерживать защитное кольцо огня.
Harry, who was shaking all over, thought for a moment that Dumbledore might not be able to climb into the boat; he staggered a little as he attempted it; all his efforts seemed to be going into maintaining the ring of protective flame around them.
Тогда он забрался в нее.
Then he climbed inside.
Можно забраться на них.
They could climb those.
Как в нее забраться?
How shall I climb into it?
Он забрался на дерево.
He climbed the tree.
Они забрались в кабину. — Куда?
They climbed into the cabin. "Where to?
Забравшись под покрывала.
Climbing in under the covers.
Меткалф забрался внутрь.
Metcalfe climbed in.
— Забраться вон туда.
Climbing up there.”
Я забрался в свою «Марию».
I climbed back into the Maria.
Она забралась в седло.
She climbed into her saddle.
Затем решили забрать тела самостоятельно.
We decided to go on our own to get the bodies.
Члены семьи оказывают огромное давление на женщин, отговаривая их подавать жалобы или заставляя забрать жалобу, если она уже подана.
Family members put a lot of pressure on women to discourage her from filing a complaint, or to get her to withdraw it if she filed one.
Затем в Рамаллах прибыли порядка 50 - 60 военнослужащих ИДФ, чтобы забрать группу тайных агентов, и открыли беспорядочную стрельбу, ранив четырех человек.
Subsequently, some 50-60 IDF troops entered Ramallah to get the undercover unit out and started shooting at random, injuring four persons.
Командир ответил им, что он приказал Джамилу Саадуну приготовиться к отправке из-за ожидаемого на следующий день приезда столичной комиссии из Алжира, которая должна была его забрать.
The commander told them that he had had orders the day before to instruct Djamel Saadoun to get his kit together because a committee from Algiers was coming the next day to take him away.
30. 16 апреля, когда водитель кандидата на пост президента Рубена Саморы Луиса Антонио Ресиноса собирался забрать его около его дома, к автомобилю подошли два мужчины, вооруженные автоматическими винтовками М-16, которые заставили водителя выйти из автомобиля, в котором они впоследствии уехали.
30. On 16 April, when Presidential candidate Rubén Zamora's driver, Luis Antonio Recinos, was preparing to pick him up at his home, two men armed with M-16 rifles arrived, forced the driver to get out of the vehicle and then escaped in it.
Обычно, когда взрослые нашего поселения уходили работать далеко в поля, дети собирались играть в доме одного из соседей, и чаще всего кто-нибудь из нас залезал на дерево, чтобы высматривать какого-либо врага или похитителя, который мог напасть на нас, потому что иногда они пользовались отсутствием наших родителей, чтобы наброситься и забрать с собой как можно больше детей...
Generally, when the grown people in the neighbourhood were gone far in the fields to labour, the children assembled together in some of the neighbours' premises to play, and commonly some of us used to get up a tree to look out for any assailant or kidnapper that might come upon us; for they sometimes took those opportunities of our parents' absence to attack and carry off as many as they could seize. ...
Он забрал молоток у солдата, однако по возвращении в Рамаллах он обнаружил пропажу трех других молотков. 30 апреля 2003 года солдаты израильских сил обороны остановили трех сотрудников в автомобиле Организации Объединенных Наций на контрольно-пропускном пункте в Айн-Киния/Долаве и, угрожая оружием, заставили их выйти из машины и встать на колени на земле.
He retrieved the hammer from the soldier but upon return to Ramallah, he discovered three other hammers missing. On 30 April 2003, three staff members on duty in a United Nations vehicle were stopped by IDF soldiers at Ein Kinya/Dolave checkpoint and forced at gunpoint to get out of the vehicle and kneel on the ground.
Давай, Би, нужно забраться на него.
Come on, Bee, it's descending. You got to get on it!
Напомни-ка, зачем я забрался на крышу?
Tell me again why I decided to get on this roof!
Что ж, самое время забраться на холм.
Oh, well, then it's time for me to get on the mound.
Я собираюсь забраться на ту горку и выяснить это.
I'm gonna have to get on that coaster and go find out.
Я видела как ты ты старался , чтобы поскорее забраться на крышу.
I saw how hard you struggled to get on the roof earlier.
Но возьму в толк, как ты догадался забраться на яхту.
You know what I can't figure out? How the hell did you know to get on that boat?
Мы надеялись забраться на крышу Вашего маяка, чтобы мы могли отправить сигнальный огонь моей сестре на Земле.
We were just hoping to get on the roof of your lighthouse so we can send a beacon to my sister on Earth.
– Поглядите, сударь! – сказал он. – Нет, не всё они забрали.
‘No, they didn’t get everything!
Я забрался на бревна – хотел выспаться;
So then I crept into a lumber-pile to get some sleep;
— Конечно, она у него осталась. Если бы они ее забрали, вы бы увидели, — сердито сказал Гарри.
“Of course they didn’t get his soul, you’d know if they had,” said Harry, exasperated.
— Я всех забрал из «Норы», — объяснил он. — Переправил их к тете Мюриэль.
“I’ve been getting them all out of the Burrow,” he explained. “Moved them to Muriel’s.
— Я, знаешь, чего не могу понять… Почему дементоры не забрали Сириуса?
“Harry, there’s something I don’t understand… Why didn’t the Dementors get Sirius?
— А если Дамблдор хотел, чтобы мы вовремя расшифровали знак и успели забрать палочку?
“What if Dumbledore wanted us to work out the symbol in time to get the wand?”
— Ты хочешь сказать, — произнесла Гермиона, — что собираешься вернуться назад и… — И забрать книгу?
“Are you telling me,” said Hermione, “that you’re going to go back—?” “And get the book?
— Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать.
“Yeah, you’ll be needin’ one,” said Hagrid, “but we gotta get yer money first.”
— Как вы забрались в мой сейф? — визжала Беллатриса. — Вам помог этот мерзкий гоблин?
“How did you get into my vault?” they heard Bellatrix scream. “Did that dirty little goblin in the cellar help you?”
Я позвонил в гараж, чтобы оттуда приехали и забрали машину, пока я буду в больнице у жены.
I phoned a garage to go out and get the car while I went to the hospital to see my wife.
– Но мы его все же у них забрали?
“Did we ever get it?”
Нет, забрать детей.
No, get the children.
– Да, чтобы забрать снимок.
To get the picture, yes.
Ты должен забрать ее!
You have to get it!
– А забрать его нельзя?
Can you ever get him out?
– Лучше забрать ее.
Well, we better go get her.
А как забрали у нее?
And how did you get it from her?
- Они приехали, чтобы забрать меня.
“They’ve come to get me.”
– Я хотела забрать их.
I wanted to get them.
— Ты вернулся, чтобы забрать его?
You went back to get this?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test