Translation examples
verb
Hatte sie an Gewicht zugelegt?
Was she putting on weight?
Du hast ordentlich Muskeln zugelegt.
“You’ve put on a load of muscle,”
Er hatte schon wieder drei Pfund zugelegt.
He’d put on three more pounds.
Sie hat sogar ein paar Pfund zugelegt.
She even put on a few pounds.
Er war sauber, und er hatte an Gewicht und Muskeln zugelegt.
He’d cleaned up, had put on weight and muscle.
Sie hat bei der Prozedur auch noch zugelegt, nicht wahr, Maggie?
She put on weight after all that, didn’t she, Maggie?”
Der hat doch bestimmt fünfzig Kilo Muskelmasse zugelegt.
Musta put on fifty kilograms of muscle.
Du hast in letzter Zeit sowieso zugelegt.
Truth is, you’re putting on the pounds lately.
Im letzten Jahr hatte sie ein paar Pfund zugelegt;
She had put on a few pounds in the last year.
Ich habe seit meiner Hochzeit ein paar Pfund zugelegt.
I have put on some weight since I got married.
verb
Offen gesagt, er hatte sich leichtsinnigerweise eine Menge kleiner Buchschulden dieser Art zugelegt, die er trotz Eugenius häufiger Warnungen all zu sehr vernachlässigte, weil er dachte, es sei ja keine in böslicher Absicht gemacht worden, sondern im Gegentheil aus ehrlichem Herzen und lediglich im heiteren Humor, und deshalb würden sie sich auch alle im Lauf der Zeit verwischen.
To speak the truth, he had wantonly involved himself in a multitude of small book-debts of this stamp, which, notwithstanding Eugenius's frequent advice, he too much disregarded; thinking, that as not one of them was contracted thro' any malignancy; – but, on the contrary, from an honesty of mind, and a mere jocundity of humour, they would all of them be cross'd out in course.
So dass zum Beispiel eine 22-jährige Paris Hilton nicht weiß, was eine Quelle ist, und noch nie von Wal-Mart gehört hat … WALL-STREET-GIGANTEN VERDIENEN IN DER KRISE … Er hat sich verschiedene Attribute eines Master of the Universe zugelegt: eine phantastische Kunstsammlung, eindrucksvolle Maßanzüge, eine attraktive, blonde zweite Ehefrau, die ihn um einige Zentimeter überragt … IMMOBILIEN SIND SICHERSTE ANLAGE … seien Sie froh, dass Sie ein Haus in Florida besitzen … Weil ich aber einen Vertrag unterschrieben habe und meine Pflicht erfüllt habe und in einem von Amerikas Kriegen gekämpft habe, habe ich das Recht zu sprechen, und ich sage, ich stecke in einer beschissenen Lage … US-HUBSCHRAUBER IM IRAK ABGESCHOSSEN, 16 TOTE … »Es war eine schwierige Woche, aber wir sind dem Ziel eines souveränen und freien Irak einen guten Schritt näher gekommen«, sagte er. … Sir, ich habe den Krieg unterstützt./Ich glaube an uns, an unser Land/Dem will ich ein Glas Rotwein widmen/An der U-Bahn Franklin Street/Auf West Broadway bei Montrachet.
So much so that the 22-year-old Hilton, a fixture in society columns, doesn’t quite know what a well is and has never heard of Wal-Mart.… WALL STREET GIANTS PROSPER AMID DOWNTURN … He displays other Master of the Universe attributes, including a fabulous art collection, a power wardrobe, and an attractive, blond second wife several inches taller than he is.… HOUSING HOLDS AS SAFEST HAVEN FOR INVESTORS … be glad that you own a house in Florida … But because I signed the contract and fulfilled my obligation to fight one of America’s wars, I am entitled to speak, to say, I belong to a fucked situation.… U.S. COPTER IS DOWNED IN IRAQ, KILLING 16 … “It was a tough week, but we made progress toward a sovereign and free Iraq,” he said.… Sir, I supported the war. / I believe in who we are. / I dedicate red wine to that today.
Er hatte an Gewicht zugelegt, wenn er auch nicht übermäßig fett geworden war.
He had put on weight, though it was more a thickening than an excess of fat.
Thomas umarmte sie, scheu und ungelenk wie eh und je. Er hatte zugelegt.
Thomas hugged her, shy and awkward as always. He had put on weight.
Er hatte in der Woche, seit Pendel ihn das letztemal gesehen hatte, an Gewicht und Jahren zugelegt.
In the week since Pendel had last seen him he had put on weight and years.
Er war natürlich immer noch ein Frühchen, aber er hatte Gewicht zugelegt und sah viel mehr wie ein Baby aus als bei seiner Geburt.
Although still definitely a preemie, he’d put on weight and looked much more “babylike” than he had at birth.
Der Kerl hatte einige Pfunde zugelegt, seit sein Foto zuletzt in der Zeitung erschienen war, aber ansonsten hatte er sich kaum verändert.
The guy had put on weight since his most recent newspaper photo, but not much else about him had changed.
Später im Leben, wenn er Gewicht zugelegt hatte und nicht mehr so athletisch war, würde er sich wahrscheinlich in einen richtigen John Bull verwandeln.
Later in life when he might have put on weight and become less athletic he would probably turn into a real John Bull.
Seit ihren Schwangerschaften hatte sie zugelegt, war an den Hüften fülliger geworden, aber Haut und Haare waren noch immer schön, noch immer war sie eine attraktive Frau.
Since her pregnancies she had put on weight, thickened in the waist, but her skin and hair were still beautiful and she was still an attractive woman.
verb
Zugegeben, ich hatte mit eigenen Augen gesehen, wie Ursiel Tonnen zugelegt hatte, als er sich in seine Bärengestalt verwandelt hatte, also wusste ich, dass es möglich war, doch ich hatte es für einen Trick der gefallenen Engel gehalten.
Granted, I’d seen Ursiel shift into his bear form and add oodles of mass, so I knew it could be done somehow, but I’d figured that was maybe a Fallen angel thing.
Und da sie nicht fortfuhr, da sie nicht in jenem trau­rig sarkastischen Ton, den sie sich zugelegt hatte, er­läuterte, warum die Pulmaire vorbeigekommen war, vermutete er, die alte Beißzange habe ihn in gewisser Weise geschützt und nichts von seinem Anruf gesagt, wahrscheinlich hatte sie irgendeinen haushaltsbezoge­nen Vorwand erfunden, und er fühlte sich erleichtert, aber auch beschämt und verdrossen über diese Kompli­zenschaft, die ihn sozusagen hinter Fantas Rücken mit der Pulmaire verband.
And since she didn’t add anything, since she didn’t specify, in that tone of gloomy sarcasm she was apt to use, the reason why Madame Pulmaire had called, he surmised that the old girl had covered for him, after a fashion, by saying nothing about his telephone call, probably inventing some mundane excuse, and he felt relieved, though at the same time embarrassed and annoyed, at becoming complicit with Madame Pulmaire, in a way, behind Fanta’s back.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test