Translation for "zeugten" to english
Translation examples
verb
Wochenlang zeugte ihr leerer Garten von ihrem Wunder.
For weeks, her empty garden testified to her miracle.
Rasumoffs Tagebuch zeugt von einiger Erregung seinerseits.
The diary of Mr. Razumov testifies to some irritation on his part.
Ihre fleckigen Stämme zeugten von noch höheren Überschwemmungen in der Vergangenheit.
Their stained trunks testified to even higher inundations in the past.
Schweres Gewebe um die Augen zeugte von einer Vergangenheit als Boxer.
Heavy tissue around his eyes testified to some time as a boxer.
Allein seine gepressten Atemzüge zeugten von seiner Anwesenheit. Er wartete.
Only his breathing—tense, deep—testified to his presence. He was waiting.
nun, es lagen umgeworfene junge Bäume am Wiesenrand, die von seiner Zerstörungskraft zeugten.
well, there were toppled saplings on the meadow’s edge to testify to its destructiveness.
O ja, Hawaii zeugte sicher davon, daß es da unten Energie gab.
Oh, yes. Hawaii certainly testified that there was energy down there.
Nach diesen Worten, die nicht gerade von christlichem Sentiment zeugten, war es kurz still.
After these words, which did not testify immediately to Christian sentiments, there was a moment's silence.
Er trug einen Bart und war von kräftiger Statur; seine Bräune zeugte von einem Leben auf der Straße.
He was a strongly built man, with a beard and a tan that testified to a life on the road.
Nicht nur das Gewächshaus und die gigantische Kletterhortensie zeugten davon, dass der Mann Freude an Pflanzen hatte.
It was not just the greenhouse and the gigantic climbing hydrangea that testified that he was interested in plants.
verb
Seine Geschichte war alles andere als außergewöhnlich. Liebespaare gaben sich der fleischlichen Lust hin und zeugten häufig unerwünschten Nachwuchs;
His story was a variation on a common tale. People succumbed to lust, begetting unwanted babies;
Ódin, Herrscher über Götter und Menschen, zeugt auf Erden viele mächtige Männer, die er als Kampfgenossen im letzten Gefecht in Walhall versammelt.
Ódin, Lord of Gods and Men, begets in the world many mighty men, whom he gathers in Valhöll to be his companions in the Last Battle.
Und irgendwer auf der dänischen Seite begriff, dass das Unheil nur Unheil zeugt und dass es sinnlos war, noch mehr gute Männer von sächsischen Klingen töten zu lassen.
And someone on the Danish side realised that disaster was just begetting disaster, and that there was no need for more good men to be killed by Saxon blades.
Und dann gab es noch: Morgen nicht geboren und gestern schon tot, Warum sich darum sorgen, wenn heute doch so süß!, ganz zu schweigen von Ein lüsterner Kopf zeugt einen lüsternen Schweif.
And then there was, Unborn tomorrow and dead yesterday, why fret about them if today be sweet? Not to mention a lecherous head begets a lecherous tail.
Wir haben bewiesen, daß eine direkte Aktion die andere zeugt, wir haben euch geholfen, euch zu beweisen, daß ihr nicht die dumme Schafherde seid, für die der agrar-industrielle Komplex euch hält!
We’ve proven that direct action begets direct action, we’ve helped you prove to yourselves that you’re not the dumb herd of sheep the agro-industrial complex thinks you are!
Dröhnender Kopf. Die Schatten zeugten Schatten, und die Worte versuchten, aus seinem Mund auszubrechen, drängten aus seinem Mund, ein Code, den er nicht lesen konnte.
Head pounding. The shadows begetting shadows, and the words trying to erupt from his mouth now, urgent to come out of his mouth, a code he couldn’t decipher.
Elend zeugt Elend, dachte er, und dann erinnerte er sich an den Trost, dass Antonias Onkel und Tante bessere und liebevollere Elternteile waren, als er jemals einer hätte sein können.
Misery begets misery, he thought, and then he remembered the consolation that Antonia’s uncle and aunt were better, more loving parents than he could have been.
Glück zeugt Mut – insofern, als wir den Blick aus geduckter Selbstversunkenheit erheben und, geborgen hinter den Bastionen unserer festen, sonnengewärmten Burg, den Blick über das Land ringsum schweifen lassen.
Happiness begets courage, inasmuch as we raise our eyes from hudled self-absorption and, secure behind the ramparts of our solid, sun-warmed castles, survey all the land surrounding us.
Gleichmaß, heiliges Gleichmaß, Sir Williams Göttin, hatte Sir William erworben, indem er Krankenhäuser durchstreifte, Lachse fing, einen Sohn zeugte in der Harley Street mit Lady Bradshaw, die ebenfalls Lachse fing und Fotos machte, die sich von den Werken der Berufsfotografen kaum unterscheiden ließen.
Proportion, divine proportion, Sir William's goddess, was acquired by Sir William walking hospitals, catching salmon, begetting one son in Harley Street by Lady Bradshaw, who caught salmon herself and took photographs scarcely to be distinguished from the work of professionals.
und nicht über das behinderte Kind, das sie schließlich mit einem autistischen Mann zeugten, den sie halb vergewaltigt hatten (»David ist mein Sonnenschein«).
nor at the handicapped child they had succeeded in procreating by half raping an autistic man (“David is my sunshine”).
Sie sah ihn an, und er sie, und gemeinsam waren sie ein Nährboden, eine Welt, und sie fielen zusammen zu Boden und zeugten an der Brust der Gaia dieser Welt, ekstatisch in der Befreiung des Wiedererkennens.
She looked at him, and he looked back, and together they were a matrix, a gestalt, a Gaea, a world, and they fell to the ground together and began procreating, ecstatic in the release of recognition, making love on the breast of their home.
verb
Der Wunsch zeugte die Tat.
The wish was father to the act.
Er zeugte mehrere Kinder.
He fathered several children.
Er benutzte einen anderen Körper, als er mich zeugte.
He used a different body to father me.
Liegt es an etwas, das ich an dem Abend, als ich dich zeugte, gegessen habe?
Was it something I ate on the night I fathered you?
Wenn Ihr später einen Sohn zeugt, kann man diese Wahl rückgängig machen.
If you later father a son, that choice may be amended,
Was könnte sonst erklären, daß sie den Mann, der mich zeugte, dort traf?
What else could explain her having met the man who fathered me there?
»Interessiert es dich überhaupt, wer deinen Erben zeugt
Do you even care who fathers your heir?
Bald darauf zeugten meine Mutter und mein Vater ein Kind.
Soon after, my mother and father conceived a child.
Immer noch auf der Ungehöriges Benehmen zeugte er ein Kind mit Aist.
Still on the Unacceptable Behaviour, he fathered a child by Aist.
Doro hatte zwar den Körper getragen, der das Kind zeugte, aber er trug ihn nicht zur Zeit der Zeugung.
Doro had worn the body that fathered the girl, but he had not worn it at the time of the fathering.
verb
Wir ließen uns für die Übernahme Jahrzehnte Zeit, infiltrierten sie, während wir auf künstliche Weise eine enorme neue Generation zeugten.
We’d spin our takeover bid across decades. Infiltrate while we engender an enormous new generation artificially.
Alles, wofür Generationen von Roches gearbeitet haben, alles Erreichte wird in die Hände eines unwürdigen, dem Glücksspiel verfallenen Müßiggängers fallen und der Kinder, die er zeugt.
Everything generations of Roches have worked for and achieved will pass into the hands of an unworthy, gambling idler and any children he may spawn.
Herr Generalfeldmarschall - noch steht Rom so, wie man es seit altersher kennt, ein Denkmal, das von zweitausend Jahren Pflege, Sorgfalt, Liebe zeugt.
Herr General, Rome stands as she always was, a monument to two thousand years of care, attention, love. Please, I beg of you!
Sein Bart sowie der Bart im Allgemeinen zeugte von einer echten und grundlegenden Männlichkeit, die nicht vor den Schrecken und Freuden des Lebens zurückwich, sondern sie alle mit offenen Armen empfing.
His beard, and beards in general, bespoke a real and vital manliness that did not shrink from the terrors and joys of life, but grasped all it had to offer.
Außerdem war sie stärker als die meisten, wovon ihre breiten Schultern, die wohlausgebildeten Muskeln an den Armen und ihr insgesamt grober, aber nicht unproportionierter Körperbau zeugten.
She was stronger than a lot of them, too, judging by her wide shoulders, the well-defined muscles of her arms, and her generally large but not ill-proportioned frame.
Sich ihm ganz offen zu nähern, zeugte nicht gerade von Diskretion, andererseits war es nicht ungewöhnlich, dass ein General der Republik und ein Jedi-Meister ganz unter sich Strategien besprachen, daher würde ihre Bitte wohl kaum Verdacht erregen.
Approaching him in the open lacked discretion, but it wasn’t unheard of for a Republic general and a Jedi Master to discuss strategy in private, so her request wasn’t likely to raise any suspicions.
Das einzige Kleid, das sie gefunden hatte, war zu groß, aus billigem, dünnem Stoff, kein Schutz vor dem heulenden kalten Wind auf dem kleinen Friedhof. Als sie den Rollstuhl an den Zuschauerreihen vorbeischob, merkte sie plötzlich, wie trostlos und melancholisch ihre Umgebung wirkte. Stumm zeugten die Grabsteine von vergangenen Generationen.
The only dress she had been able to find was too big, its fabric cheap and flimsy, and no protection against the cold wind howling round the small churchyard. As they passed between the ranks of onlookers, Lizzie was suddenly conscious of the desolate, melancholy air of the whole place, the gravestones, bearing silent witness to the many, many generations that had come and gone, and now were no more.
– dieses Wort erschütterte sie, so leicht war es aus ihrem eigenen Wörterbuch herausgeholt worden, als hätte er im Vorhinein gewusst, welche Seite er aufzuschlagen hatte, mit diesem Wort offenbarte und bestätigte, untermauerte er die Fehlerlosigkeit ihres angeborenen Instinkts, der in dieser ersten Nacht in Gang gesetzt worden war und ihn erkannt hatte: mein Liebster, Vertrauter, kleiner Hosenmatz du, komm her zu mir, in mich hinein, ich werde dich umhüllen, dich mit mir beschützen, werde dich von Neuem gebären, ja, vereint, von nun an und bis zuletzt, und natürlich werden wir heiraten, was sag ich, wir haben schon geheiratet, und wir werden einen Sohn haben (»Du solltest ein Kind kriegen«, er riss sich keuchend von ihren Lippen los, als er das Küssen im Stehen nicht mehr länger ertragen konnte: »Du hast viel Milch in dir!« In seiner damaligen Ehe, einem albtraumhaften Durcheinander – wenn er sie auch, besten Dank, mit Einzelheiten darüber verschonte und sich mit einer schmerzvollen Geste begnügte: die Hände vor’s Gesicht, als würde er sich ohne Wasser das Gesicht waschen: »So eine Plackerei …« –, in dieser Ehe hatte er einen Sohn, einen schon erwachsenen, er war Student, und wie es hieß, ein schrecklich netter Bursche; die Kinder, die er zeugte, mussten Prachtjungen werden, solche Dinge erkannte sie sofort, durchschaute sie auf der Stelle, schon als Mädchen – mit jedem Mann, auf und davon, und ab in die nächste Koje: was würde mit dem da wohl dabei herauskommen, ein Sohn oder eine Tochter – wessen Geschlecht war stärker), einen blonden Knirps mit lockigem, flauschigem Haar, der ihr schon mehrmals im Traum erschienen war, er war im luftleeren Raum getrieben, hatte sich ihr entgegengestreckt, war aufgesaugt worden von der leidenschaftlichen Wucht ihres Gefühlsausbruchs – an ihn gewandt: es wird ein toller Bengel werden, einfach goldig (und das ganze bunte Durcheinander der von ihnen gelesenen Bücher, seine Bilder, ihr Fortepiano – Gott, wie viel sie schon durchdacht und sich angeeignet hatten!
he’d said, catching his breath as he tore away from her lips like he could no longer bear to kiss standing up:—“there’s a lot of milk in you!”—in his apparently nightmarish marriage—though he, mercifully, spared her the details, making do with a painful gesture—dropping his face in his hands as though washing it away: “It was hell…”—he did have a son, all grown by now, a student, and rumor had it a super great kid, in general he was the type to only produce boys, this she could establish instantly, with lightning-quick penetrating insight from when she was still a girl—with every man, whether she simply met him or slept with him: who would it be with this man, a boy or a girl, whose sex was stronger?)—a blond baby with fluffy chick-down hair had appeared in her sleep several times already, after spinning around in space it headed, launched by raging power of her passion—toward him: he’ll be a sturdy, wonderful boy, pure as gold (and their whole multifarious tumultuous past, the books they read, his paintings, her piano lessons, God, how much has been learned, how much contemplated!—swirled into the air in a colorful vortex, coalesced, and instantly created in her mind—a nest, became a structure—rounded and complete with a living gravitational center: not bad at all to be born into a world like that, and we—we’ll be able to protect him, right?
verb
«Meine Kontinenz zeugt von der Existenz einer Gottheit, für die es ansonsten nur spärliche Beweise gibt.»
“My continence speaks to the existence of a Deity for which evidence is otherwise scant.”
Seine Geschmeidigkeit zeugte von außergewöhnlicher Anmut, und seine Stimme klang fest, aber auch melodiös.
His suppleness bespoke exceptional grace, and his speaking voice was firm, yet melodious.
Eine hüfthohe Steinmauer umgab den Friedhof, hier und da zeugten Schäden im Mauerwerk von vernachlässigter Pflege.
A dank, stone wall waist high surrounded the grounds, here and there broken areas speaking of some neglect.
»Beeindrucken können Sie sie mit Ideen statt Behauptungen, mit einem Kleidungsstil, der von Professionalität zeugt, und mit dem Befolgen von Vorschriften. Ist Ihnen das klar?«
he would counter, “is the offering of ideas instead of arguments, a dress sense that speaks of professionalism, and an adherence to procedure at all times. Are we clear?”
Ihr Betragen gegenüber Sir James zeugt zwar von größter Befangenheit und Verlegenheit, doch dass sie ihn irgendwie ermutigen würde, davon kann nicht die Rede sein.
Her behaviour to Sir James certainly speaks the greatest consciousness and embarrassment, but I see nothing in it more like encouragement.
Holdens Behandlung war fast beendet, die geröteten Wangen zeugten ebenso von dem frischen, gesunden Blut im Kreislauf wie von seiner Erregung.
Holden’s cycle was just finishing, the redness of his cheeks speaking as much to the fresh, healthy blood in his body as to his emotional state.
Es ist unhöflich, in einer Sprache loszureden, die nicht alle verstehen, und es zeugt von einem Mangel an Phantasie, von so weit herzukommen, nur um mit Leuten zu reden, die du auch zu Hause treffen kannst.
It’s rude to speak in a language I don’t understand, and it takes a lack of imagination to come so far only to meet up with people you can find back home.
Elinor lehnte die Einladung – ohne die wechselnde Gesichtsfarbe und den lebhaften Blick ihrer Schwester wahrzunehmen, die nicht gerade von Gleichgültigkeit gegenüber dem Plan zeugten – sofort dankbar, doch entschieden für beide ab; und sie glaubte, dabei in ihrem beiderseitigen Interesse zu sprechen.
Elinor, without observing the varying complexion of her sister, and the animated look which spoke no indifference to the plan, immediately gave a grateful but absolute denial for both, in which she believed herself to be speaking their united inclinations.
Zeugt das von Weisheit?« Nachdenklich strich er über die dünne Narbe, die sich über eine Gesichtshälfte zog und vom Schwert des überraschend geschickten jungen Mannes stammte. »Deine Armee hat die Schlucht so gut wie umzingelt«, fuhr Larissa fort.
Does that speak highly of her wisdom?" Idly, he fingered the thin scar that THE STEEL KINGS 157 ran down one side of his face, the mark left by that surprisingly capable young man's sword. "Your armies virtually surround their land now," Larissa insisted.
Kunstsammler in aller Welt wollten ein Stück vom Aufschwung Indiens haben – etwas, das den Gerüchten um den Aufstieg Asiens, um die abstrakten Höhenflüge der Bom57bay Stock Exchange etwas Greifbares verlieh – und kauften Stahl- und Marmorskulpturen auf, deren gewaltige Ausmaße von den epischen Umständen zeugten, denen sie entsprungen waren.
Art collectors everywhere wanted to own a piece of India’s rise – something that would make tangible the rumours of eastern emergence, the soaring abstractions of the Bombay Stock Exchange – and they bought up steel and marble sculptures whose massive scale seemed to speak of the epic circumstances from which they sprang.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test