Translation examples
Vor ihm lag die verwandelnde Wahrheit seiner Worte.
Here was the transforming truth of that.
Und wieder glitt jenes seltsame verwandelnde Lächeln über sein Gesicht.
And again that strange transforming smile stole over his face.
Doch wirkt sie ähnlich umstimmend und verwandelnd wie der Gottesbezug.
Its effect is nonetheless similar to the way one can be reoriented and transformed by a relationship to God.
Es erfüllte ihn mit kreativer Energie, es war der verwandelnde Moment seiner Künstlerlaufbahn.
It filled him with creative energy, it was the transformative moment of his artistic career.
Und dann warf der leuchtende Schatten des Unwahrscheinlichen seinen verwandelnden Bann über den Morgen.
            And then the radiant shadow of the implausible cast its transforming spell across the morning.
Sie prägt die Eigenart der Luft, die sich knittrig kraus wie Crêpe anfühlt, ist in seinem verwandelten, sich verwandelndem Körper.
It's in the texture of the air, which has a crinkled feel, like crepe. It's in his transformed and transforming body.
Dieses Geräusch – das einem Vibrieren ähnelt – ist die sich verwandelnde Weltenseele, die sich dem Licht entgegenbewegt.
This noise—which is like a vibration—is the Soul of the World transforming itself and traveling toward the light.
Europa im Winter, unter einem weißen, alles verwandelnden Teppich; ein gespenstisches Weiß glänzte durch die Nacht herauf.
Europe in winter, beneath its white, transforming carpet, its ghost-white shining up through the night.
Ereignisse und Ideen nahmen eine neue Form an, erblickt durch das Fenster des klaren Verstandes, durch ein verwandelndes Glas.
Events and ideas now taking on a new shape, seen through sheets of clear intelligence, a transforming glass.
verb
In den hundert Stunden, die sie hier gewesen war, hatte Rosemary alle schwarze Magie der Welt aufgesogen: die Tollkirsche mit ihren Phantasmagorien, das körperliche in nervöse Energie verwandelnde Koffein und die Alraune, die alles mit Harmonie überzieht. Mit Mühe versuchte er die Fiktion aufrechtzuerhalten, dass er genauso abgeklärt sei wie Mrs Speers.
In a hundred hours she had come to possess all the world’s dark magic; the blinding belladonna, the caffein converting physical into nervous energy, the mandragora that imposes harmony. With an effort he once more accepted the fiction that he shared Mrs. Speers’ detachment.
verb
Ein wildes Pochen, ein rasendes Klopfen … Ein sich verwandelndes Herz. Drittes Buch – Bella
A frantic pounding, a racing beat… A changing heart. BOOK THREE bella CONTENTS
Er setzte sein Werk fort, und allmählich füllte langes blondes Haar das Becken unter ihrem sich verwandelnden Kopf.
He continued with his work, and long blond hair began to fill the basin underneath her changing head.
Ueber dem Verdeck ging ein ungeheurer Schwengel auf und ab, an dessen einem Ende der Stengel eines Stempels angehängt war, am andern der eines Triebwerks, welches die gradlinige Bewegung in eine kreisförmige verwandelnd sich direct an die Achse des Rades anlehnte.
at one end a piston-rod worked up and down; and at the other was a connecting-rod which, in changing the rectilinear motion to a circular one, was directly connected with the shaft of the paddles.
Er bedeutete den Kindern, mit ihrem Tanz zu beginnen, mit den langsamen Schritten und dem Stampfen, während er leise intonierte: »Du, sich ständig verwandelndes Leben, und du, Tod, verwandelt uns in eurem Angesicht, eröffnet uns eure Geheimnisse, öffnet die Tür.
He gestured to the children to begin their dance, their slow step and slide and stamp, as softly he chanted, ‘Ever-changing life and death, transform us in your sight, open your secrets, open the door.
Und da alle Gezeiten euer sind, werden wir tanzen und feiern und Freude haben, denn die Gezeiten der Dunkelheit haben gewechselt und die grünen Zeiten liegen vor uns, die Zeit der Liebe und der Ernte, die Zeit der Umwandlung der Natur, die Zeit, Mann und Frau zu sein, die Zeit, Kind und altes Weib zu sein, die Zeit der Gnade und Erlösung, die Zeit von Verlust und Opfer, denn ihr seid unsere Mutter und unser Vater und unser Kind, ihr seid die Felsen und die Bäume und die Sterne und die tiefe, tiefe Strömung des Meeres, ihr seid die Spinnerin und Weberin und Fadenschneiderin, ihr seid Geburt und Leben und Tod, ihr seid Schatten und Helligkeit, ihr seid Nacht und Tag, Morgendämmerung und Abenddämmerung, ihr seid das sich ständig verwandelnde Leben und der Tod…
And as all seasons are yours, so shall we dance and feast and have joy, for the tides o’ darkness have turned and the green times be upon us, the time for the making o’ love and harvest, the time o’ nature’s transformations, the time to be man and woman, the time to be child and crone, the time o’ grace and redemption, the time o’ loss and sacrifice, for ye are our mother and our father and our child, ye are the rocks and trees and stars and the deep, deep swell o’ the sea, ye are the Spinner and Weaver and the Cutter o’ the Thread, ye are birth and life and death, ye are shadow and brightness, ye are night and day, dusk and dawn, ye are ever-changing life and death …’
Allein die Anführer mochten ihre menschliche Gestalt beibehalten, die Dunklen Lords mochten sie ebenfalls anlegen, doch ihre Seelen waren entstellt, so wie die Körper ihrer Gefolgsleute durch den verwandelnden Einfluß des Chaos zu Höllengestalten umgebildet worden waren.
The leaders alone might retain their human shape, the Dark Lords don it, but their souls were warped just as the bodies of their followers had become warped into hell-shapes due to the transmuting influence of Chaos.
dass er weder fast-tödliche Krankheit noch verwandelnden Sturz wählte, dass er tatsächlich vor allem anderen die geänderten Zustände fürchtet, in die seine Träume sickern und die sein waches Ich überwältigen, ihn zu dem engelsgleichen Gibril machen, der er nicht sein will, so dass sein Ich noch immer eines ist, das wir, für unsere gegenwärtigen Zwecke, als »wahr« bezeichnen können… während Saladin Chamcha ein Wesen der selektierten Diskontinuitäten ist, eine willige Neuerfindung; seine gewollte Revolte gegen die Geschichte das ist, was ihn, gemäß unserer Redewendung, »falsch« macht?
– that he chose neither near-fatal illness nor transmuting fall; that, in point of fact, he fears above all things the altered states in which his dreams leak into, and overwhelm, his waking self, making him that angelic Gibreel he has no desire to be; – so that his is still a self which, for our present purposes, we may describe as ‘true’... whereas Saladin Chamcha is a creature of selected discontinuities, a willing re-invention; his preferred revolt against history being what makes him, in our chosen idiom, ‘false’?
Challis nahm an, dass dem wirklich so war. Letzte Nacht war es plötzlich bitterkalt geworden, die Kälte war in Kontakt mit dem Salzwasser gekommen, das noch immer warm war vom milden Herbst, und das Ergebnis war nun dieser dichte, alles verwandelnde Nebel.
Challis supposed that it was chafing, in fact: there’d been a sudden and bitter chill in the air last night, which had come into contact with sea water still warm from a mild autumn, and the result was this dense, transfiguring fog.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test