Translation for "без действий" to english
Translation examples
noun
Цена действий/ бездействия
The cost of action / inaction
Их обвиняют за то, что военные действия в стране продолжаются и за бездействие.
It is blamed for the continuing hostilities in the country and inaction.
В действительности речь идет о выборе между действием и бездействием.
The real choice was between action and inaction.
Мы не станем строить предположений относительно чьих бы то ни было дальнейших действий или бездействия.
We will speculate on the future action or inaction of no one.
Конечно, действия обходятся дорого, но цена бездействия еще выше.
Of course, it is costly to act, but the cost of inaction is even greater.
Отказ от ведения борьбы с ОДЗЗ обходится дороже, чем действия.
Inaction to combat DLDD is more costly than action.
Цена бездействия будет намного выше цены скорейших действий.
The cost of inaction will far outweigh the cost of early action.
Государство несет ответственность -- и за свои действия, и за свое бездействие.
The state is responsible both for its actions and for its inaction.
В затронувшей вопрос о государстве статье: «Массовые действия и революция» («Neue Zeit», 1912, XXX, 2) Паннекук охарактеризовал позицию Каутского, как позицию «пассивного радикализма», «теорию бездеятельного ожидания».
In an article touching on the question of the state, entitled "Mass Action and Revolution" (Neue Zeit, 1912, Vol.XXX, 2), Pannekoek described kautsky's attitude as one of "passive radicalism", as "a theory of inactive expectancy".
В миг, лишенный как действия, так и бездействия,
At the moment which is not of action or inaction
– Гипотетический Ремонтный Центр Луиса наверняка не действует.
“Louis’s hypothetical Repair Center is certainly inactive.
Еще какое-то время следствие останется открытым, потом мы перестанем проводить активные следственные действия.
The investigation will remain open for a while, then we’ll move it to inactive.
Постыдные действия, постыдное бездействие — любой путь ведет к гибели.
Shameful action, shameful inaction, every path leading to a thicket of death.
И неважно, является ли это действие более мотивированным, нежели бездействие, или менее мотивированным;
It doesn't matter whether this action is more or less reasonable than inaction;
Они берут серебро и золото у тирана и пытаются успокоить нас, заставить отказаться от действий.
Are they in Philip's employ, taking silver and gold from the tyrant to lull us into passivity and inaction?
И теперь он обязательно каким-то своим действием или бездействием поставит ее жизнь под угрозу.
And sure enough, like all the others, his actions or inactions had put her in deadly danger.
– Да, товарищ, – ответила девушка, – но мне надоело спать. Эта бездеятельность действует на нервы.
"Yes, Comrade," replied the girl; "but I am tired of napping. This inactivity is getting on my nerves."
Война состоит из зияющих бездн бездействия, оттененных краткими, пронзительными интерлюдиями, которые и принято называть военными действиями.
War was about yawning chasms of inactivity, punctuated by brief, screaming interludes of action.
— Этого не скажешь, глядя на твои действия, а вернее, бездействие, кузен. — Крис сложил руки на груди.
"That is not apparent by your action, or inaction, cousin." Chris folded his arms across his chest.
Эти действия завели страну в тупик.
Those actions brought the country to a standstill.
дороги, средства связи, транспорт, школы; практически не действует судебная власть.
The administration of justice is virtually at a standstill.
3.11.4.1.1 Должна быть обеспечена возможность приведения аппарели в действие только при полной остановке транспортного средства.
3.11.4.1.1. The ramp shall only be capable of operation when the vehicle is at standstill.
3.11.3.1.1 Должна быть обеспечена возможность приведения подъемников в действие только при полной остановке транспортного средства.
3.11.3.1.1. Lifts shall only be capable of operation when the vehicle is at standstill.
– Мальчик действует на нервы, не так ли? – спросила Рина. – Он почти остановил игру.
"Unnerving little boy, isn't he?" Rina said. "He's almost brought the game to a standstill."
- взволнованно спросил Тэд, а Адайя сказала: - Федерация завоевывает галактику, пересекает звезды, они заставили ромулан драться до прекращения военных действий, и на досуге они занимаются этим?
asked Thad, still worried, and Adajia said, "The Federation conquers the galaxy, crosses the stars, and fights the Romulans to a standstill, and they occupy themselves with that in their spare time?"
Но действующие обстоятельства были таковы, что и неделю спустя после катастрофы в Северной Европе трансатлантические каналы связи всё ещё бездействовали, а телефонные контакты были возможны лишь через спутниковую связь.
One week after the disaster in northern Europe, transatlantic Internet traffic was at a standstill, and phone calls could only be made via satellite, if at all.
Казанова, которому было хорошо известно, что гнев и ненависть действуют на молодость сильнее, чем мягкость и нежность, сразу понял, что с его стороны достаточно было бы дерзкого окрика, чтобы остановить повозку, и тогда он мог бы делать с молодой женщиной все, что захочет;
Casanova, who was well aware that rage and hatred can assume the semblance of youth more readily than can gentleness and amiability, was prompt to realize that a bold response on his part would bring the cart to a standstill, and that the young woman would be ready to give him any assignation he pleased.
noun
4 Под посещением веб-сайта понимается цепочка действий, начинающаяся с просмотра посетителем первой страницы сайта и заканчивающаяся, когда посетитель уходит с сайта или в течение определенного времени не предпринимает никаких действий.
4 A website visit is a series of actions that begins when a visitor views the first page from the server and ends when the visitor leaves the site or remains idle beyond the idle-time limit.
Их холодильные установки приводятся в действие двигателями транспортных средств, которые большей частью, нередко более чем на 70%, работают в режиме малых оборотов.
A significant amount, often more than 70%, of the time that the equipment is running is while the vehicle engine is idling.
Нельзя ожидать, что Израиль останется безучастным, когда жизни его граждан подвергаются опасности изза опрометчивых действий сирийского правительства.
Israel cannot be expected to stand idle as the lives of its citizens are being put at risk by the Syrian Government's reckless actions.
Отсрочка проведения Конференции по вопросу о национальном согласии в Ираке, запланированной, как уже было сказано, на начало июня, требует от нас активных действий.
Postponement of the Conference on Iraqi National Accord, scheduled for the beginning of June, as stated above, would require us not to remain idle.
Мир не мог оставаться в бездействии, когда действия ливийского руководителя обернулись для его собственного населения массовым кровопролитием и широкомасштабными разрушениями.
The world could not remain idle while large casualties and massive destruction were inflicted on its own population by the Libyan leader.
5.5.5.6 Ограничитель крутящего момента отключается, когда двигатель начинает вращаться с частотой, соответствующей оборотам холостого хода, если отсутствуют условия для его приведения в действие.
5.5.5.6. The torque limiter shall be deactivated when the engine speed is at idle if the conditions for its activation have ceased to exist.
Мы не будем сидеть сложа руки и наблюдать за усилением враждебных действий Соединенных Штатов, а сделаем все возможное для защиты будущего страны и нации.
We will not sit idle watching the increased hostile moves of the United States, but will make every effort to defend the destiny of the country and the nation.
идти дальше этого, — уверяет нас Мах, — считать ощущения продуктом действия тел на наши органы чувств есть метафизика, праздное, излишнее допущение и т.д. по Беркли. Но мозг есть тело.
to go beyond that, Mach assures us, to regard sensations as a product of the action of bodies upon our sense-organs, is metaphysics, an idle and superfluous assumption, etc., à la Berkeley. But the brain is a body.
Но сейчас не было времени предаваться пустым раздумьям, появилась необходимость в решительных действиях.
But idle thoughts were no use and action was necessary.
Праздная мысль расцвела в музыке, дав толчок внезапному действию.
The idle thought bloomed into the music, giving the impetus to sudden action.
Дик относился к категории людей действия, он был бойцом на войне с праздностью.
Dick was a man of action, a soldier in the war against idleness, and as Mr.
Не выключая двигатель, он обдумывал варианты своих действий. — Итаска, — повторила Лаура. — Слышал когда-нибудь?
He kept the motor idling while he considered his options. “Itasca,” Laura repeated. “Ever heard of it?”
Их действия были окрашены злобой, и старшина, дававший им задания, внимательно следил за малейшим проявлением рассеянности или лени.
Their competence had an angry edge to it, and the mate who drove them from task to task watched with an eagle's eye for the slightest sign of slackness or idleness.
Но ждать, разумеется, не сложа руки — действуйте так, как если бы Синий храм действительно начал в городе бунт. Я же стану покорно дожидаться результата.
Wait not in idleness, of course; order your affairs as if the Blue Temple were indeed leading a revolt. I will await the result with confidence.
— И это не пустая угроза, — честно предупредила нянюшка. — Есть много людей, которые потом горько пожалели, что дали Эсме возможность обдумать дальнейшие действия.
she said. “That’s no idle threat,” said Nanny. “There’s a lot of people’ve regretted Esme thinking about what to do next.”
Она богата, а они бедны, сильна, а они слабы, энергична, а они ленивы, стремится к новому, а они цепляются за старое, находит возможности там, где они разводят руками, действует, а они сидят и ждут, никогда не останавливается на достигнутом, а они готовы довольствоваться малым.
It is rich to their poor, strong to their weak, vigorous to their idle, enterprising to their reactionaries, ingenious to their bewildered, can-do to their sit-and-wait, thrusting to their timid.
Ох! До чего же медленно тянутся и как сильно действуют на нервы эти серые часы, отдаваемые банальным, невнятным разговорам за едой варенья с перцем в крошечных чашечках, на веранде, тускло освещенной светом из садика!
      Oh, the slow, enervating, dull hours spent in idle and diffuse conversation in the dimly lighted verandah! Oh, the horrid peppered jam in the microscopic pots!
Чеп предался праздным грезам: выдумал себе целую новую жизнь, вообразил план действий — от приезда на Филиппины и знакомства с какой-нибудь девушкой наподобие Бэби до обзаведения детьми и, возможно, собственным делом.
He considered this in an idle way, inventing a life, hypothesizing his moves, from arriving there and meeting someone like Baby, to raising children and perhaps starting a business.
Конференция участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, которая должна состояться в следующем, 2010 году, под председательством Филиппин, будет проводиться после длительного периода бездействия, характеризующегося недостаточным прогрессом в достижении целей в области ядерного разоружения, ядерного нераспространения и мирного использования ядерной энергии.
The 2010 NPT Review Conference under the Philippine presidency will meet next year after a long hibernation period characterized by lack of progress in the accomplishment of its goals of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy.
Медведи вряд ли могли побеспокоить его — большинство из них на зиму укладывается спать в свои снежные берлоги, — но иногда изголодавшиеся шатуны тоже приходят к действующим лункам, чтобы подстеречь тюленя.
Although he didn't expect to be molested (most bears hibernated in snow caves through most of the winter), the hungriest bears might have awakened to prowl the ice and seek out active seal holes of their own.
Вернее, не спать — пребывать в коматозном состоянии. Едва живые, они будут лелеять в своем теле частицу живого тепла, подобно человеку, который, оказавшись в непроглядной тьме, лелеет единственную имеющуюся у него искорку. Резкий толчок может запустить в действие процесс пробуждения. Какие химические реакции происходят при этом, мерсейцы пока не разобрались. Убийственная ярость, возникающая в разбуженных животных, есть не что иное, как защитный механизм, имеющий своей целью удалить источник опасности и вернуться в спячку прежде, чем будет истрачено слишком много сил.
No, not sleep; hibernate: comatose, barely alive, nursing the body's fuel as a man in illimitable darkness would nurse the single lamp he had. A sharp stimulus could trigger wakefulness, by some chemical chain the Merseians had not traced; and the murderous rage that followed was a survival mechanism, to dispose of any threat and return to rest before too great a reserve was spent. Even undisturbed, they were not few who would never wake again.
noun
МООНДРК должна перейти от пассивности к активным действиям.
MONUC should move from inertia to action.
2.2.14 ηHo: коэффициент полезного действия инерционного устройства управления;
2.2.14. ηHo: efficiency of inertia control device;
Бюрократическую инертность, лень и некомпетентность нередко ошибочно воспринимают как преднамеренные действия.
Bureaucratic inertia, laziness and incompetence are often mistaken for deliberate actions.
Флагман начал разворот первым, но движение не ощущалось, как и положено при исправно действующих компенсаторах инерции.
The flagship began to turn first, but the movement was not felt, as it should be with properly functioning inertia compensators.
Настоящей проблемой являлось то, что работающий вполсилы двигатель не мог компенсировать действие инерции и перегрузки при ускорении.
The real problem was that the reduced-strength drive couldn't cancel inertia and the G forces of acceleration.
Лисби вспомнил, как все карны делали вид, что на них действует сила тяжести.
Lesbee was remembering how all the Karn on the lifeboat had pretended to be affected by inertia, when they evidently had not been.
Когда мы в последний раз видели робота, он перемещался как объект, на который вообще не действует сила тяготения.
When we last saw the robot, the appearance he presented was of an object for which the entire phenomenon of inertia had been suspended.
И хотя ее действия отмечены скованностью, тупым автоматизмом, кажется, что она пришла сюда с определенной целью или, по крайней мере, -- неясной надеждой.
It is as though, for all her frozen and mechanically moved inertia, she had come for some definite purpose or at least with some vague hope.
Ремни его кресла были устроены немного сложнее: пришлось привести в действие подушки безопасности подлокотников и инерционные поля.
His own seat's restrainers were a little more sophisticated, and he just had to throw a switch for cushioned arms to swing over and inertia fields to come on.
Это было тот особый тип людей, которые продолжают поддерживать нить человеческой цивилизации вопреки инерции человека как расы, которые действуют по внутреннему побуждению: оно заставляет их делать, то что должно быть сделано.
They were of that singular human type which maintains human civilization against the inertia of the race, because it drives itself to get needed things done.
Рикардо Впервые на протяжении всей этой истории Джорджу Смайли было так тяжело сохранять спокойствие, стоя за спиной главных действующих лиц. У всех в Цирке нервы были натянуты до предела Убийственное ничегонеделание и приступы лихорадки, о которых неизменно предупреждали в Саррате, слились воедино.
At no time in the entire case did George Smiley hold the ring with such tenacity as now. In the Circus, nerves were stretched to snapping point. The bloody inertia and the bouts of frenzy which Sarratt habitually warned against became one and the same.
кажется нам все более беззащитным и зависимым от обстоятельств, которые, как мы начинаем понимать, не случайны и не являются лишь неизбежным следствием бюрократической волокиты. Нет, это результат действия тайных механизмов, контролирующих человеческие поступки и разрушающих людей, – такое ощущение возникает у нас наряду с горечью от бессилия героев романа, наряду с сознанием того, что уровень реальности в этой истории не равнозначен объективному и историческому уровню реальности, в которой находимся мы, читатели, нет, перед нами реальность иного рода, символическая или аллегорическая – или просто фантастическая, – выдуманная автором (хотя это, разумеется, не значит, что в силу своей фантастичности романная реальность перестает давать нам блестящие уроки постижения человеческой природы и окружающей действительности).
seems more and more defenseless and vulnerable, confounded by obstacles that, we come to understand, aren’t fortuitous or the by-product of a mere administrative inertia but the manifestations of a sinister secret mechanism that controls human actions and destroys individuals, we readers are seized with the consciousness—besides the mounting anguish we feel at the impotence in which humanity is mired in the story—that the novel’s level of reality is not the objective and historical one familiar to us but another kind of reality, a symbolic and allegorical (or simply fantastic) imaginary version.
noun
Следует ясно указать, что причина тому - отсутствие ресур-сов, а не нерадивое отношение Секретариата к осу-ществлению руководящих принципов Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО.
It should be made clear that the reason was lack of resources rather than slackness on the part of the Secretariat in implementing the guidelines in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO.
Деятельность некоторых профессий и профессиональных ассоциаций обычно официально не исключается из сферы действия законов о конкуренции в тексте таких законов, однако в других законах, регулирующих подобную профессиональную деятельность, могут разрешаться некоторые виды практики, а правоприменительный режим в этой области в некоторых странах по традиции является либеральным.
The activities of some professions and professional associations are usually not formally exempted in competition laws, but other legislation regulating such professions may permit some practices, and enforcement policy in this area in several countries has traditionally been slack.
219. Женщины сельских районов могут поступить либо в сельскохозяйственный университет, созданный в каждой провинции, университет сельского и лесного хозяйства или животноводства и ветеринарии для получения стандартного образования, либо пройти курс 5-летнего обучения в колледже фермерского хозяйства, который действует в округах как самостоятельное учебное заведение и дважды в год в течение 5-месячнго периода предоставляет возможность получения заочного образования в период спада работ на селе.
219. Women in rural areas may either go to the university of agriculture set up in each province, the university of agriculture and forestry or animal husbandry and veterinary work for regular education, or study for 5 years at a farm college which is organized with the county as a unit and gives correspondence education twice a year for 5 months at the farmers' slack seasons.
Лицо, видимо, под действием снадобья, неестественно красное.
An unnatural redness, perhaps from the drug, colored his slack face.
Поэтому он предоставит тебе полную свободу действий и любую поддержку, какую ты только пожелаешь.
He'll give you all the slack-and support-you need."
Внизу персидская знать наблюдала за этим действом с неодобрением и суеверным ужасом.
Below, the knot of Persian notables watched the operation with slack jaws and open eyes.
Вообще-то он хорошо слушал весь разговор, потому что под действием этих ягод человек сохраняет внимание и бодрый ум, вот только мышцы расслабляются и не повинуются.
Really he was listening, since the berries have the effect of preserving attention even while the muscles are slack and disobedient.
Ей дали болеутоляющее, но действие лекарства сказывалось на неподвижности лица и замедленности движений, тогда как глаза были ясными, все понимающими.
She was on painkillers, but the effect was more apparent in the slackness of her face and in her lethargy than in her eyes, which were clear, focused, and suggestive of alertness.
Подвергнутая действию жара, она превратилась в жирную негашеную известь, чрезвычайно разбухшую от гашения, и стала столь же чистой, как известь, получающаяся от обжига мрамора или мела.
These stones, when decomposed by heat, made a very strong quicklime, greatly increased by slacking, at least as pure as if it had been produced by the calcination of chalk or marble.
Внезапно в усталом мозгу девушки мелькнула мысль: если ей удастся подманить Саманду поближе, то при быстрых и решительных действиях она, возможно, сумеет задушить мегеру своей цепью.
            Without warning, the thought flashed across her mind that if she could lure Samanda close, she might if she were swift enough be able to strangle her with the slack of her chain—but this thought only set her trembling.
Серые брюки, куртка на тон темнее, голубая рубашка и черный галстук - офицер был из Пражской муниципальной полиции, более влиятельного из двух действующих в чешской столице правоохранительных органов.
His light gray slacks, blue shirt, carefully knotted black tie, and darker gray jacket marked him as a member of the Prague Municipal Police —the more powerful of the two rival law enforcement agencies operating in the Czech capital.
Следующий шаг внес ее в поле действия нейропарализатора, в ушах у нее зазвенело – высокий, режущий звук, принятый поначалу Кейсом за вой заработавшего иглострела. Молли подалась вперед, ее ослабевшие мышцы обмякли, ноги подкосились, она упала и ударилась лбом о пол.
When she stepped into the neural disruptor's field, her ears rang, a tiny rising tone that made Case think of the sound of her fletcher. She pitched forward, her striated muscles slack, and struck the door with her forehead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test