Translation for "более разумно" to english
Более разумно
Translation examples
Нам необходимо установить более разумный баланс.
We need to strike a more reasonable balance.
Тарифы на электроэнергию пересмотрены и стали более разумными и доступными.
Electricity tariffs have been revised to more reasonable and affordable levels.
Группа считает, что более разумна ценовая надбавка в 6%.
The Panel finds that a price escalation factor of six per cent is more reasonable.
Тем не менее, представлялось более разумным считать, что датой выпуска является дата, сформулированная на английском языке.
It was more reasonable, though, that the issuing date was the one expressed in the English version.
Поэтому резонно задать вопрос, не является ли практика Генерального секретаря более разумным решением.
Thus, one might well wonder whether the practice of the Secretary-General is more reasonable.
Исламским банкам предлагается также снизить до более разумных уровней размеры комиссионных и других сборов.
Islamic banks are also being encouraged to reduce charges and fees to more reasonable levels.
Высказывалось мнение, что такая система будет являться более простой и обеспечит внесение более разумных взносов государствами, не являющимися членами.
It was felt that such a system would be simpler and secure a more reasonable contribution from non-member States.
- Это более разумно. - Очень разумно.
I think that's more reasonable Very reasonable
Есть другие пути, более разумные.
There are other ways, more reasonable ways.
Теперь... Разве это не более разумно ?
Now... doesn't that make it more reasonable?
Выкупить землю по более разумной цене.
Reacquire the land at a more reasonable rate.
Интересно, ее муж - более разумный человек?
I'm wondering if her husband is any more reasonable.
Но возможно, тем более разумно нам существовать.
But perhaps that is all the more reason that we should exist.
Может, более разумно взглянуть на произошедшее с этой точки зрения?
Isn't it more reasonable to hook this up from that angle?
Я считала вас более разумной девицей.
I expected to find a more reasonable young woman.
Правда, другие переселенцы, основавшие некоторые из позднейших колоний, присоединяли к химерическому проекту поисков золотых и серебряных рудников другие мотивы, более разумные и более похвальные, но даже и эти мотивы делают очень мало чести политике Европы.
The adventurers, indeed, who formed some of the later establishments, joined to the chimerical project of finding gold and silver mines other motives more reasonable and more laudable; but even these motives do very little honour to the policy of Europe.
Точно так же кассы подобной компании, хотя они и должны наполняться в большей степени, опоражниваются, однако, гораздо быстрее, чем в том случае, если бы обороты компании сдерживались в более разумных пределах. Да и для наполнения их требуются не только усиленные, но и более постоянные и непрерывные издержки.
The coffers of such a company too, though they ought to be filled much fuller, yet must empty themselves much faster than if their business was confined within more reasonable bounds, and must require, not only a more violent, but a more constant and uninterrupted exertion of expense in order to replenish them.
Так что, я попыталась быть более разумной.
So, I tried to be more reasonable.
Пока нет более разумного объяснения.
Until there is a more reasonable explanation.
– Но в более разумном направлении. Мы же не психи.
"But along more reasonable lines. We're not nuts.
Давайте рассуждать в более разумном направлении.
Let’s take a more reasonable line.
— Гораздо более разумное предположение, мадам. И тогда?
“Much more reasonable assumption, madame. And then?”
Но как отец я предпочитаю более разумный путь.
But as your father I prefer a more reasoned way.
Сто тысяч, пожалуй, куда более разумная цена.
A hundred thousand dollars sounded far more reasonable.
— Вот это уже более разумный подход, — одобрил генерал.
“That’s a much more reasonable attitude,” said the general.
Реально вопрос здесь состоит в том, в каком порядке следует обеспечивать эти условия, с тем чтобы инвестирование было более разумным.
The real question here is the order in which one should provide the conditions so that investments can be made more wisely.
Необходимо принять меры на всех уровнях в целях обеспечения того, чтобы средства расходовались более разумно и чтобы Организация не выходила за рамки утвержденных бюджетных сумм.
Steps must be taken at all levels to ensure that resources were spent more wisely and that the Organization respected agreed budget levels.
В ноябре 2002 года была принята Бишкекская горная платформа, содержащая руководящие принципы в отношении улучшения условий жизни горных народов, защиты горных экосистем и более разумного использования горных ресурсов.
In November 2002, the Bishkek Mountain Platform was adopted, providing guidelines on improving the livelihoods of mountain people, protecting mountain ecosystems, and using mountain resources more wisely.
Необходимо принять меры по обеспечению более разумного расходования средств и поиску новых методов работы в целях обеспечения соблюдения Организацией согласованных контрольных показателей бюджетных ассигнований на цели осуществления операций по поддержанию мира, строительства и реализации регулярных программ.
Steps must be taken to spend more wisely and find new ways of working in order to ensure that the Organization adhered to the agreed budget levels for peacekeeping, construction and regular programmes.
5. Среди организаций, занимающихся вопросами международного развития, все более широко признается тот факт, что большинство организаций системы Организации Объединенных Наций являются организациями, базирующимися на знаниях, и что существует пока еще не реализованная возможность в полной мере задействовать эти знания и обеспечить их более разумное и эффективное применение.
5. In the international development community there has been increased recognition that most United Nations entities are knowledge organizations and that there is potential, as yet unrealized, to leverage that knowledge and use it more wisely and effectively.
48. В <<Бишкекской горной платформе>> сформулированы рекомендации относительно конкретных действий по обеспечению устойчивого развития горных районов, оказанию правительствам и другим структурам консультационных услуг относительно путей улучшения жизни населения горных районов, по защите горных экосистем и более разумному использованию горных ресурсов.
48. The Bishkek Mountain Platform formulates recommendations for concrete action towards sustainable mountain development, providing guidance to Governments and others on how to improve the livelihoods of mountain people, protect mountain ecosystem, and use mountain resources more wisely.
Царь Соломон не мог вынесено судебное решение более разумно, ваша честь.
King Solomon could not have adjudicated more wisely, your honor.
Тем грустнее, что он не использовал свои таланты более разумно.
Brains and brawn. Too bad he didn't use his gifts a little more wisely.
Знаете, вам должно быть стыдно, что вы не использовали ваше обаяние и остроумие более разумно, Бонер.
You know, it's a shame you didn't use your charm and wit more wisely, Bonnaire.
Дочери, одна из которых замужем за брокером высокого класса ... который знает, как инвестировать свои деньги более разумно.
Daughters, one of 'em married to a high-Class broker... who knows how to invest their money more wisely.
Те, кто умирают взрослыми, подготовлены лучше, они приходят или уходят более разумно.
            The elder dead were better prepared and came and went more wisely.
— Более разумным было бы потратить эти сокровища на увеличение числа кораблей Арсенала Порт-Кара.
"More wisely spent," said I, "these goods would go to increase the arsenal fleet of Port Kar."
Но он не успел сказать ни слова. Флетчер коснулся его руки, и Эрвин почувствовал, что жизнь уходит из него, слов но радуясь возможности переместиться туда, где ею распорядятся более разумно. Он заплакал — больше от злости на это дезертирство жизни, чем от страха. И пока Флетчер тянул из него силы, а они текли прочь, Эрвин плакал до тех пор, пока плакать стало уже некому.
But before he could utter a word Fletcher reached out and caught hold of his hands@old flesh on cold flesh-and he felt the last of his life rushing out of him, as if eager to be gone into a body that would use it more wisely. He started to sob, as much in rage at its desertion as in fear, and he went on sobbing as the substance of him was sucked away and sucked away, until there was not enough of him left even to sob.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test