Similar context phrases
Translation examples
But he will not let delegations be idle either.
Но он не позволит предаваться праздности и делегациям.
Unemployment often leads to idleness and delinquency.
Безработица часто приводит к праздности и преступности.
Combatting idleness and joblessness among youth
борьба против праздности и безделья молодых людей;
We do not have the luxury of remaining idle in the Conference on Disarmament any longer.
Мы уже не можем позволить себе роскошь и впредь предаваться праздности на Конференции по разоружению.
As you will appreciate, with that ambitious task for the months ahead, your President will not be idle in the inter-sessional period.
Как вы, наверное, понимаете, имея на предстоящие месяцы столь масштабную задачу, ваш Председатель не будет пребывать в праздности в межсессионный период.
I believe that we should not let the Conference lie idle until we reach agreement on a programme of work.
И я полагаю, что нам не следует позволять КР предаваться праздности до тех пор, пока нам не удастся достичь согласия по программе работы.
The fact that it has remained idle for the fourth consecutive year is again testimony to our failure to agree on a programme of work capable of striking a balance among diverse interests and priorities.
Тот факт, что она уже четвертый год подряд предается праздности, вновь свидетельствует о нашей неспособности согласовать программу работы, позволяющую выдерживать баланс между различными интересами и приоритетами.
Although we have not been idle here - it is taking work to look for work - we have gained no traction, had no work of substance, nothing to negotiate, nothing even to "deal with", whatever that means.
Конечно, мы не предавались здесь праздности (поиски занятия ведь тоже требуют усилий), но мы не набрали динамики, у нас не было предметной работы, нам не о чем было вести переговоры, и нам даже нечем было "заняться" (что бы это ни значило).
Evidently, we must do our utmost to remedy this stagnant situation and prove to the world community that the Conference delegations are not idle, and have not secluded themselves in the Council Chamber from the rest of the world.
Очевидно, что нам надо делать максимум возможного, чтобы переменить эту застойную ситуацию и доказать всему мировому сообществу, что делегации на Конференции по разоружению не предаются праздности, отгородившись в Зале Совета от остального мира.
In my assessment, the elements still required are a prevailing sentiment that the CD cannot credibly remain idle for another year, together with a readiness on the part of key delegations to show flexibility in regard to the two outstanding, or pending, issues - namely, PAROS and nuclear disarmament.
По моей оценке, к числу требуемых элементов относится превалирующий настрой на то, что КР не может без утраты своей убедительности еще один год предаваться праздности, в сочетании с готовностью ключевых делегаций проявить гибкость в том, что касается двух остающихся, или подвисших, проблем, а именно: ПГВКП и ядерое разоружение.
The Heavens frown upon idleness.
Небеса порицают праздность.
It's just... it's pure idleness.
Это просто... это чистая праздность.
Rest and idleness bring boredom.
Праздность и безделье приносят скуку.
An end to idleness and indulgence.
Конец праздности и потаканию слабостям.
"Idleness is the mother of all vice." Alvarado Diaz.
"Праздность - мать всякого порока". Альварадо Диас.
I can hardly repay your hospitality with idleness, Ma'am.
Я вряд ли расплачусь за ваше гостеприимство праздностью, мэм.
He's rich and idle. Those are his two main illnesses.
Богатство и праздность - вот две его главнь*е болезни.
Education is war, against inefficiency, ignorance, idleness and chewing gum.
Да, учёба это линия фронта против неэффективности, невежества, праздности и жевательной резинки.
Will the life of our gentry forever stagnate from corruption and idleness?
До какой поры жизнь дворян будет коснеть в разврате и праздности?
She oversees her household, and eateth not the bread of idleness,
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Wherever capital predominates, industry prevails: wherever revenue, idleness.
Там, где преобладает капитал, господствует трудолюбие, где преобладает доход, там господствует праздность.
The proportion between capital and revenue, therefore, seems everywhere to regulate the proportion between industry and idleness.
Таким образом, соотношение между капиталом и доходом регулирует, по-видимому, повсюду соотношение между трудолюбием и праздностью.
The proportion between those different funds necessarily determines in every country the general character of the inhabitants as to industry or idleness.
Соотношение между этими различными фондами по необходимости определяет в каждой стране характер ее населения в отношении трудолюбия и праздности.
If he uses it as a stock reserved for immediate consumption, he acts the part of a prodigal, and dissipates in the maintenance of the idle what was destined for the support of the industrious.
Если он употребляет их для непосредственного потребления, он играет роль расточителя и растрачивает на поддержание праздности то, что было предназначено для содержания трудящихся.
But it is surely much easier to change the direction of industry from one sort of labour to another than to turn idleness and dissipation to any.
Очевидно, что гораздо легче направить приложение промышленного труда от одного занятия к другому, чем направить к труду праздность и разгульную жизнь.
Like him who perverts the revenues of some pious foundation to profane purposes, he pays the wages of idleness with those funds which the frugality of his forefathers had, as it were, consecrated to the maintenance of industry.
Подобно человеку, обращающему доходы какого-либо благотворительного учреждения на суетные цели, он оплачивает праздность из того фонда, который его бережливые предки как бы завещали на содержание трудолюбия.
A wise prince ought to observe some such rules, and never in peaceful times stand idle, but increase his resources with industry in such a way that they may be available to him in adversity, so that if fortune chances it may find him prepared to resist her blows.
Мудрый государь должен соблюдать все описанные правила, никогда не предаваться в мирное время праздности, ибо все его труды окупятся, когда настанут тяжелые времена, и тогда, если судьба захочет его сокрушить, он сумеет выстоять под ее напором.
If you except Rouen and Bordeaux, there is little trade or industry in any of the parliament towns of France; and the inferior ranks of people, being elderly maintained by the expense of the members of the courts of justice, and of those who come to plead before them, are in general idle and poor.
Если не считать Руана и Бордо, ни в одном из парламентских [Парламентами во Франции назывались высшие судебные учреждения, существующие в некоторых городах. ]городов Франции не существует значительной торговли и промышленности, и низшие слои населения этих городов, существующие главным образом за счет расходов членов судов и тех, кто судится в них, отличаются праздностью и бедностью.
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
At times, the State demagogically encouraged this dependency and promoted idleness, thus leading to ethical complications born of collusion between politics and the economy.
Временами государство демагогично поощряло эту зависимость и стимулировало безделье, что привело к осложнениям этического характера, обусловленным тесным взаимодействием политики и экономики.
An atmosphere of unproductive idleness and monotony, lack of the minimum amenities for a decent life, meting out of punishments, the use and abuse of drugs.
В тюрьмах царит атмосфера непродуктивного безделья и однообразия, отсутствуют минимально необходимые условия для нормальной жизни, широко применяются наказания и распространены наркотики.
In addition to their primary functions, leisure-time activities are considered factors that keep young people from being idle, especially during their spare time.
Помимо своих прямых функций, различные виды досуга считаются факторами, ограждающими молодых людей от безделья, особенно в свободное время.
Some of these activities offer obvious advantages, if only because they reduce food and financial dependence and eliminate idleness, which leads to crime.
Некоторые из этих видов деятельности приносят очевидную пользу, хотя бы по причине ослабления продовольственной и даже экономической зависимости, а также спасения людей от безделья - источника преступности.
75. Despite the fact that his country was currently experiencing economic problems, the President of the Republic had instructed the Government to take measures to combat the vicious circle of ignorance, illiteracy, idleness and crime.
75. Несмотря на то, что Камерун переживает сложный экономический период, президент Республики поручил правительству принять меры по борьбе с порочным кругом невежества, неграмотности, безделья и преступности.
Our young people need decent work that will remove them from the risks and dangers of idleness, which include frustration, vagrancy, drug abuse, HIV/AIDS infection, gang membership, violence and delinquency.
Нашей молодежи нужна достойная работа, которая убережет их от угроз и опасностей, связанных с бездельем, которые включают в себя чувство разочарования, бродяжничество, употребление наркотиков, инфицирование ВИЧ/СПИДом, участие в бандах, насилие и подростковую преступность.
If too many prisoners are left in enforced idleness for long periods, this, like poor conditions, increases the tensions in a custodial institution and counteracts efforts to establish dynamic security through positive relations and activities.
Вынужденное длительное безделье слишком большого числа заключенных, как и плохие условия их содержания ведут к повышению напряженности в месте задержания и подрывают усилия по использованию динамичного подхода к обеспечению безопасности на основе позитивных взаимоотношений и загруженности заключенных.
73. Furthermore, in order to develop a mature, well-informed and responsible younger generation in the Niger, the Government will continue to implement the social protection programme for children and the training and employment programme for young people; the success of these programmes will prevent young people from falling into idleness, crime, drug abuse and delinquency.
73. В целях воспитания зрелой, образованной и ответственной молодежи правительство Нигера продолжит осуществление программы социальной защиты детей, а также программы профессиональной подготовки и интеграции молодежи, которые позволят оградить молодежь от безделья, преступности, наркомании и бандитизма.
By advocating work to rule, idleness, sabotage, by organizing massive walk-outs among workers and applying pressure on those who have not immediately joined hands with them, including violent extortion of membership fees, they have largely been responsible for the grave situation in which many Albanian workers and citizens have found themselves in Kosovo and Metohija.
Призывая к беспорядкам, безделью, саботажу и организованным массовым забастовкам рабочих и оказывая давление на тех, кто не сразу примкнул к ним, включая силовое выколачивание членских взносов, руководители профсоюза несут большую долю ответственности за серьезное положение, в котором оказались сами албанские рабочие и граждане в Косово и Метохии.
Idleness brings folly.
Безделье приводит к невежеству.
- Think ill of idleness!
- Полагаю, заболел от безделья!
Idle hands are the devil's workshop.
Безделье - мать всех пороков.
OTTO: Here idleness is our enemy.
Здесь наш враг безделье.
But there is no reward for idleness.
Но безделье не вознаграждается.
Idle hands are the devil's playthings, eh?
- Безделье - это мать пороков, да?
And maybe it's not idleness at all.
А это быть может вовсе не безделье.
Would you prefer we disintegrate in idleness?
Вы бы предпочли, чтобы мы деградировали от безделья?
‘Yes,’ said Pippin, ‘very: tired out with idleness and waiting.
– Еще бы не устал, – сказал Пин, – с ног падаю от безделья.
Excessive application during four days of the week is frequently the real cause of the idleness of the other three, so much and so loudly complained of.
Чрезмерное напряжение в течение четырех дней в неделю часто бывает действительной причиной безделья в остальные три дня, по поводу которого так много и громко жалуются.
noun
Everyone contributes something to the common stock, and as we are unacquainted with idleness, we have no beggars.
Каждый вносит какой-либо вклад в накопление наших общих запасов, и, поскольку нам неизвестна лень, у нас нет нищих, просящих милостыню.
(a) By filing a ZZZZ destination, the crew may have attempted to conceal its destination upon departure from the Russian Federation (this could, of course, be attributable to error or idleness);
а) указав в качестве пункта назначения ZZZZ, экипаж, возможно, пытался при вылете из Российской Федерации утаить аэропорт назначения (разумеется, это можно объяснить и ошибкой или ленью);
Over the centuries, the Andean peoples of Bolivia have wisely been guided by three fundamental rules which, in the Quechua language, are: "AMA SUA, AMA LLULLA, AMA KHELLA", meaning "Do not steal, do not be idle, do not lie".
На протяжении столетий населяющие Боливию андские народности мудро руководствовались в своих отношениях тремя основополагающими принципами, которые на языке кечуа звучат следующим образом: "ама суа, ама лулья, ама кхелья", что в переводе означает "не укради, не ленись, не солги".
He's never idle.
Он никогда не ленится.
I fear he's inherited his father's idle habits.
Боюсь, он унаследовал отцовскую лень.
To prevent them from Idle and wanton destroyment
Спасти тараканов от лени болота.
It's a shame he's such an idle brute.
Очень жаль, что он настолько ленив.
Too bone idle to make themselves look presentable.
Лень приложить маломальские усилия, чтобы выглядеть презентабельней.
They're just too idle to work.
Просто все ленятся работать, предпочитают валяться весь день и есть фрукты.
Because I had a go at him for being bone idle, sir.
Потому, что я ругал его за лень, сэр.
I've been idle of my work, disobedient to my parents, neglectful of my prayer.
Я ленилась в работе, не слушалась родителей, пренебрегала молитвой.
I don't make merry myself at Christmas, and I can't afford to make idle people merry.
Я сам в Рождество не сижу без дела и я не стану потворствовать чьей-то преступной лени.
Ha! Too bloody idle to walk to the shops, yet she spends God knows how much on a badminton racket.
По магазинам сходить лень, значит, а потратить бог знает сколько денег на бадминтонную ракетку - пожалуйста.
“And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into.”
— Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.
The demand of idle people, therefore, for foreign goods being the same, or very nearly the same, as before, a very small part of the money, which being forced abroad by those operations of banking, is employed in purchasing foreign goods for home consumption, is likely to be employed in purchasing those for their use.
Поэтому, поскольку спрос праздных людей на иностранные товары остается неизменным или почти неизменным, весьма небольшая часть денег, вытесняемых путем этих банковских операций за границу и употребляемых на покупку иностранных товаров для внутреннего потребле ния, может быть употреблена на покупку последних для потреб ления праздных лиц.
There are different possibilities for the idle time :
Время бездействия может быть различным:
It is not true that the Conference has been lying entirely idle.
Было бы не верно утверждать, что Конференция полностью бездействует.
It is not an idle army sitting doing nothing in the barracks.
Это - не бездействующая армия, отсиживающаяся без дела в своих казармах.
There is a bus-idle time prior to any activity.
любой операции предшествует определенный период бездействия шины;
A "culture of work" may disappear because of long periods of idleness.
Продолжительное бездействие может полностью уничтожить <<культуру труда>>.
27. For its part, the United States of America had not been idle.
27. Со своей стороны, Соединенные Штаты не бездействуют.
(a) Plans for the utilization of the idle computers, consistent with the original purposes should be expedited;
а) ускорить разработку планов использования бездействующих компьютеров в соответствии с первоначальными целями;
I will not tolerate situations where staff remain idle, even if it is only a limited number.
Я не потерплю ситуаций, когда сотрудники бездействуют, даже если речь идет лишь об их ограниченном числе.
At present the field offices remain idle, which undermines control of the forest resources.
В настоящее время полевые офисы по-прежнему бездействуют, что подрывает эффективность контроля за лесными ресурсами.
Thus, in the development process, there will not be actors (leaders) on one side and spectators (idle citizens) on the other.
Таким образом, в процессе развития больше не будет игроков (руководителей), с одной стороны, и зрителей (бездействующих граждан) -- с другой.
So do not think I sit idle.
Не думай, что я бездействую.
Pompey Thrives in our idleness.
Бездействием своим мы лишь даем усилиться Помпею.
Work again, work to wipe out the memory of idleness and hardship.
Снова на работу, чтобы стереть память о бездействии и лишениях.
He's idle at his old age, so he tortures me and howls all night.
Он бездействует в своём возрасте и пытает меня, когда воет всю ночь.
You must have been sadly idle, Miss Prior, since your father's death.
Вы должно быть опечалены бездействием, мисс Прайер,с тех пор как умер ваш отец.
I would not see more like them fall. Because men who could make difference stood idle.
Такие как они не должны гибнуть, из-за бездействия того, кто мог им помочь.
An idle king doling unequal laws unto a savage race that hoard and sleep and feed and know not you?
Праздный король, дающий неравные законы дикой породе что копит, и бездействует, и кормит, и знает не тебя?
While you were honing your confectionary skills, I've been working on new algorithms to redirect power from the idle quadrants of the ship.
Пока вы развивались в себе навыки кондитера, я разрабатывал новый алгоритм, способный перенаправить энергию из бездействующих секторов.
But though this sum cannot be employed at home, it is too valuable to be allowed to lie idle.
Но хотя эта сумма не может найти применения внутри страны, она представляет слишком большую стоимость, чтобы ее можно было оставить в бездействии.
Devil take it! The people are drinking, the educated youth are burning themselves up in idleness, in unrealizable dreams and fancies, crippling themselves with theories;
Черт возьми! Народ пьянствует, молодежь образованная от бездействия перегорает в несбыточных снах и грезах, уродуется в теориях;
My dear boy, there's a great deal of difference between resting and... being sort of, bone idle!
Мой мальчик, есть очень большая разница между отдыхом и ничегонеделаньем.
(d) The implementation of Unit Management, introduced on the principle of a structured day programme to fight idleness amongst prisoners and the negative effects thereof.
d) рациональное использование возможностей функциональных блоков на основе принципа организации дневного графика, помогающего избежать среди заключенных бесцельного времяпрепровождения.
Which are the children of an idle brain, Begot of nothing but vain fantasy,
Они ведь дети праздного ума, фантазии бесцельной порожденье,
How to find again the unfathomable grace of Lucie Brentano, the radiance of Dorothée Orthiz, the beauty of Ariane Chevalier In this sad and idle passer-by ?
Непросто теперь узнать очаровательную Люси Брентано, лучезарную Дороти Ортис, красотку Ариан Шевалье в ее бесцельном, подавленном облике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test