Translation for "богатые бедные и" to english
Богатые бедные и
Translation examples
В этом зале мы находимся лицом к лицу друг с другом, но, по сути, мы, правительства богатых, бедных и очень бедных стран, сталкиваемся лицом к лицу с историей.
We are face to face in this Hall, but truly we, the Governments of the countries of the world, rich, poor and very poor, are face to face with history.
25. Практически на всех региональных семинарах были выявлены основные причины, обусловленные текущей моделью рыночной экономики, которым, однако, придается различная степень важности в зависимости от деления стран на страны с высоким уровнем потребления и страны с низким уровнем потребления (богатые-бедные страны).
25. Practically all regional workshops identified underlying causes stemming from the current market-economy model but with different levels of importance, following the high consumption-low consumption (or rich-poor) country divide.
Как указывается в подготовленном в 2010 году сетью <<ООН-водные ресурсы>> ежегодном докладе <<Глобальный анализ и оценка положения дел в области санитарии и снабжения питьевой водой>>, сохранение секторальных диспропорций (между городскими/сельскими и богатыми/бедными домохозяйствами) отчасти обусловлено проблемами с предоставлением целевой помощи.
The UN-Water annual report, Global Analysis and Assessment of Sanitation and Drinking-Water (2010), shows that sector disparities (urban-rural, rich-poor households) persist partly due to problems related to targeting assistance.
– Что за люди? Как вам показалось, богатые, бедные?
What sort of people? Rich, poor, how did they strike you?
— Моя работа ловить преступников, богатых, бедных и всяких других.
My job is to hunt down criminals, rich, poor, in-between.
Сегодня мне достаточно взглянуть на колонку доходов, чтобы сказать, каким станет этот человек: богатым, бедным или среднеобеспеченным.
Today, when I look at a person’s or company’s financial statement, I can almost immediately tell if the person is going to be rich, poor, or middle-class, just by looking at the income column.
Когда они были вместе, он целиком и полностью сознавал разделяющие их различия: землянка — марсианин, богатаябедный, умудренная — наивный — по большей части, наверное, женщина — мужчина. За время своего пребывания на Земле Деккер пришел к выводу, что здесь основополагающие различия между мужчиной и женщиной выражены гораздо более чем когда-либо он имел возможность наблюдать на Марсе.
When they were together he was fully conscious of the differences between them: Earthie/Martian, rich/poor, sophisticated/naive—most of all, perhaps, simply female/male, because on Earth, Dekker had come to believe, the fundamental differences between men and women were considerably more marked than he had ever observed them to be on Mars.
В число участников этого процесса входят богатые, бедные, развитые, развивающиеся, большие и малые страны.
That includes rich nations, poor nations, developed nations, developing nations, and big and small nations.
- стремятся обеспечить, чтобы использование ИКТ способствовало укреплению прав женщин и семьи, а также развитию цифровой культуры в семье, поскольку информация и коммуникация образуют всеобщее достояние, которым должны в равной степени пользоваться все члены семьи: мужчины, женщины, молодежь, пожилые люди, инвалиды, богатые, бедные, жители городов, жители сельской местности, а также население как Севера, так и Юга;
- Pledge to ensure that ICT will be at the service of women's and family rights, strengthening digital culture within the family so that information and communication will become a global common good conferring benefits equitably on all members of the family: men, women, youth, the elderly, the disabled, the rich, the poor, and urban and rural populations whether in the North or in the South;
Мне, тебе, таким, как я, как ты, богатым, бедным, жулику и порядочному человеку — всем вместе нам тесно в одной стране.
There ain’t room enough for you an’ me, for your kind an’ my kind, for rich and poor together all in one country, for thieves and honest men.
Постепенно публики прибавилось: богатые, бедные, любопытные, испуганные — люди стекались со всех сторон города на машинах, на автобусах, пешком.
This throng had come from all parts of the city-by bus, by foot, and by car, rich and poor, some obsessively and others simply curious.
У ланкаширцев, йоркширцев, шотландцев, ирландцев, черных, богатых, бедных и даже у американцев и австралийцев всегда найдется нечто, с чем заявиться в паб или в бар, о чем всплакнуть, о чем попеть, во что можно вцепиться и держать, если очень захочется, а у нас нет ничего, по крайней мере ничего такого, что мы пожелали бы.
Yorkshiremen, Lancastrians, Scots, the Irish, blacks, the rich, the poor, even Americans and Australians have something they can sit in pubs and bars and weep about, songs to sing, things they can grab for and squeeze hard when they feel like it, but we have nothing, or at least nothing we want.
Выслушивая повесть об обитателях этого града греха – от директора банка, транжирящего сбережения клиентов на вторую свою с любовницей, до барменши «Пса и бутылки», порхающей между столами в экстравагантном наряде всего лишь из черных атласных туфель на высоченных каблуках; от старенькой учительницы музыки мисс Чэннон, которая, перетрудившись над гаммами, попеременно освежает себя припрятанной бутылочкой или кропанием анонимок, до юной дочки булочника Мэгги Уайт, успешно народившей троих ребятишек родному братцу, – рассматривая всех этих людей, старых и молодых, богатых, бедных, дружно погрязших в чудовищном и изощренном зле, действительно лишь оставалось удивляться, почему медлит, не рушится с небес пламень, дотла испепеляющий. Но мало-помалу каталог городских непристойностей делался монотонным и, наконец, невыносимо скучным. Ведь там, где весь народ из педерастов, двоеженцев и наркоманов, самое жгучее обличение теряет жало.
Indeed, when you reflected upon the lives led by the inhabitants of this latter-day City of the Plain—from the manager of the local bank squandering his clients’ money on the children of his second and bigamous marriage, to the barmaid of the Dog and Bottle serving drinks in the taproom dressed only in high-heeled satin slippers, and from old Miss Channon, the music-teacher, with her secret gin bottle and her anonymous letters, to Maggie White, the baker’s daughter, who had borne three children to her own brother—when you considered these people, all, young and old, rich and poor, sunken in monstrous and Babylonian vices, you wondered that fire did not come down from Heaven and consume the town forthwith. But if you listened just a little longer, the catalogue of obscenities became first monstrous and then unbearably dull. For in a town in which everyone is either a bigamist, a pederast, or a drug-taker, the worst scandal loses its sting. In fact, Mrs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test