Translation examples
noun
Словесные оскорбления или брань
Use of insulting or abusive language
Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Slander and abuse of non-employees Affray
Словесная брань, драки, изнасилования и даже убийства - нередкие случаи при выселении.
During the eviction, verbal abuse and beatings, rape and even killing are common.
В поселении Текоа несколько десятков поселенцев размахивали флагами с надписью "убийца" и осыпали г-на Тиби нецензурной бранью.
In the Tekoa settlement, several dozen settlers waved banners reading "Murderer" and used abusive language against Mr. Tibi.
В ходе возникшей между ними ссоры по поводу продажи квартиры У Тин Со употреблял бранные слова в адрес последнего и взял без его разрешения фотографии.
In the course of a squabble between them over the sale of an apartment, U Tin Soe used abusive language and took photographs without the latter's express consent.
Психологический стресс от известия о выселении может дестабилизировать атмосферу в семье и нанести эмоциональную травму. (...) Словесная брань, побои, изнасилования и даже убийства − нередкие случаи при выселении.
Psychological stress on learning about the eviction can destabilize the family atmosphere and cause emotional trauma. (...) During the eviction, verbal abuse and beatings, rape and even killing are common.
По словам некоторых девушек, в тех случаях, когда они предлагают использовать презерватив, они подвергают себя опасности: в отношении них может быть применено физическое насилие и они могут услышать брань и оскорбления в свой адрес от своих партнеров-мужчин.
Some young women reported that if they suggested using condoms they faced physical and verbal abuse from their male partners.
На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue.
Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language.
Кроме того, в соответствии с Законом о правах человека 1981 года с внесенными в него поправками преступлением являются действия любого лица, связанные с опубликованием в письменном виде материалов, содержащих угрозу, брань или оскорбления, или использование в публичном месте или на общественном собрании выражений, содержащих угрозу, брань или оскорбление, если это лицо совершает подобное действие в целях подстрекательства или поощрения злонамеренных или враждебных действий против любой части населения, отличающейся по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения, и если подобные действия имеют последствия, аналогичные действию письменных материалов или указанных выражений.
In addition, the Human Rights Act 1981, as amended, makes it an offence for any person to publish threatening, abusive or insulting written matter or to use threatening, abusive or insulting words in a public place or at a public meeting if he does so with intent to excite or promote ill will or hostility against any section of the public distinguished by colour, race or ethnic or national origin and if that is the likely effect of that written matter or those words.
Они могут браниться друг на друга.
They can abuse each other.
А вот ты Сварога бранишь и не боишься?
But we mustn't allow our houses to be abused.
Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons.
твой бранный ковен ждет что ты принесешь себя в жертву для последней девушки жатвы
Your abusive coven expects you to sacrifice yourself for the last of the harvest girls.
оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train.
Да, и потом она появляется тут, как снег на голову, эта твоя девушка, и эта маленькая мадам выливает целый поток брани на меня
Yes, and then she just turns up here out of the blue that girlfriend of yours and the little madam pours out a stream of abuse at me.
Если выяснится, что он, скажем, обрушится с бранью на кого-то или нарушит общественный порядок, он станет проблемным в глазах людей, которые ему платят, и эти контракты могут аннулировать или приостановить?
So, if he's found to, say, well, hurl foul abuse at someone or be publicly offensive, he'd be seen as toxic in the eyes of the people who pay him, and those contracts could be null and void?
Всех таких мерзавцев надо беспощадно искоренять. Мы отдаем строжайший приказ, чтобы во время нашего похода никто ничего не брал в деревнях силой, чтобы за все платили чтобы никого из французов не оскорбляли и не поносили бранными словами.
We would have all such offenders so cut off and we give express charge, that in our marches through the country, there be nothing compelled from the villages, nothing taken but paid for, none of the French upbraided or abused in disdainful language.
За что давеча дурачок Разумихин социалистов бранил?
Why was that little fool Razumikhin abusing the socialists today?
Я им рассказал, какая Мари несчастная; скоро они перестали браниться и стали отходить молча.
I told them how unhappy Marie was, and after a while they stopped their abuse of her, and let her go by silently.
гонят ее, она бежит от них с своею слабою грудью, задохнется, они за ней, кричат, бранятся.
They used to run after her--she racing away with her poor feeble lungs panting and gasping, and they pelting her and shouting abuse at her.
– О, мне и не нужно таких больших извинений, – поспешил ответить князь. – Я ведь понимаю, что вам очень неприятно, и потому-то вы и бранитесь.
"Oh, dear me, I really do not require such profuse apologies," replied the prince, hastily. "I quite understand how unpleasant your position is, and that is what made you abuse me.
Он было попробовал ему излагать систему Фурье и теорию Дарвина, но Петр Петрович, особенно в последнее время, начал слушать как-то уж слишком саркастически, а в самое последнее время — так даже стал браниться.
He had tried expounding Fourier's system and Darwin's theory to him, but Pyotr Petrovich, especially of late, had begun listening somehow too sarcastically, and most recently had even become abusive.
И сегодня предложил ее снова лишь затем, чтобы увидели путь спасения несчастные, увлекаемые на верную погибель. Ты отвечал мне хвастливой бранью. Что ж, будь по-твоему. Убирайтесь в свои лачуги! Но ты-то, Гэндальф!
I have offered it again, so that those whom you mislead may clearly see the choice of roads. You give me brag and abuse. So be it. Go back to your huts! ‘But you, Gandalf!
— Вот как? — Гарри был удивлен, поскольку сам он при каждом посещении больничного крыла заставал Рона бодрствующим: друг рьяно интересовался новостями о ссоре Дамблдора и Снегга, с одной стороны, и норовил произнести как можно больше бранных слов о Маклаггене, с другой.
said Harry, surprised, for he had found Ron perfectly alert every time he had been up to the hospital wing, both highly interested in the news of Dumbledore and Snape’s row and keen m abuse McLaggen as much as possible.
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
криком да бранью ничего не возьмешь.
there's no getting anything by shouting and abuse.
Он повторял лишь брань Дракона.
It had repeated the Dragon's abuse.
Визгливая брань Каттилары вдруг прекратилась.
Cattilara's screaming abuse abruptly stopped.
употребление бранных выражений по отношению к полицейскому».
using abusive language to a policeman.
Люди возбужденно переговаривались, что-то обсуждали, бранились.
People talked excitedly that - then discussed, abused.
Но осыпать нецензурной бранью судью при исполнении обязанностей?
But to verbally abuse a judge in his own courtroom?
- Почему ты не бранишь, не упрекаешь меня? - спросила она.
"Why don't you reproach me--abuse me?" she asked.
как громко браним дух времени и всех своих ближних!
how loudly have we abused the times and our neighbours!
Сорванец со смехом бросился наутек, осыпаемый громкой бранью.
The urchin ran away, laughing, in a rain of shouted abuse.
Он хотел, чтобы я вел себя так же, как и он, терпел брань и помалкивал.
He wanted me to follow in his footsteps and to take their abuse and say nothing.
noun
Меня бранили, как если бы я была предательницей ... они [вооруженная группа] налетели и убили супружескую пару и ребенка.
I was scolded as though I was a traitor...they [the armed group] rushed in and killed the couple and the baby.
Ее нельзя бранить.
One hasn't the heart to scold her.
Вы пришли бранить меня.
Oh, you... came to scold me.
Я не буду бранить вас.
I'm not gonna scold you.
Такедзо-сан, Осё-сама будет браниться!
Takezo! The priest will scold you!
Я критикую, я браню, я отчитываю...
I criticize, I scold, I chastise...
- Ты меня не бранишь и не пилишь.
- You don't scold, you don't nag.
Разве я бранил тебя в прошлый раз?
Did I scold you last time?
Она сначала жаловалась, что он бранится на неё.
She complained at first he scolded her.
Пилить, бранить, выглядеть пострашнее по утрам.
Must scold, must nag, mustn't be too pretty in the mornings.
Ты, дитя моё, должна радоваться, что тебя не бранят...
Isn't that good, my child... to escape scolding!
Я с ними вечно бранюсь, но я их люблю.
I am very fond of them, though I often have to be scolding them;
На полдороге он обернулся и с минуту созерцал всю сцену: сдвинутая мебель, там же суетятся его жена и Кэтрин, браня и утешая, хватаясь то за одно, то за другое в попытках оказать помощь;
When he had gone half way he turned around and stared at the scene--his wife and Catherine scolding and consoling as they stumbled here and there among the crowded furniture with articles of aid, and the despairing figure on the couch bleeding fluently and trying to spread a copy of "Town Tattle"
бранилась Хельба;
Helbah was scolding;
— Он будет меня бранить?
    "He would scold me?"
– Бесполезно бранить его.
There was no point in scolding him.
Бранить его бесполезно.
No use scolding him.
Эрин не бранила его.
She didn’t scold him.
— Не браните меня, дядя.
    "Don't scold me, Uncle.
Его дети бранили его!
His children scolded him!
— Я и не думала бранить тебя.
"I didn't mean to scold.
— Не брани меня, Эйслинн.
Do not scold at me, Aislinn.
Повариха постоянно бранила меня.
The cook was constantly scolding me.
noun
К сожалению, женщины тоже иногда прибегают к бранным словам, особенно если хотят очернить другую женщину.
Unfortunately, women at times also use vulgar language to denigrate another woman.
Жена, в свою очередь, использовала бранные слова по отношению к своему мужу, как было установлено из показаний, которые также свидетельствуют о том, что инициатором ссор нередко являлась жена>>.
The wife, in turn, used insolent language with regard to her husband, as established in the testimony which also indicates that the arguments were often initiated by the wife.
Вражеский израильский патруль приблизился к военнослужащим ливанской армии на позиции в Рас-эн-Накуре, которые занимались уборкой на огневых сооружениях и в траншеях, и обругал этих военнослужащих, используя бранные и нецензурные выражения.
As men at the Lebanese Army Ra's al-Naqurah position were cleaning pillboxes and trenches, an Israeli enemy patrol approached and its members directed curses and obscene language towards the personnel of the aforementioned position.
В передачах "ТВ-Пале" нескончаемым потоком льется брань в адрес жителей Сараева, и особенно мусульман, и президента Изетбеговича в них, например, называют не иначе как "Балией" - грубым ругательством на местном языке, извращающим его имя "Алия".
TV Pale continually insults the population of Sarajevo, especially Muslims, referring for example to President Izetbegovic as "Balija", a profoundly offensive term in local language and a perversion of his first name, "Alija".
Прости за его брань.
Excuse his language.
В одном речь о нецензурной брани.
One involved foul language.
Перестань браниться и показывать свой характер!
Enough with the language and the attitude!
Мы должны избавить вас от нецензурной брани.
We have to get you off of foul language.
Никаких пуль, обнаженки или нецензурной брани на экране.
no nudity or profane language on the air.
"Работники должны использовать оскорбительные или бранные слова на работе"?
"Employees must now use offensive or insulting language in the workplace"?
То, что переходит границы даже вашей терпимости к к нецензурной брани.
That there are likely limits even to your tolerance for foul language.
Памятка №314...работники не должны использовать оскорбительные или бранные слова на работе.
Memo 314... employees must not use offensive or insulting language in the workplace.
Ты слегка эмоционально закомплексован, и компенсируешь это своей напористостью и нецензурной бранью.
You're a touch emotionally insecure, for which you compensate heavily with boisterousness and foul language.
Судя по его рассказам, он провел всю свою жизнь среди самых отъявленных злодеев, какие только бывали на море. А брань, которая вылетала из его рта после каждого слова, пугала наших простодушных деревенских людей не меньше, чем преступления, о которых он говорил.
By his own account he must have lived his life among some of the wickedest men that God ever allowed upon the sea, and the language in which he told these stories shocked our plain country people almost as much as the crimes that he described.
У духов свой язык, Бран.
Spirits have a language of their own, Brun.
– Смотря что называть площадной бранью.
“It depends on what you call bad language.”
Брань и сквернословие всегда были мне противны.
Oaths and vile language of any sort had always been repellent to me.
— Никогда не используйте бранных слов, сынок, — посоветовал Г.
Never use profane language, son,
Обер-лейтенант Мозер громко бранится.
Oberleutnant Moser’s language can be heard far and wide.
Хорошо бы еще и брань запретить, но это, конечно, мечтание.
It would be good to forbid bad language, too, but of course that is only a dream.
И язык, на котором постоянно вертелось бранное слово.
And the language in which the swear word constantly revolved.
Я выслушала порцию отборной брани, все так же невозмутимо наблюдая за ними.
I looked at them calmly as I listened to a choice serving of obscene language.
Голоса, выкрикивавшие бранные слова в адрес его сестры в банкетном зале, все еще отдавались у него в ушах.
The voices in the dining hall still echoed in his ears, yelling vituperation at his sister.
Единственным исключением в немногословии и сдержанности Джарьяна был поток брани и проклятий, обрушенный им на голову Заласты — и Киргона, — которые бросили его одного на этом негостеприимном поле.
The one exception to Djarian’s terse brevity was a sudden outburst of vituperation, a lengthy denunciation of Zalasta—and Cyrgon—for abandoning him here on this inhospitable field.
Каррик не делал попыток прервать поток брани или отвечать на обвинения: он стоял, подняв голову, и снисходительно улыбался, глядя на дергающегося Вальди.
Carrik made no attempt to divert the flow of vituperation or to counter the accusations. He stood, head up, smiling tolerantly down at the jerky motions of Valdi.
А Клити его сторожила, с яростной, угрюмой, неослабной, ревнивой заботой ни на минуту не спуская с него глаз, и чуть только кто-нибудь — все равно, негр или белый — задерживался на дороге, словно ожидая, когда мальчик, проведя борозду, остановится и простоит достаточно долго, чтобы с ним можно было заговорить, тотчас торопливо отсылала его прочь одним-единственным тихим словом, а то и просто жестом, однако во сто крат более свирепым, чем негромкая брань, которой она прогоняла прохожего.
While Clytie watched, never out of sight of him, with that brooding fierce unflagging jealous care, hurrying out whenever anyone white or black stopped in the road as if to wait for the boy to complete the furrow and pause long enough to be spoken to, sending the boy on with a single quiet word or even gesture a hundred times more fierce than the level murmur of vituperation with which she drove the passerby on.
Можно легко заключить, что поскольку поток брани и лжи со стороны Пакистана бесконечен, он будет продолжаться и в дальнейшем.
It is a foregone conclusion that, Pakistan's flow of invective and falsehood being inexhaustible, a further outpouring will follow.
Брань в адрес другого лица рассматривается в качестве оскорбления, в то время как обидные выражения не рассматриваются в качестве клеветы.
Invectives against others were regarded as insults whereas offensive remarks did not constitute defamation.
Статья 297: "Любое непристойное, презрительное или бранное выражение, не содержащее в себе обвинения в совершении того или иного деяния, является оскорблением".
Article 297 of the Penal Code: "Any offensive expression, term of contempt or invective which does not contain any particular charge constitutes an insult";
Аналогичным образом любое непристойное, презрительное или бранное выражение, не содержащее в себе обвинения в совершении того или иного деяния, квалифицируется в качестве оскорбления, т.е. деяния, предусмотренного и наказуемого согласно статьям 297 и 298-бис Уголовного кодекса.
Similarly, any offensive expression, term of contempt or invective which does not contain any particular charge is considered to be an insult and punishable as such under articles 297 and 298 bis of the Code;
70. 8 июня 2000 года окружной суд Бреды приговорил условно к уплате штрафа в размере 500 гульденов мужчину, который не только разразился потоком брани в адрес "турков, марокканцев и черных", причем столь громко, что его слова были слышны на отдаленных улицах, но и ударил молодого прохожего, имеющего иное этническое происхождение.
70. On 8 June 2000, a man who not only uttered a stream of invective against "Turks, Moroccans and blacks" so loudly that his words were audible several streets away, but also punched a young bystander of ethnic origin, was sentenced by the district court in Breda to a suspended fine of 500 guilders.
- оскорбления, которые определяются в статье 443 как "любое оскорбительное выражение, презрительное или бранное слово, которые не содержат в себе ссылки на какой-либо факт"; в соответствии с Кодексом печати (дахир от 15 ноября 1958 года) они наказываются тюремным заключением на срок до трех месяцев и/или штрафом, если носит публичный характер, и просто штрафом, если не является таковым (статья 48);
Injurious behaviour, which is defined under article 443 as the use of “any offensive expression, term of contempt or invective which is not based on any fact”; it is punished under the Press Code (Dahir of 15 November 1958) by up to three months’ imprisonment and/or a fine if the insult was made publicly, and by a fine alone if it was not made publicly (art. 48);
<<Обращаясь к этой всемирной ассамблее суверенных государств, Организации Объединенных Наций, нашей последней лучшей надежде в эпоху, когда инструменты войны оставили далеко позади инструменты мира, мы возобновляем свое обещание поддержки, -- с тем чтобы не дать ей превратиться лишь в форум для брани, чтобы укрепить ее щит, предназначенный для защиты новых и слабых государств, а также расширить области, в которых ее решения имели бы силу>>.
To that world assembly of sovereign States, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support -- to prevent it from becoming merely a forum for invective, to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run.
Тут куча брани в архивах..
There's tons of invective in the archive.
Особым разнообразием его брань не блистала.
There was little variety in his invective.
Салах брани не испугался, а сказал что-то, смеясь.
Salakh was not alarmed by the invective; he said something and laughed.
Никакой обычной для него изобретательной брани, или выпадов, или оскорблений.
None of the usual creative invective or accusations and insults.
Эмили слышала, как Саймон то подгоняет Маркуса, то бранится вполголоса.
She could hear Simon muttering encouragement and invective.
А затем с неожиданной страстью обрушила на него поток отборнейшей брани.
Then, in unaccented passion, she unleashed a stream of the foulest invective I’d ever heard.
после чего мессер Каро разразился проклятиями по адресу герцога, осыпая его бранью.
whereupon Messer Caro cursed the Duke roundly and with all a poet's volubility of invective.
Кушмаррахане бранились, но задевать дартар не решались, только сыпали проклятиями в адрес горбатых уродливых тварей.
Qushmarrahans passing by cursed liberally but werecareful to confine their invective to the hump-backed beasts.
однако Гумберт, вместо разумного ответа, разразился потоком крикливой, почти истерической брани.
but it drew from Humbert, instead of a reasoned reply, a torrent of shrill, almost hysterical invective.
В своем докладе ЭКРИ упоминал о неправомерных действиях, якобы совершенных некоторыми сотрудниками правоохранительных органов, включая дискриминационные проверки, оскорбления и брань, грубое обращение и насилие, которым целенаправленно подвергались в частности представители рома, иностранцы и итальянские граждане иностранного происхождения.
In its report, ECRI had mentioned alleged misconduct on the part of some law enforcement officials, such as discriminatory checks, insulting and abusive language, ill-treatment and violence targeting, in particular, Roma, foreigners and Italian citizens of foreign background.
Группы вооруженных поселенцев, возглавляемые расистским раввином Моше Левингером, ворвались на улицу Шалала города Хеврон, провоцируя палестинское население путем проведения вооруженной демонстрации и употребления бранных и оскорбительных выражений, после чего открыли бесприцельный огонь из своих автоматов в самом центре этого населенного района.
Groups of armed settlers led by the racist Rabbi Moshe Levinger stormed into Shalala Street in the town of Hebron where they provoked the Palestinian population through their armed demonstration and abusive language, after which they opened fire at random with their automatic weapons in the middle of that crowded area.
176. В данной статье главный редактор указанного журнала Аскаров А. официально заявил о том, что 9.09.2005 года гр-ка Токтоназарова З. была задержана сотрудниками Базар-Коргонского района и помещена в ИВС ОВД района, где находилась по 16.09.2005 года, т.е., незаконно находилась в ИВС без санкции прокурора 7 дней, также отмечено, что следователь СО ОВД Базар-Коргонского района Жаманкулов М. всячески оскорблял Токтоназарову З., выражаясь при этом нецензурной бранью, тем самым, заставлял ее признаться в несовершенном преступлении.
176. In the article, the chief editor, Mr. A. Askarov, officially stated that on 9 September 2005 Ms. Tokhtonazarova was arrested by officers of the Bazar-Korgon district militia and placed at the district internal affairs temporary holding facility, where she remained until 16 September 2005. She was thus illegally held at the facility for seven days without a warrant from a procurator. It was also noted that Mr. Zhamankulov, the investigator in the Bazar-Korgon internal affairs investigation unit, ferociously insulted Ms. Tokhtonazarova, employing extremely abusive language, and thus coercing her into confessing a crime she did not commit.
– Ц-ц-ц! – ответил я и ушел, когда она начала браниться в еще более крепких выражениях.
«Tsk, tsk,» I replied, and I went away when it began using more abusive language.
noun
Ее грубость иногда выливалась в брань.
Her bitterness sometimes made her lash out, that was all.
Барон с новой бранью хватил кулаком по столу.
The Baron swore again, then lashed his fist against the desk-top.
Пока она укоряла и бранила его, он сидел, опустив голову на руки.
He had put his head in his hands as she lashed him.
От брани непосредственного начальника слезы бы навернулись ему на глаза.
A tongue-lashing from his direct superior would have brought tears to his eyes.
Он разражается дикой бранью в красном тумане кровавые сопли на рубашке.
He lashes out wildly in a red haze blood cold on his shirt.
– А если бы я женился на англичанке, мне не пришлось бы выслушивать бесконечную брань! – парировал он.
'And if I had taken an English wife, I would not have to suffer the unseemly lash of her tongue!' he had retorted.
Ему одновременно захотелось обрушить на ведьму поток брани, пасть перед ней на колени и поклониться ей.
He wanted to lash out at the witch and fall on his knees and worship her all at the same time.
Я не хотел бы обсуждать с вами женскую природу, но ведь сами знаете, если женщина взволнована, ей ничего не стоит вдруг разразиться бранью, упреками – словом, у нее развязывается язык.
I don't want to say anything against your sex but there's no doubt that a woman, when she's rattled, is apt to lash out with her tongue a bit.
в тысячах футов под ногами гордячки яростные молнии прорезают кромешную тьму, и нечто невообразимо громадное кричит от боли и страха. – О да, Зевс, – возглашает она, – мы воздержимся от брани, как ты велишь.
Somewhere thousands of feet below her in the lightning-lashed Tartarus darkness, something large bellows in pain and fear. “Yes, Zeus,”
noun
Некоторые солдаты КАН осыпали автора бранью и дергали его за бороду.
Some RNA soldiers called him names and pulled his beard.
Перекладывание вины или брань в отношении кого-то не послужит на благо общим интересам.
Finger-pointing or name-calling did not serve the common interest.
d) оскорбления, брань, унижения, принижение, высмеивание и оскорбление чувств ребенка;
(d) Insults, name-calling, humiliation, belittling, ridiculing and hurting a child's feelings;
Поэтому Шри-Ланка приветствует ответные слова Верховного комиссара по правам человека о том, что роль Управления состоит не в том, чтобы "бранить и стыдить", а в том, чтобы найти наиболее эффективный способ улучшения положения с правами человека в условиях конкретной страны.
Sri Lanka thus welcomed the response of the High Commissioner for Human Rights that the role of her Office was not to "name and shame", but to address how best to improve the human rights situation in the context of a particular country.
Оскорбления, брань, изоляция, отторжение, угрозы, эмоциональное безразличие и унижение являются формами насилия, которые могут нанести ущерб психическому развитию и благосостоянию ребенка, особенно если они идут от уважаемого взрослого человека, каким является родитель.
Insults, name-calling, isolation, rejection, threats, emotional indifference and belittling are all forms of violence that can be detrimental to a child's psychological development and well-being -- especially when it comes from a respected adult such as a parent.
Можно привести два следующих примера: а) в связи с делом Ангеконеб (1993) Совет принял решение о том, что в одной гостинице лицам из числа представителей коренных народов неизменно предоставлялись комнаты более низкого качества, и присудил выплату компенсации за ущерб в размере 2 500 долл.; b) в связи с делом Нараин (1997) Совет постановил, что бранные слова и непристойные надписи должны быть признаны в качестве действий, наносящих ущерб расовому равенству на рабочем месте.
Two examples are provided here: (a) in the case of Angeconeb (1993), the board found that people of Native ancestry were routinely assigned to rooms that were substandard at a particular inn and awarded the complainant $2,500 in damages; (b) in the case of Naraine (1997), the board held that name-calling and graffiti should be recognized as inherently destructive to racial equality in the workplace.
Меня зовут доктор Браном.
My name is Dr. Branom.
Зовут Кейт Бранам, 35 лет, из Толедо.
His name is keith bradman, 35, out of toledo.
Да, и направь щедрое пожертвование от имени Лё Брана фонду помощи беженцев в Беларуси.
And direct a generous contribution in Le Bron's name to the Belarusian Refugee Fund.
Я слышал, как ты бранишь их, какими бесполезными глупцами считаешь их и сенатора Метелла.
I have heard how you berate their names, how foolish and vain you think them and Senator Metellus.
Сохрани воинство наше, положи лук медян в руки во имя твое ополчившихся и препояши их силою на брань.
Preserve our army, give a bow of brass to those armed in Thy name
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
Instead of talking to us, he spies on us secretly... and denounces us under a false name.
Да будет ведомый всем вам Гэндальф Серая Хламида, муж совета и брани, отныне и присно желанным гостем нашим, сановником Ристании и предводителем эорлингов; и да будет слово мое нерушимо, пока не померкнет слава Эорла! Дарю ему – слышите? – Светозара, коня из коней Мустангрима!
Here now I name my guest, Gandalf Greyhame, wisest of counsel lors, most welcome of wanderers, a lord of the Mark, a chieftain of the Eorlingas while our kin shall last; and I give to him Shadowfax, prince of horses.
какой бранью он ее осыпал;
the wicked names he called her;
Папа, пожалуйста, не бранись.
Father, don't call names, please.
– Меня зовут Цзе-Мэллори… Бран.
My name is Tse-Mallory ..  Bran.
— Не смей бранить меня, старик! — взорвалась она.
"Do not call me names, old man!" she snapped.
Он обрел имя. Бран принял тебя в Клан, мой сын.
You have a name, my baby? Brun accepted you, my son?
- Я не знал его по имени, но в остальном ты права, - признал Бран.
"I did not know his name, but it would seem that you are right," Bran admitted.
Они кудахтали, дрались, отвратительно бранились и тянули за противоположные ручки.
They squawked and slapped and called one another vile names as they tugged at the opposing handles.
Этот человек превратил честное имя, даденное ему отцом, в бранное слово!
That man has turned the fine name his father gave him into a curse!
Упоминая имя Маколы, они всякий раз прибавляли к нему бранный эпитет.
Whenever they mentioned Makola's name they always added to it an opprobrious epithet.
noun
Брань или физическое насилие увеличиваются по мере снижения образовательного уровня и увеличения числа детей.
The lower the level of education and the greater the number of children, the greater the verbal or physical violence.
С 2005 года словесные оскорбления на улице или по месту работы по мотивам сексуальной ориентации, пола или инвалидности наказываются более жестко, чем простая брань.
Since 2005, verbal attacks in the street or in the workplace on account of sexual orientation, sex or disability have been made a more serious offence than mere insult.
Примерами проблем, с которыми обычно сталкиваются женщины, назывались двойная рабочая нагрузка из-за домашнего труда (90%), экономические проблемы (80%), проблемы занятости и работа по контракту (70%), обесценивание труда, сексуальные преследования и брань (60%).
The general problems encountered by women include: the doubling of their hours of work owing to the burden of their household tasks (90%), economic problems (80%), work problems and temporary hiring (70%), and lack of respect for their work, sexual harassment and verbal aggression (60%).
Причинами наиболее частых нарушений трудовых прав женщин на мукомольных предприятиях, зарегистрированных в период с января по апрель 2003 года, являются следующие: а) увольнение по причине беременности; b) увольнение в период кормления грудью; с) жестокое обращение с применением рукоприкладства и/или брани; d) приостановка нелегальных работ; е) незаконные вычеты из зарплаты; f) непредоставление отпусков; g) обязанность работать в сверхурочное время; h) непродление сертификатов на социальное страхование; i) массовые увольнения.
The most common types of violations of women's labour rights in the maquila industry reported from January to April 2003 were: (a) dismissal due to pregnancy; (b) dismissal due to breast-feeding; (c) physical or verbal mistreatment; (d) illegal suspension; (e) illegal wage deductions; (f) failure to allow annual leave; (g) mandatory overtime; (h) failure to issue certificates for social security purposes; (i) mass lay-offs.
Она выкрикивала отвратительные ругательства, чем просто ошарашила Рикардо. На него обрушился поток грязной брани.
She was screaming out a string of obscenities that sent Ricardo into shock, a verbal torrent of filth that assailed him.
Первая же робкая попытка пожаловаться была в корне пресечена здоровенным сержантом, который приказал одному из недовольных встать по стойке «смирно» и, пока тот стоял, вытянувшись в струнку, поливал новобранца отборной бранью.
An early round of muttered complaints was quickly cut off by a large sergeant, who ordered one of the complainers to stand at attention while he verbally took him apart inch by inch.
Ныне, расставшись со своими дорогими родителями, дабы послужить отечеству на поле брани, прошу зачислить меня... в роту черных гвардейцев Его Величества.
"Now, desirous of serving my country in battle, "I wish to be enlisted in His Majesty's "Blackguard company."
noun
Руфо отряхнулся от набившейся пыли и сел, оглядывая поле брани.
Rufo spat dirt, shifted about, and sat looking back on the battle.
На другой стороне улицы, как всегда, супруги Кирби громко бранились, чтобы затем примириться на супружеском ложе, а четверо их детей старались отвлечься от этой сцены, швыряя комья грязи в тощую кошку, выглядывавшую из соседнего подвала.
Across the street, the Kirbys were engaging in their usual preintercourse argument while their four children ignored them as best they could by throwing dirt clods at an indifferent cat that watched from a nearby fi rst-fl oor window sill.
— Правда, стоит случиться войне, как старые добрые, хотя и неписаные, правила тут же бывают отброшены, — продолжал Ральк. — Когда Властелины посылают свои войска на поле брани, чтобы биться друг с другом, то поберегись, купец. А если зазевался и вовремя не унес ноги, будь уверен, тебя сотрут в порошок. А заодно и весь твой товар. Нас спасает лишь то, что мы стараемся загодя разузнать, кто с кем воюет, и предпочитаем обходить опасные места стороной. Но никогда нельзя быть уверенным до конца. Может статься, что война уже началась, а нам об этом еще не известно.
"In war, though, all such unspoken agreements go by the board," Ralke continued. "When bosses send their bullies before them to fight one another, any luckless merchant who gets caught between is ground into the dirt and his goods destroyed. We survive by learning ahead of time who's fighting whom and where, then going far away from their battleground. But there's always the fear that someone will start a war too fast for us to learn of it, and we'll have to leave our goods and flee for our lives." He nodded. "Done that more than once myself, I have.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test