Translation for "близко" to english
Близко
abbr
  • nr.
Translation examples
adverb
Мы были близки к этой цели в прошлом году, и мы все еще очень близки к ее достижению в этом году.
We were close to the goal last year, we are still very close to reaching it this year.
а) близкие родственники:
(a) Close family members:
Близкие родственники
Close family members
Непригодна для близкого обнаружения.
Not suitable for close-in detection.
Мы близки к достижению этой цели.
We are close to achieving that objective.
Но быть близко к консенсусу - недостаточно.
Being close to consensus is not sufficient.
Настолько близки наши отношения.
That is how close we are.
184. Вопросы, близкие к решению.
Issues close to resolution.
- Уже близко, очень близко.
- We're close, very close.
Как близко это "очень близко"?
How close is very close?
Близко, но не слишком близко
Close but not too close.
Я уже близко -- очень близко.
I'm getting close --very close.
Близко, очень близко. Но нет.
Close, very close, but no.
Это было близко, очень близко.
That was close, that was close.
Ну и друзья, близкие друзья. Близкие.
AND, LIKE, CLOSE, CLOSE FRIENDS.
Ты был так близко, так близко.
You were so close. So close.
Мы уже близко, мистер Джессоп, уже близко.
Getting close, Mr. Jessop, getting close.
Оно лежало совсем близко.
It was a close place.
Свист был совсем близко.
The hiss was close behind him.
Она была слишком близко.
She was much too close.
– Мы с ним были самыми близкими друзьями.
We were close friends.
Да, он уже и был на Петербургской, он был близко от дома;
Why, here he was on the Petersburg Side already, quite close to the house!
— Я видел его так же близко, как тебя — мы же были в верхней ложе…
“We saw him right up close, as well,”
Он подумал обо всех близких ему людях.
He thought of all the people he had been close to.
Лестница к старухе была близко, сейчас из ворот направо.
The stairway to the old woman's was close by, immediately to the right of the gates.
– Мне не дадут подойти близко к барону, не то, конечно, я сам сделал бы это.
"I'll not get close enough to the Baron, or I'd do this myself. No.
Совсем близко звучали голоса, лязгало оружие, бренчала сбруя.
The voices and the clink of weapons and harness were very close.
Они… близки? — Близки? — Да, близки — в интимном смысле.
Are they . close?" "Close?" "Close, as in intimate."
Но не так близко, еще никогда он не был так близко!
But not this close, never this close!
— Это было близко, очень близко, слишком близко!
That was too close, too close, too close!
Он уже совсем близко, совсем близко. Ну же!
He is close, so close. Now!
adverb
Никаких действий в близком будущем
No action expected in near future
Близкое соотношение наличных средств/пассивовd
Near cash/liabilityd
Близкое или далекое - все находится во взаимосвязи.
Whether near or far, everything is interrelated.
- Судный день близко!
- Doomsday is near!
Близко от нас.
Very near us.
- Были близко. - Правда?
- We were near.
Он слишком близко.
It's getting near.
Да, очень близко.
Yeah, very near.
Победа была близка.
Victory was near.
Клайпеда уже близко.
Klaipeda is near.
Мы уже близко.
We are near.
- Вы были близки?
Stood near you apart?
Не подходи близко!
Don't go near him.
– Орки! – с беспокойством пробормотал хоббит. – Не очень близко… а все же близко.
‘Orcs!’ he said. ‘Not very near, and yet too near, it seems.’
– Ты, кажется, живешь где-то близко, Ник?
You live near here, Nick?
- Гоблины недалёко, но и не близко.
“and goblins are not very near, and yet not far enough.”
Я никогда не видел сквайра так близко.
I had never seen the squire so near at hand.
Мы так близко от виселицы, что шея моя уже коченеет от петли.
We're that near the gibbet that my neck's stiff with thinking on it.
Вода так близко, всего в сотне метров под ним;
Water so near—only a hundred meters or so beneath him;
Огонь был уже совсем близко, и товарищи покидали его.
The flames were near him. His companions were leaving him.
Он боролся и, черт побери, почти устоял. Победа была совсем близка!
He fought it, and he damn near beat it!
– Близко от Мордора? – спокойно закончил Берегонд. – Да, он тут недалеко.
‘So near to Mordor?’ said Beregond quietly. ‘Yes, there it lies.
И Гэндальф отвечал им: – Царевна здесь, и она жива, хоть и близка к смерти.
And Gandalf answered: ‘She lies within and is not dead, but is near death.
Уже близко, совсем близко.
It’s near, it’s very near.
- Он близко, очень близко.
He's near, very near.
Так близко к срыву, так близко к предательству, так опрометчиво!
As near a slip, as near a betrayal, as made no difference!
– Очень близко, благородный эмиссар. Теперь уже близко.
Very near, noble Emissary. Very near now.
Она была реальной, весомой и близкой. Очень близкой.
It had weight, it had presence, and it was near. Very near.
Теперь они не так близко.
They are not so near.
И кто же там явился? — спросил Уоррел скорее себя, чем Ку. — Близко? — Не близко-близко.
he asked himself more than Coo. 'Nearby?" 'Not near-near."
adverb
Работа над шестью контрактами близка к завершению.
Six nearly complete
Конфронтация между этими двумя блоками весьма близко подвела весь мир к той черте, за которой уже нет определенности.
The confrontation between these two blocs very nearly dragged the entire world into an uncertain fate.
Сессия Конференции 2011 года близка к завершению, а участники сессии не желают менять свои позиции по программе работы, и эти позиции остаются взаимоисключающими.
The Conference's 2011 session is nearly over, and positions on a programme of work remain deeply entrenched and mutually exclusive.
Работа Комиссии по реформе законодательства (КРЗ) близка к развалу в результате несоответствий в ее институциональной структуре и дефицита людских и финансовых ресурсов.
The work by the Law Reform Commission (LRC) nearly collapsed because of inadequacies in its institutional framework and a lack of human and financial resources.
В 2011 году расходы большинства этих стран на исследования и разработки составили близкую к нулю долю их валового внутреннего продукта (ВВП).
Research and development expenditure as a percentage of gross domestic product (GDP) for 2011 stood nearly at nil in the majority of those countries.
58. Почти 860 000 человек испытывают острую нехватку продовольствия и еще 2 миллиона человек очень близки к тому, чтобы оказаться за гранью продовольственной безопасности.
58. Nearly 860,000 people remain acutely food insecure, and another 2 million people remain on the margins of food insecurity.
Согласно последним данным, в возрастной группе 15-19 лет доля сожительствующих пар варьируется от близкого к нулю показателя до 20 процентов.
Recent data show that at ages 15-19, the proportions cohabiting range between nearly zero and 20 per cent.
- И близко нет.
- No, not nearly.
Они очень близко
They're nearly here.
Не так близко.
Not nearly enough.
— И близко не половину.
- Not nearly half.
Близко к финишу, Джеймс.
Nearly finished, James.
- она близка к совершенству.
- she's nearly perfect.
Близко, но не совсем
Nearly, but no
Время-то какое: к полночи близко.
It is nearly midnight.
Было вдвойне тяжело возвращаться к Дурслям, зная, как близка была возможность покинуть их навсегда.
It had been doubly hard to return to the Dursleys knowing that he had so nearly escaped them forever.
Поэтому ви димая прибыль такого крупного розничного торговца близка к уровню прибыли оптовика.
The apparent profits of the wealthy retailer, therefore, are there more nearly upon a level with those of the wholesale merchant.
Государство, не зная, как облагать непосредственно и пропорционально доход своих подданных, пытается облагать его косвенно, облагая их расходы, которые, по предположению, в большинстве случаев должны близко соответствовать их доходу.
The state, not knowing how to tax, directly and proportionably, the revenue of its subjects, endeavours to tax it indirectly by taxing their expense, which, it is supposed, will in most cases be nearly in proportion to their revenue.
Преимущества по рождению, поскольку они следуют за имущественным превосходством, не могут иметь места у охотничьих народов, у которых все люди, будучи равными в имущественном отношении, должны быть очень близки и к равенству в происхождении.
The distinction of birth, being subsequent to the inequality of fortune, can have no place in nations of hunters, among whom all men, being equal in fortune, must likewise be very nearly equal in birth.
Гарри и Крам остались вдвоем, сидели в разных углах, избегая взгляда друг друга. Все началось сначала. — Не уверен, что это мудрая тактика! — доносился веселый комментарий Бэгмена. — Близко!!!
He and Krum were left alone, at opposite sides of the tent, avoiding each other’s gaze. The same process started again… “Oh I’m not sure that was wise!” they could hear Bagman shouting gleefully. “Oh… nearly!
Из всего этого следует, что в данном обществе или данной местности средняя или обычная норма прибыли в различных сферах приложения капитала должна быть более близка к одному общему уровню, чем денежная заработная плата за различные виды труда.
It should follow from all this, that, in the same society or neighbourhood, the average and ordinary rates of profit in the different employments of stock should be more nearly upon a level than the pecuniary wages of the different sorts of labour.
Если же вас просят разделить 1 на 1,73, вы можете сразу сказать, что получится 0,577, поскольку знаете, что 1,73 очень близко к квадратному корню из 3, поэтому 1/1,73 должно быть в три раза меньше квадратного корня из 3.
If somebody comes along and wants to divide 1 by 1.73, you can tell them immediately that it’s .577, because you notice that 1.73 is nearly the square root of 3, so 1/1.73 must be one-third of the square root of 3.
– Не совсем так, но близко.
Not quite the same, but nearly.
— Я даже и близко не так слепа, как ты.
I'm not nearly as blind as you are.
Реальность была слишком близка.
The reality was nearly on them.
И близко не так, как я его любила.
Not nearly as much as I'd loved him.
Как близко было разрушение всего!
How nearly that had wrecked everything!
Почти все его близкие нынче в сборе.
His family was nearly complete.
— Саксы! — прохрипел он. — Совсем близко!
The Saxons are nearly upon us!
Время ухода было совсем близко.
It was very nearly time to go.
adverb
астрономический спутник для фотометрических измерений изменчивости близких звезд
Astronomical mission to photometrically measure variability in nearby stars
Абсолютно естественно, что особое внимание при этом мы будем уделять поддержке близких нам государств.
It is only natural that, in so doing, we should pay particular attention to assisting nearby countries.
Для учета этого факта в модели для МИНУСМА сделано допущение, что этой миссии передаются средства из какой-либо близко расположенной миссии, завершающей свою деятельность.
As a proxy for this situation, the application of the model for MINUSMA assumes that it has benefited from the closure of a nearby mission.
23. Пересмотренная модель допускает учет возможного завершения деятельности смежной или близко расположенной миссии, включая передачу воинских контингентов или активов из такой миссии.
23. The revised model allows for the specification of a possible closure of a related or nearby mission, including the rehatting of troops or transfer of assets.
12. На протяжении бурного десятилетия на Балканах деятельность МНООНПП способствовала изоляции Превлакского полуострова от окружающих конфликтов и напряженности и благодаря ей близкие военные действия не создавали нестабильности на полуострове.
12. Throughout a turbulent decade in the Balkans, UNMOP contributed to insulating Prevlaka from the surrounding conflicts and tensions and ensured that hostilities nearby did not create instability on the peninsula.
Поэтому сотрудник будет получать назначения не в <<несемейное>> место службы, а в расположенное близко к нему место, имеющее необходимую инфраструктуру и базовые условия безопасности, позволяющие разместить там членов семьи.
Accordingly, staff members would not be assigned to non-family duty stations but rather to a nearby location with the necessary infrastructure and basic security conditions to allow for the installation of their families.
Согласно сообщению "Джерузалем таймс" от 17 февраля 1995 года, этот молодой человек стоял со своими друзьями на открытой площадке, когда израильский патруль с близкого расстояния и без предупреждения открыл огонь.
According to The Jerusalem Times of 17 February 1995, the young man was standing with his friends in a nearby field when an Israeli patrol fired shots without previously issuing a warning.
Заместитель Главного инспектора ЮНСКОМ-150, который находился на объекте 8, потребовал от иракских представителей объяснить, почему при пролете на близком расстоянии вертолета ЮНСКОМ персонал занимал свои места на позициях зенитных орудий.
The UNSCOM 150 Deputy Chief Inspector, who was at site 8, requested an explanation from the Iraqi representatives as to why the anti-aircraft guns were being manned while the UNSCOM helicopter was flying nearby.
- Наша усадьба близко.
- Our farm's nearby.
Они близко, папа.
They're nearby, Daddy.
Твой дом близко?
Is your house nearby?
Наша цель близка.
Our lines are nearby.
А может, совсем близко
Or maybe real nearby
Сэм, вероятно, тоже близко.
Sam's probably nearby, too.
что тэнгу близко.
I can feel the Tengu nearby.
Так Райн Харди близко.
So Ryan Hardy is nearby.
Где-то близко билось о камни море.
The sea was rushing against the rock somewhere nearby;
Где-нибудь близко, впрочем, на дворе, потому что дверь отперта настежь».
Must be nearby, though, somewhere in the yard, since the door is wide open.
После подъема в гору Гарри стало жарко, и он хотел было минут на пять снять мантию, как вдруг совсем близко послышались голоса.
Harry, feeling hot from their climb, was just considering taking off the cloak for a few minutes when they heard voices nearby.
– Значит, их деревня уже близко?
“So the village is nearby?”
Где-то близко ударила молния.
There was a flash of lightning somewhere nearby.
И кажется, совсем близко к нему подошел всего один из них.
And it seemed that only one was actually nearby.
Видимо, где-то близко были его товарищи.
he must have comrades nearby.
Новый снаряд разрывается совсем близко.
Another shell explodes nearby.
Что-то врезалось в листву где-то совсем близко.
Something smashed through foliage, somewhere nearby.
Вдруг где-то близко послышались голоса.
Suddenly she heard voices somewhere nearby.
– Другие, не безволосые. Они близко.
The ones other than the hairless ones. They are nearby.
adverb
Я уже близко!
I am nigh!
Его искупление близко.
His redemption is nigh.
Победа германской империи близка.
Germany's victory is nigh!
Книжный Коп уже близко!
Book Cop is nigh!
- что апокалипсис близко.
- that the apocalypse is nigh.
Перемены, друзья мои, близко.
Change, my friends, is nigh.
Твой брак по расчету уже близко
Your arranged marriage draws nigh.
Что же, верные сторонники, конец близко.
So, faithful followers, the end is nigh.
Ты выглядишь прекрасно, учитывая близкий конец.
You look lovely, considering the end is nigh.
Ибо вот, сам принц уже близко... и сегодня Белтейн!
For lo, the prince himself is nigh... and tonight is Beltane!
– К Пригорью никто нынче и близко не подъезжает, – сказал он. – А пригоряне сидят по домам, замкнувши ворота на двойные запоры. А все почему: все из-за тех чужаков, из-за отребья, которое – может, помните? – понабежало в Пригорье Неторным Путем год назад.
‘No one comes nigh Bree now from Outside,’ he said. ‘And the inside folks, they stay at home mostly and keep their doors barred. It all comes of those newcomers and gangrels that began coming up the Greenway last year, as you may remember;
— И теперь подвластные мне духи уже близко.
              "Now my attendant spirits draw nigh.
Когда он подлетел совсем близко, я услышал шипящий звук.
I heard a hissing sound as it drew nigh.
Моя погибель близка, – крикнула она. – но и твоя недалека, королева.
‘My end is nigh,’ she shrieked, ‘but yours is too, O Queen.
— На-ко! — сказала Нанета. — Нам-то известно! Близко восемнадцати сотен.
exclaimed Nanon. "I ought to know! There's pretty nigh eighteen hundred—"
День ушел, Ночь близка. До свидания, солнце! Спи, моя радость, Не плачь.
Day is done Night is nigh Farewell the sun Sleep deep, don't cry.
— Пора бежать, Эдди, — сказал Петерс, — когда звуки сердитых выкриков были уже совсем близко. Мы побежали.
"We'd better run, Eddie," Peters said, as the sounds of angry cries drew nigh. We ran.
— Я, бывало, туда по вечерам уходила с учебниками, чтобы… чтобы побыть с тобой, — прошептала она. — Отец не велел никому близко подходить, когда я там.
"Yes." "I used to take your books there, afternoons to—to—be with you," she whispered, "and Paw gave orders that no one was to come nigh it while I was there.
Если бы мистер Белл мог предсказывать будущее, он бы увидел, что факел уже потушен, и ангел с серьезным и невозмутимым лицом стоит очень близко и манит его друга.
If Mr. Bell had had a prophetic eye he might have seen the torch all but inverted, and the angel with the grave and composed face standing very nigh, beckoning to his friend.
В Южной Африке достигнутые положительные результаты - в частности, установление даты проведения первых многорасовых выборов - 27 апреля 1994 года - четко свидетельствуют о том, что в этой стране близко возникновение демократического нерасового общества.
In South Africa, the positive progress achieved - particularly the fixing of 27 April 1994 as the date for the holding of the first multiracial elections - clearly demonstrate that the emergence of a democratic non-racial society in that country is near at hand.
Ворошить темное прошлое, когда будущее так близко.
Dredge up a dark past just when progress is so near at hand.
Деревья были так близко, так манили меня своей тенью! Но течение стремительно пронесло меня мимо мыса. И то, что я увидел, снова оказавшись в открытом море, изменило все мои планы. Прямо перед собой, на расстоянии полумили, а то и меньше, я увидел «Испаньолу», плывшую под всеми парусами.
The sight of the trees so near at hand had almost made me sick with longing, but the current had soon carried me past the point, and as the next reach of sea opened out, I beheld a sight that changed the nature of my thoughts. Right in front of me, not half a mile away, I beheld the HISPANIOLA under sail.
Сам Белгарат убежден, что время его пробуждения близко.
Belgarath himself is convinced that the time is near at hand.
Звук этот ни с чем нельзя было спутать, и раздавался он пугающе близко.
The sounds were unmistakable and terrifyingly near at hand.
Мелодия сейчас была совсем близка, оставалось только ухватить ее за хвост.
The tune was quite near at hand, easy to catch by the tail.
Ракета, должно быть, упала совсем близко.
A rocket bomb must have dropped quite near at hand.
— Мне бы хотелось их видеть, — сказал Мартин. — Они тут где-нибудь близко?
'I could wish to see them,' said Martin; 'are they near at hand?'
Звон стоял повсюду — далеко и близко, спереди и сзади.
Clanging, far away, near at hand, ahead and behind.
Совсем близко — рукой подать — и полицейский участок со вспомогательным резервом.
His Station, with a Reserve of assistance, is very near at hand.
Ответный голос, негромкий, чуть жестяной, послышался где-то совсем близко: — Да.
A voice, tinny and faint, echoed up from somewhere near at hand. "Yes.
И я думаю, что он и теперь там, и никому не придет в голову искать его так близко.
And I believe he’s there still. No one would dream of his being so near at hand.”
adverb
Даже не близко.
Not by far.
adverb
С другой стороны, Совет не высказался по вопросу о том, кто виноват, и с этим очень тяжело смириться тем, кому удалось выжить, и близким погибших.
On the other hand, the Council remained silent on the question of blame, which is an extremely hard thing to bear for the survivors and the victims' loved ones.
Речь идет о таких категориях, как право на жизнь, защита от пыток, терпимость, чувство собственного достоинства, ответственность перед близкими, трудолюбие.
These values include such categories as the right to life, protection from torture, tolerance, a sense of self-worth, responsibility to one's loved ones and hard work.
Поэтому обращаюсь ко всем казахстанцам взяться за осуществление названных мер, проявить трудолюбие и напористость, быть бережливыми, помогать и заботиться о близких, о тех, кто нуждается в помощи.
I therefore call upon all Kazakhs to get started on implementing the above-mentioned measures, to demonstrate hard work and perseverance, to be frugal, and to support and care for your kith and kin and all those who need help.
Близко к сердцу.
She took it very hard.
Близко и всерьёз.
Take it hard and serious.
Не принимай это так близко.
Don't take it so hard.
Не принимай близко к сердцу.
Don't take that too hard.
Не принимай близко к сердцу, Джесс.
No hard feelings, Jess.
Он принял всё близко к сердцу.
He took it hard.
Элизабет принимает всё близко к сердцу.
Elizabeth takes things hard.
Не принимай так близко, Мартинсен.
Don't take it so hard, Martinsen.
— Акцио… Акцио, волшебная палочка! Ничего не получалось, а он не мог освободить руки, которыми отталкивал змею, обернувшуюся кольцом вокруг его ребер, выжимавшую у него из легких воздух с такой силой, что крестраж вдавился в грудь; кружок льда, пульсирующий собственной отдельной жизнью так близко к обезумевшему от страха сердцу, а разум затопила волна холодного белого света. Все мысли куда-то пропали, дыхание прервалось, в потоках ослепительного света потонули чьи-то далекие шаги и весь мир…
“Accio… Accio Wand…” But nothing happened and he needed his hands to try to force the snake from him as it coiled itself around his torso, squeezing the air from him, pressing the Horcrux hard into his chest, a circle of ice that throbbed with life, inches from his own frantic heart, and his brain was flooding with cold, white light, all thought obliterated, his own breath drowned, distant footsteps, everything going…
— Не принимай так близко к сердцу.
“Don’t take it too hard.
Нелегко терять близкого человека.
It's hard when you've lost someone."
– Да. – Ее лицо стало ледяным. – Не близко.
“Yes.” Her face froze hard now.
– Не принимай этого так близко к сердцу, Чарли.
“You mustn’t take it so hard, Charlie.
Не принимай это так близко к сердцу, Джейсон.
Don't take it so hard, Jason.
adverb
Она уж близко, мой лорд.
She is hard by, my Lord.
adverb
Вопросы, решение которых мы определили в качестве ключевых задач, нам очень близки, ибо мало найдется других вопросов, оказывающих столь же непосредственное воздействие на нашу жизнь.
The issues we have defined as core goals are profoundly personal, touching our lives as few other issues can.
97. Заключенные имеют возможность периодически общаться со своими близкими во время посещений, встречаться в блоке для семейных свиданий (льгота, предоставляемая заключенным обоих полов), по телефону и путем переписки.
97. Prisoners keep in regular touch with their families through visits, the use of conjugal quarters (available to inmates of both sexes), telephone calls and letters.
Делегация Филиппин присоединилась к тем делегациям, которые были вынуждены пойти на компромисс ради достижения консенсуса по формулировкам тех положений, которые касаются, с нашей точки зрения, очень близких нам позиций и убеждений.
The Philippine delegation was among those that had to strike a compromise for the sake of reaching consensus on the language of provisions that, for us, touched on dearly held positions and convictions.
Вовторых, мы близки к завершению работы над пересмотренным <<Глобальным обзором осуществления резолюции 1373 (2001)>> -- документом, который, насколько мне известно, представляет особый интерес для Комитета и для Совета Безопасности.
Secondly, we are putting the finishing touches to a revision of "Survey of the implementation of Security Council resolution 1373 (2001)" -- a document in which, I know, the Committee and this Council have taken considerable interest.
Однако я убежден в том, что ни один премьер-министр до него -- и давайте не будем питать иллюзий, ни один премьер-министр после него -- не подходил и не подойдет так близко, как он, к тому, чтобы исчерпать все имеющиеся в его распоряжении как израильтянина и как еврея возможности.
But, I have come here with the power of conviction that no Prime Minister before him -- and let no illusions be harboured, no Prime Minister after him -- will touch as he has the outer limits of his options as an Israeli and a Jew.
Многие из них были лишены детства, утратили связь со своими родными и близкими, не имеют формального школьного образования, социальных установок и жизненных перспектив, которые могли бы облегчить им переход к мирной жизни.
Many of those children have been deprived of their childhoods, have lost touch with family and kinship groups, lack formal schooling, social skills and an outlook on life that would facilitate their transition to civilian society.
Мы остаетмся близки.
We stay in touch.
Я буду близко.
I'll be in touch.
Подходящего этнически. Кого-то близкого им.
Somebody in touch.
Я не очень хороша в общении с близкими.
I'm bad about being in touch.
Ты так близка с собой, или нет?
You're so in touch with yourself, aren't you?
Я не отрекаюсь от тебя.Мы всегда будем близки.
I'm not abandoning you. We'll be in touch.
Вы думаете Хилл и Джонсон всё ещё близки к людям?
You think Hill and Johnson are in touch with the men?
Так мы можем помочь кому-то, кто потерял близких в урагане Катрина.
So we called a local mission who put us in touch with some families who lost theirs in Ketrina.
Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения.
But then they realised it would be a great way to keep in touch with loved ones, who one day might read the messages.
Шум крыльев нарастал. По скалам заплясало красное огневое зарево. Дракон был совсем близко.
A whirring noise was heard. A red light touched the points of standing rocks. The dragon came.
А меня к ним и близко не подпускает.
He doesn’t let me touch them.
Но не так близко, чтобы он мог коснуться ее.
but not so that he might touch her.
Никто из женщин к ней близко не подошел бы.
None of the women would have touched it.
adverb
Так что сегодня вечером ты ко мне и близко не подходи, понял?
Now, I don't believe I want you anywhere within earshot this evening, okay?
Потому, когда робот подошел так близко, что до него можно было докричаться, Абель сказал:
he said, as soon as the robot was within earshot.
Когда няня с детьми подошли совсем близко, Саймон сказал: — Привет.
When the nanny and the children were within earshot, Simon said, "Hey."
– Повезло, наверное, – ответил Гарри; Малфой находился слишком близко.
‘Got lucky, I suppose,’ said Harry, because Malfoy was within earshot.
- пронзительно закричал он, когда лорд Брэндон был уже достаточно близко чтобы услышать его. - Вы пришли, сэр. Я знал это. - Видишь, мама?
he yelled when Lord Brandon came within earshot. "You came, sir. I knew you would. See, Mama?
— Анна идет, — перебил его Дэвид и добавил, когда Анна была совсем близко. — И ты еще спрашиваешь, почему я никак не женюсь?
David looked over his shoulder. 'Here's Ann coming.' When she was in earshot, he added: 'And you ask me why I never got married!'
within one's grasp
adverb
Свобода казалась такой близкой – протяни только руку – и оставалась недосягаемой. Было от чего сойти с ума.
To have freedom almost within one's grasp and yet to be denied it was maddening.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test