Translation for "zu befallen" to english
Translation examples
verb
»Goaldigger ist von einem Virus befallen
‘Goaldigger has been attacked by a virus.’
Hatte sie sie beide befallen, diese plötzliche Angst, diese Panik?
Had it attacked them both, that sudden fear, that panic?
Erinnerst du dich an die Höhle mit den Zeichnungen, die von Schimmel befallen ist?
Do you remember the cave with the wall paintings that have been attacked by mould?
Sie ahnte, daß sie eines Tages auf einer Reise von Panik befallen werden würde.
She suspected that one of these days she would suffer a panic attack in mid-flight.
Schon nach wenigen Tagen sah es aus, als sei es von Termiten befallen.
After only a few days it looked as if it had been attacked by termites.
Ihre Vorderseite ist eine Masse aus nacktem, rotem, bloßliegendem Fleisch, das von Würmern befallen ist.
Their faces are now just a surface of red flesh, bare and raw, attacked by worms.
Der Angriff fand von innen statt, durch befallene Soldaten, die ihre Waffen gegen ihre Kameraden richteten.
The attack came from within, with infested soldiers turning their guns on their comrades.
»Wir wurden von innen angegriffen, von befallenen Mitarbeitern, die ins Militär eingeschleust wurden.«
“We were attacked from the inside, by infected personnel who’d been embedded in the military.”
Warum sollte sie zu einer bestimmten Zeit nur eine Spezies und dann später viele andere gleichzeitig befallen?
Why should it attack one species at a time, then later strike many others simultaneously?
affect
verb
Warum waren einige Tiere befallen und andere nicht?
Why were some animals affected and not others?
Nun, ich glaube, dass seine Zellen von dieser Krankheit befallen sind.
Well, I think his cells are affected by that sickness.
Außerirdische Organismen können einfach keine terrestrischen Zellen befallen.
Alien organisms cannot affect terrestrial cells.
Jedenfalls ging es um eine Krankheit, die die Bauern in Sibirien befallen kann.
Anyway, it affects farmers living in Siberia. Try to imagine this.
Dass die Viren in jedem befallenen Rechner miteinander kommunizieren.
That the viruses in each affected device are communicating with one another.
Wir wissen, dass die befallenen Tiere eine größere Kleinhirntonsille haben.
We know that the affected animals have bigger amygdalae.
Überwiegend sind Schwarze befallen, aber ich glaube, nicht ausschließlich.
“Mostly blacks are affected, but I don’t think there’s a hundred percent correspondence.
Was immer meine Crew befallen haben mag, es kommt nicht von dem Planeten.
Whatever it is affecting my crew, it’s not from the planet below.
Häufig verbergen sich die Menschen, die von ihr befallen sind, aus Angst davor,
“What happens is that the people affected by it tend to hide, afraid they’ll be mistaken for lunatics.
verb
Sie sind alle Befallene.
They’re all infesteds.
Das Camp, die Befallenen.
The camp, the infesteds.
Ich bin regelrecht befallen von dir.
You’ve infested me.”
Nein, nicht angesteckt: Befallen.
No, not pinned: infested.
Er wird nicht als befallen angezeigt.
He doesn’t read infested.”
Vielleicht sind aus ihrer Sicht wir die Befallenen.
Maybe to them, we’re the infestation.”
»Uns helfen, Sir. Mit dem … dem Befall …«
“Help us, sir. With the… the infestation…”
Anscheinend ist das ganze Palais von ihnen befallen.
The mansion is apparently infested.
Die drei Befallenen haben aufgeleuchtet.
They lit up on those three infesteds.
Sie waren so von Flöhen befallen, dass sie raschelten.
They were so infested with fleas that they rustled.
verb
Aber wenn es Überschreitungen gab – wenn die Ordnung verunreinigt würde –, dann war nicht abzuschätzen, welches Unheil das Universum befallen könnte.
But if there were transgressions – if the order was polluted – then there was no telling what calamities might befall the universe.
Ich hatte ein richtig schlechtes Gewissen wegen des Leids, das ihn befallen würde, vielleicht sogar von meiner Hand.
I felt bad at the suffering that was about to befall him, even, perhaps, by my hand.
Immer wieder erzählte sie lang und breit von den Schicksalen, die einen befallen konnten, sprach von Schlägen, Verdrehungen, Auspeitschungen.
Her conversation dwelt, dully, on fates that could befall you: beatings, twistings, flayings.
»… ohne abzuwarten, welch fürchterliche Rache euch befallen wird?« knirschte eine überlaute Stimme über unseren Köpfen.
"Without awaiting the terrible vengeance that surely shall befall you?" an overly loud voice grated overhead.
Er wünschte, rufen zu können, fürchtet jedoch, die Verwünschung könne Hannah wieder befallen, sobald sich seine Lippen öffnen und die Sehnsucht herausströmt.
He wishes he could shout but fears the old curse that may befall Hannah if his lips split and his longing pours out.
Die Erste dieser Kreaturen soll unter euch wandeln in Gestalt eines tugendhaften Mannes und das Böse in sich verbergen, und es soll ihn befallen eine Krankheit, sodass er einem Dämon gleiche, furchtbar anzusehen.
The first shall walk among you disguised as a virtuous man, concealing the evil within him; and it shall come to pass that a sickness will befall him, such that he is made into the likeness of a demon, terrible to gaze upon.
Er ging ganz langsam und fragte sich gerade, welches neue Mißgeschick ihn wohl noch befallen könne, da brach der irre Eremit ohne jede Warnung hinter einem Maulbeerstrauch hervor.
He walked slowly and asked himself ruefully what new misfortune could possibly befall him a moment before the mad hermit in the woods leaped out at him without warning from behind a mulberry bush.
Auf seinen Geschäftspartner wirkte der Mann perplex, verloren und geknickt, als ob ein böses Schicksal, von dem er immer befürchtet hatte, es könne sein Geschäft befallen – zum Beispiel ein massiver Zustrom seltsamer weißer Menschen –, sich nun bewahrheitet hätte.
The man looked flummoxed, lost, and, to his business partner, crestfallen, as if a grim fate that he had always feared might befall their establishment—say, a massive influx of strange white people—was now come to pass.
Im ersten davon, dem zweibändigen Dialog De miseria humanae conditionis (Vom Elend des Menschendaseins) bewegt sich das Gespräch von einer fürchterlichen Katastrophe – der Eroberung Konstantinopels durch die Türken – zu einem allgemeinen Überblick über die Katastrophen, die praktisch alle Männer und Frauen befallen können, gleich welcher Klasse und welchen Standes und gleich zu welcher Zeit.
In the first of these projects, a somber two-volume dialogue on The Wretchedness of the Human Condition, the conversation moves from a specific disaster—the fall of Constantinople to the Turks—to a general review of the catastrophes that befall virtually all men and women of every class and profession and in all times.
verb
Auf dem Weg zurück fürchtete sie, von Panik befallen zu werden.
On the way back she was afraid of being overcome with panic.
Wir könnten behaupten, der Sucher sei von derselben Krankheit befallen worden wie die Wachen.
We can say the seeker was overcome with the same illness as the guards.
Alle schienen sogleich von einem gewaltigen Hunger befallen zu werden, als ihr Schienenbus hielt.
Everybody seemed to be overcome by extreme pangs of hunger when the train came to a halt.
Er fühlte sich sehr erschöpft und von einer unwiderstehlichen Müdigkeit befallen, und er war sich bewußt, daß er in seinem eigenen Schlafzimmer war.
He was conscious of being exhausted, and overcome by an irresistible drowsiness; and, further, of being in his own bedroom.
Einsam am Rand der Welt würde sie nur von Anfällen von Trauer und von zunehmender Verzweiflung befallen werden.
All on her own at the far edge of the world she would merely be overcome by sorrow and increasing desperation.
Das Fieber, von dem Konrad Faistenmantel erzählt hatte, hatte tatsächlich eine ganze Reihe der Dorfbewohner befallen.
Just as Konrad Faistenmantel had said, the fever had indeed overcome a large number of people in the village.
Wenn er mit ihr schlief, fühlte er sich jung, es gab nicht die Tristesse danach, die ihn bei anderen Frauen befallen hatte.
When he slept with her, he felt young, it wasn’t followed by the sadness that had overcome him with other women.
Lev erinnerte sich an die plötzliche Erschöpfung, die ihn in dem Moment befallen hatte, als Marina gegen die Wand zu trommeln begann.
Lev remembered the sudden exhaustion that had overcome him at the moment when Marina began to beat the wall.
Als er im Hauptbahnhof auf sie gewartet und gedacht hatte, sie würde nicht kommen, hatte ihn eine plötzliche Niedergeschlagenheit befallen.
When he had been waiting for her at the Central station and became convinced she wasn’t going to show he had been overcome by a feeling of despondence.
Während ich im Halbdunkel durch Büchertunnel um Büchertunnel schritt, wurde ich unwillkürlich von einem Gefühl der Trauer und Mutlosigkeit befallen.
As I walked in the dark through the tunnels and tunnels of books, I could not help being overcome by a sense of sadness.
verb
Rangi-rua wurde von Kummer befallen.
Rangi-rua was beset with grief.
Selbst Luchs trabte unmutig hinter mir her und schien von lähmender Müdigkeit befallen.
Even Lynx trotted behind me ill-temperedly and seemed beset by a paralysing fatigue.
Er verstand diese Worte als Entlassung. Mit weichen Knien vor Erleichterung und von neuen Zweifeln befallen verließ er den Raum.
He understood it for a dismissal, weak-kneed with relief and now beset with new doubts.
Ja, für alles, für die Unruhe in der ganzen Welt, die Störungen des Arbeitsfriedens, von denen jede Nation befallen ist, für Revolutionen, die da und dort ausbrechen.
The worldwide unrest, the labour troubles that beset every nation, and the revolutions that break out in some.
In heiteren Stunden schämte er sich sogar, von solchen Skrupeln befallen gewesen zu sein, so fern lagen sie ihm jetzt.
In lighthearted hours he was even ashamed to have ever been beset by such scruples, so foreign did they seem to him by then.
Das sind lange, knochige Hungerleiderköter, Kriegshunde sind das, Höllenhunde, Schindangertölen, befallen von Parasitenmilben, Hundetumoren, Hundekrebs.
These are long gaunt starveling hounds, they are war dogs, hell dogs, boneyard hounds beset by parasitic mites, by dog tumors and dog cancers.
Erfahrene Leute leiden nicht an berufsbedingten Deformierungen, wie sie die eher introvertierten Mitarbeiter unseres Service befallen, Johnny.
Men of the world do not suffer from the professional deformities which beset the more inward-looking officers of this Service, Johnny.
Und manchmal wurde er vom Suchfieber befallen, durchstöberte Keller und Boden, Speisekammer und Bettzeugtruhen, [38] genau wie er es heute noch tut.
And sometimes he was beset by a fever of searching and would rummage in the cellar and the attic, the pantry and the linen closet, just as he searches to this day.
Zigaretten sind das Destillat einer allgemeineren Paranoia, die unsere Kultur befallen hat, das schreckliche Wissen um die Anfälligkeit unseres Körpers in einer Welt molekularer Gefahren.
Cigarettes are a distillation of a more general paranoia that besets our culture, the awful knowledge of our bodies’ fragility in a world of molecular hazards.
Obgleich ich ihn nicht darüber befragte, wußte ich, daß ihn schon bei den ersten Schritten unseres Marsches wegen verschiedener Dinge Angst und Sorge befallen hatten.
I know, although I had not questioned him, that he had already been beset with anxiety over several matters on the first steps of our march.
strike
verb
»Das war zu erwarten«, sagte Strike, den eine untypische Nervosität befallen hatte.
said Strike, fighting an uncharacteristic nervousness.
Das Fieber schien nur die zu befallen, die bereits Patienten waren.
The fever appeared to strike only people who were already patients.
Im Übrigen verfügte er über eine so gute Gesundheit, dass er unverwundbar schien, als könnten ihm die körperlichen Leiden, die uns andere befallen, nichts anhaben.
Otherwise, his health was so good that he seemed invulnerable, exempt from the physical ills that strike all the rest of us.
Jedes Mal, wenn der Hibiskus zu Überwintern beginnt und Raakel nichts mehr hat, dem sie ihre Wärme und Liebe opfern kann, wird sie von der gleichen Wehmut befallen.
The same melancholy strikes Raakel every time the China rose begins its hibernation and she is once again bereft of an object for her warmth and love.
Dem Auslöser der Influenza auf die Spur zu kommen - sie war unvermittelt im Barossa Valley ausgebrochen und hatte sich, einem eigenartig schlingernden Kurs folgend, verbreitet, hatte dieses und jenes Gehöft befallen, andere wiederum verschont, um dann auf ebenso mysteriöse Weise zu verebben - war etwas, das warten musste.
Solving the mystery of the influenza—which had appeared suddenly in Barossa Valley, followed a strange meandering course, striking some homesteads but skipping others, and then had vanished just as mysteriously—would have to wait for another day.
verb
War es das, was Alice jetzt befallen hatte?
Was that what gripped Alice now?
Khady wurde wieder von der alten Furcht befallen, der Mann könnte etwas mit den Raben zu tun haben.
Khady was gripped again by her old fear that the man had something to do with crows.
Vor Jahren, sagten sie, habe einen gewissen Simon Jack eine sonderbare Sinnestäuschung befallen.
Years back, they said, a comical delusion had apparently gripped a man called Simon Jack.
Als sie sich etwa fünfzehn Minuten jen­seits der Erdatmosphäre befanden, wurde er von einer schleichen­den Übelkeit befallen.
Fifteen minutes beyond Earth’s atmosphere he was gripped by a creeping nausea.
»Was ist das für ein Lärm?« fragte Achilea. Endlich hatte sie sich aus der Melancholie gelöst, die sie seit ihrer Gefangennahme und der anschließenden Erniedrigung befallen hatte.
“What is that noise?” Achilea asked, coming out of the melancholy that had gripped her since her
Trotzdem war Arthur noch immer wie gelähmt vor Angst und nicht imstande, diese Lähmung abzuschütteln, die ihn heute morgen befallen hatte.
But Arthur was still unable to struggle out of the paralysis of fear in which he had been gripped since eight-thirty.
Luchs behandelte mich immer noch wie ein hilfloses Kind, und wenn ich schlief, wurde er manchmal von Angst befallen und weckte mich.
Lynx still treated me like a helpless child, yet when I slept he was sometimes gripped by fear and woke me up.
Der nach Stein von einer Art enthemmendem «Sultansfieber» befallene König hob bestehende Rechte auf und griff hart durch, wo immer er konnte, um vollendete Tatsachen zu schaffen.
In the grip of what Stein called ‘a sultanic fever’, the King of Württemberg was abolishing rights and clamping down wherever he could in order to create faits accomplis.
»Direktor Lebwohl«, äußerte Igensard gedämpft mitten in das Schweigen des Schreckens, das sämtliche Konzilsdeputierte befallen hatte, »Sie haben vor wenigen Minuten Kapitän Thermopyle ›Schlechtigkeit‹ nachgesagt. Würden Sie mir recht geben, wenn ich behaupte, daß diese Bezeichnung auch für Ihr Verhalten zutrifft?«
Through the shocked silence which gripped the Council, Igensard said softly, “Director Lebwohl, you used the word ‘vileness’ to describe Captain Thermopyle’s behavior. Don’t you think the description fits your own as well?”
Er schien von einem grausamen Muskelkrampf befallen.  Ein schmerzend heller Blitz leuchtete auf, verbunden mit einem Donnerschlag, der die Zuhörer in der Gefechtszentrale erschreckt zusammenfahren ließ. Der Feuerfalke lag wieder am Boden, und ein halbes Dutzend rotflackernder Warnlampen wetteiferten um Aufmerksamkeit.
The man was clenching and unclenching his hands, which gave them the appearance of being gripped by some dreadful spasm. There was a searing flash and a blast that stunned the listeners in Command Control. The Phoenix Hawk was down again, with half a dozen flashing red indicators clamoring for attention.
verb
So schnell, wie der Zorn ihn befallen hatte, verflüchtigte er sich auch wieder.
As swiftly as it had assailed him, his rage evaporated.
»Wer seid Ihr?« fragte ich plötzlich, denn ich war von einer eigenartigen Empfindung befallen.
“Who are you?” I asked suddenly, assailed by a rather odd sensation.
Britta sieht zu, wie sie erst von Zweifeln befallen wird, dann gänzlich in Nachdenken versinkt.
Britta watches the girl as she’s initially assailed by doubt and then gives herself over completely to reflection.
Sie hatten die Angst, die Faulheit und die vielen Enttäuschungen überwunden, die denjenigen befallen, der den Weg der Magie geht.
They had confronted fear, inertia, and the many disappointments that assail those who follow the path of magic.
Von Müdigkeit befallen, setze ich mich auf einen der verdreckten Sitze, und das laute Knarren des Holzes erregt großes Flügelflattern im dunklen Raum.
Weariness assails me and I sit down on one of the filthy chairs and the shrill squeak of the wood rouses a great flapping of wings in the dark space.
Denn wenn auch Eru euch nicht bestimmt hat, in Ea zu sterben, und keine Krankheit euch befallen kann, so könnt ihr doch erschlagen werden, und erschlagen sollt ihr werden: durch Waffen, und durch Leid und Qual;
For though Eru appointed to you to die not in E?, and no sickness may assail you, yet slain ye may be, and slain ye shall be: by weapon and by torment and by grief;
Er sah Sybil nachdenklich an, zum ersten Mal von einem Zweifel an ihrer Integrität befallen - daß es eine Art Solidarität unter den Tieren geben könnte, daß sie etwas wie einen Pakt gegen ihn schließen könnten, war eine beunruhigende Vorstellung, die ihm vorher nie gekommen war.
            He squinted at Sybil ruminatively, assailed by the first doubts of her integrity: that there might be some solidarity amongst the dumb beasts, that they could form a pact of some kind against him, was a disturbing possibility that, hitherto, never entered his mind.
In jenen Jahren war die Stadt noch nicht die unrettbare Scheußlichkeit, die sie heute ist, aber schon wuchs die Verunstaltung wie eine bösartige Geschwulst, schon war sie befallen vom Aussatz einer aberwitzigen Architektur, einer Mischung aller Stile, italienische Marmorpaläste, texanische Ranchs, Tudorbauten, stählerne Wolkenkratzer, Wohnhäuser in Form von Schiffen, Mausoleen, japanische Teesalons, Alpenhütten und Hochzeitstorten mit Gipsverzierung. Mir schwindelte.
In those days the city was not the hopeless disaster it is now, but it was already growing—shapelessly, like a malignant tumor, assailed by lunatic architecture in an unholy mixture of styles: Italian marble palaces, Texas ranch houses, Tudor mansions, steel skyscrapers, residences in the form of ships, mausoleums, Japanese teahouses, Swiss chalets, and wedding cakes with plaster icing. I was in shock.
Wurde Colonel Cathcart von solchen Angstvorstellungen befallen, verbiß er nur mit Mühe ein Schluchzen und hätte das verfluchte Ding am liebsten weggeschmissen, hätte ihn davon nicht die unerschütterliche Überzeugung abgehalten, daß die Zigarettenspitze seiner maskulinen, kriegerischen Erscheinung unfehlbar jenen Glanz urbanen Heldentums verlieh, der Colonel Cathcart vorteilhaft von all den anderen Colonels in der amerikanischen Armee abstechen ließ, die seine Konkurrenten waren.
When such misgivings assailed Colonel Cathcart, he choked back a sob and wanted to throw the damned thing away, but he was restrained by his unswerving conviction that the cigarette holder never failed to embellish his masculine, martial physique with a high gloss of sophisticated heroism that illuminated him to dazzling advantage among all the other full colonels in the American Army with whom he was in competition.
Eine Eingebung blieb ihm an diesem Nachmittag versagt. Daß er nicht weiterkam, machte Morse zunehmend nervös. Er kam sich vor wie ein hochgelobter Schriftsteller, dessen Werke mit schöner Regelmäßigkeit auf den Bestsellerlisten erscheinen und den plötzlich quälende Zweifel befallen, ob er noch einmal einen solchen Erfolg zustande bringen kann, den die Angst plagt, seine Schaffenskraft sei versiegt und er müsse sich auf die Möglichkeit einer Niederlage einstellen.
And even as he sat there some pattern would begin to clarify itself in his mind, presenting a logical sequence of events, a causative chain of reactions. But then that same pattern would begin to blur and fade, since there was destined to be no flash of genuine insight on that afternoon. Furthermore, Morse was beginning to feel increasingly worried about his present failure—like some hitherto highly acclaimed novelist with a score of best-sellers behind him who is suddenly assailed by a nightmarish doubt about his ability to write that one further winner; by a fear that he has come to the end of his creative output, and must face the possibility of defeat.
verb
»Nein, nein …« Lindros schien von einer merkwürdigen Raserei befallen zu sein.
“No, no…” Lindros seemed to have been seized by a peculiar frenzy.
Pillenverkäufer, die den Irrsinn, der seine Zellen befallen hatte, rück-gängig machen konnten;
Pill peddlars who could reverse the lunacy that had seized his cells;
Befallen von nie gekannter Nervosität, lief ich in Wohnung und Garten herum.
Seized with a nervousness I’d never known before, I started pacing the house and garden.
Von Panik befallen, eilte er zum Spiegel, und als er sich nackt darin betrachtete, hatte er den Eindruck, belogen zu werden.
Seized with panic, he ran to look at himself naked in the mirror and felt that the mirror was lying.
Er wurde von einem Krampf befallen, und die Bäume lösten sich vor seinen Augen in gelbe, grüne und braune Kreise auf.
A spasm seized him and the trees before his eyes dissolved into circling shapes of yellow, green and brown.
Von plötzlicher, unerklärlicher Furcht befallen, gab Jamuga seinem zartgliedrigen Rappen die Sporen und stellte sich neben Temudschin.
Jamuga, seized with a sudden vague fear, spurred his narrow black horse, and reached Temujin’s side.
Das war auch dringend nötig, denn der kleine englische Arzt wurde fast jeden dritten Tag von entsetzlichen Ängsten befallen.
A cure was urgently needed. About every third day the little English doctor would be seized by terrible fear.
Lygia bat ihn, er möge sie fortbringen, allein ihn hatte eine so schreckliche Kraftlosigkeit befallen, daß er unfähig war, ein Glied zu bewegen.
Lygia begged him to take her away, but so terrible a weakness had seized him that he could not even move.
Die Fakirs, die Leibwächter, die Priester hatten sich, von plötzlichem Schrecken befallen, zu Boden geworfen, wagten nicht ihr Angesicht aufzurichten, um ein solches Wunder zu schauen!
Fakirs and soldiers and priests, seized with instant terror, lay there, with their faces on the ground, not daring to lift their eyes and behold such a prodigy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test