Translation for "vorschreibt" to english
Translation examples
Er kann sich nicht mit der Arbeit zufrieden geben, die die Natur auch den Tieren vorschreibt;
he cannot rest content with only doing the work that nature prescribes for him in common with the birds and beasts.
Gefangene werden nachts gebracht, und ganz geheim, wie es das alte Ritual der Gräber vorschreibt.
Prisoners are brought at night, and secretly, in the way prescribed of old in the rituals of the Tombs.
Ein genetischer Code, der das Sozialverhalten des modernen Menschen vorschreibt, musste deshalb chimärischer Natur sein.
It was therefore inevitable that the genetic code prescribing social behavior of modern humans is a chimera.
Der Leim der Gier verklebt seine diversen Denkarten, und die bürokratischen Lösungen, die Erika ihm vorschreibt, geben ihm die Richtlinien für ein Handeln im Sinne seiner Lust.
The glue of lust smears up his diverse attitudes, and the bureaucratic solutions that Erika prescribes offer him the guidelines to act in accordance with his pleasures.
Nach der Art kolossal intelligenter und selbstkritischer Menschen bemühten sich Mihály und Erzsi, den richtigen Mittelweg zwischen Snobismus und Antisnobismus zu finden. Sie rissen sich kein Bein aus, um alles zu tun, was der Baedeker vorschreibt, aber noch weniger gehörten sie zu den Leuten, die nach Hause fahren und einander stolz ansehen, während sie lässig bemerken:Ach, die Museen … na, da waren wir natürlich nicht.
Like all highly intelligent and self-critical people, Mihály and Erzsi strove to find the correct middle way between snobbery and its reverse. They did not weary themselves to death ‘doing’ everything prescribed by Baedeker; still less did they wish to be bracketed with those who return home to boast, “The museums? Never went near them,” and gaze triumphantly at one another.
verb
»Man lernt so schnell, wie es die Notwendigkeit vorschreibt
One learns as fast as necessity dictates.
Wieso bringt Tony sie nicht um, wie das Gesetz es vorschreibt?
Why doesn’t Tony kill her, as the law dictates.
Es gibt keine Tradition, die vorschreibt, dass Dominanzkämpfe in menschlicher Form ausgefochten werden.
There is no tradition that dictates dominance fights have to be done in human form.
Meine Rechtsprechung war rasch und zweifelsfrei, wie es die ehrenwerte Tradition des Kommissariats vorschreibt und die Imperialen Gesetze verlangen.
My justice was swift and certain, as the honourable tradition of the Commissariate dictates and Imperial law demands. Summary execution.
Wer weiß - vielleicht sind sie das auch, aber solange Drinij Bara nun einmal daran glaubt, wird er tun, was Terarn Gashtek ihm vorschreibt.
Who knows that they may be—but so long as Drinij Bara believes what he believes, he will do as Terarn Gashtek dictates.
Wenn sie sich so verhalten, wie er das will, lässt er die Zügel locker – ›Tiere sollen so sein, Menschen dürfen das nicht tun.‹ Ich will nichts mit einer Sache oder Bewegung zu tun haben, die anderen ihr Verhalten vorschreibt.
If they behave the way he wants them to behave, he allows them rein— 'Animals should be this way. Humans shouldn't do that.' Well, I won't be a party to any causes or movements that dictate the behavior of others.
Genau. Es ist sehr schwierig, ihre Beweggründe richtig zu erklären, aber sie haben eine äußerst exakte Ästhetik entwickelt, die ihnen vorschreibt, welche Theorien sie akzeptieren können – es ist fast unmöglich für sie, dagegen zu verstoßen.
“That’s right. It’s difficult to translate the motivation exactly, but they have a very precise aesthetic which dictates what they’ll accept as a theory—and it’s almost physically impossible for them to contradict it.
In Rom müßte ein Amphitheater mindestens dreißigtausend Zuschauern Platz bieten, selbst wenn wir nur erwachsene, männliche freigeborene Bürger zulassen, wie es das alte Gesetz vorschreibt, wie ich betonen möchte.
Rome would need one big enough to hold at least thirty thousand, even if we restrict attendance to adult, male, freeborn, native citizens as, I remind you, ancient law dictates.” “That’s a law I’ve never seen enforced,”
Das Schicksal hat ihn hierhergesandt, und darin liegt eine Botschaft: Er selbst ist nicht das Problem, es sind seine gesichtslosen Bosse, die, die am Hebel sitzen, der Papierkram, die Leute und der behäbige Ablauf von Schritten, die das Protokoll vorschreibt, bevor die dicken Kanonen überhaupt bereit sind zum Schießen.
Fate pushed him into being here, a behemoth, and there’s a message in that: he belongs to a behemoth. He’s not the problem, it’s his faceless bosses, the ones who’ll push the buttons, the papers and the people in that ponderous sequence of steps protocol dictates before the big guns are ready for firing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test