Translation for "unterlass" to english
Translation examples
Und bitte unterlassen Sie jeden weiteren Fluchtversuch.
And please refrain from any further escape attempts.
Schau, aber unterlass heftige Reaktionen. Sag nichts.
Look, but refrain from impulsive reactions. Say nothing.
Könntest du sie nicht bitten, das Singen zu unterlassen, Vater?
Could you not ask her to refrain from singing, Father?
Unterlassen Sie doch Ihre ständigen feindseligen Anspielungen, Herr Stahl!
Please refrain from these constant hostile remarks, Herr Stahl.
Und vielleicht hatte Oberst Dipa aus diesem Grund ein formelles Vorstellen unterlassen.
And perhaps, Will went on to reflect, that was why Colonel Dipa had refrained from making a formal introduction.
John dankte für die freundlichen Wiederholungen, bat den Mann aber, weitere zu unterlassen.
John thanked him for these kind repetitions but asked him to refrain from continuing them.
Er konnte es niemals unterlassen, nach einer erfolgten Landung schwerbewaffnete Einheiten auszuschiffen.
He could never refrain from disembarking heavily armed forces after a landing.
Und je länger ich dieses unnütze Nachdenken unterlasse, desto besser fühle ich mich.
I find that the longer I refrain from pointlessly dissecting my situation, the better I feel about it.
Aber ich würde dich bitten, deine auf Zufall und Steuerberatung aufgebauten Erkundungstrips in meiner Wohngegend zu unterlassen.
But I would ask you to refrain from making any more purely coincidental accountant-related reconnaissance trips to my area.
Es ist schwer zu sagen, ob er es im Hinblick auf den inoffiziellen Charakter der Aufforderung hätte unterlassen können, ihr Folge zu leisten.
Whether, looking at the unofficial character of the summons, he might have refrained from attending to it is hard to say.
verb
Man hätte es auch unterlassen können.
It might have been omitted.
Ein gut eingebürgerter Gedankenaustausch wird heute unterbleiben, weil die Mutter sich entschlossen hat, ihn zu unterlassen.
There will be no customary exchange of ideas tonight, because Mother has decided to omit it.
Ratchett hatte es unterlassen, in Tzaribrod seine Uhr um eine Stunde zurückzustellen, wie er es hätte tun sollen.
Ratchett had omitted to put his watch back an hour as he should have done at Tzaribrod.
Er hat zwar Fußspuren untersucht, es jedoch unterlassen, die Tatsachen nach gewissen Methoden und Überlegungen zu ordnen.
He has measured footprints, and has omitted to reflect and arrange his ideas with the necessary order and method.
und sie hatte ihn bei allem, was er in den letzten vierundzwanzig Stunden gesagt und getan hatte oder zu sagen und zu tun unterlassen hatte, beeinflußt.
and that had influenced him in everything he had said and done, or omitted to say and do, in the last four-and-twenty hours.
Gewiss konnte sie nicht alle Sünden seiner Vergangenheit sühnen, all die Grausamkeiten, die er begangen, all die Freundlichkeiten, die er unterlassen hatte.
It was not, he supposed, adequate atonement for all that he had done in the past, all the cruelties he had inflicted, all the kindnesses he had omitted.
Darin wurde er stillschweigend von Alexander unterstützt, der es unterlassen hatte, den Kieler Frieden zu unterzeichnen, und somit keine der darin enthaltenen Bedingungen einhalten mußte.
He was tacitly supported by Alexander, who had omitted to ratify the Treaty of Kiel and therefore to implement any of its conditions.
„Ganz selbstverständlich“, sagte Joe, wütend bei dem Gedanken, daß der andere ihm zutraute, einen so wichtigen Teil eines Kaufabschlusses unterlassen zu haben. „Das habe ich auch getan.
"You-bet-your-dear-sweet-life," said Joe, scornful at the suggestion that he had omitted such an indispensable part of the negotiation. "So did I, Joe,"
Mein Gefühl sagt mir, dass ich diese Behauptung auf der Stelle korrigieren müsste, ich unterlasse es jedoch und sehe mich später in einem völlig unbeabsichtigten Lügengespinst gefangen.
Realise that this mis-statement should be corrected at once, but omit to do so, and later find myself involved in entirely unintentional web of falsehood.
Dieses Gericht weist dich an, die Benutzung des Internets egal zu welchem Zweck für eine Dauer von zwei Wochen oder bis zur Verkündung des Urteils – was immer zuerst eintritt – zu unterlassen.
This court orders you to abstain from use of the Internet for any purpose for a period of two weeks, or until your suits are ruled upon, whichever comes first.
Dieses Gericht weist dich an, die direkte Nutzung des Internets zu unterlassen, also zum Zwecke des Surfens im World Wide Web, der Internettelefonie, der Benutzung von E-Mail, Instant Messengern und sozialen Netzwerken, des Spielens von Onlinespielen oder zu substanziell ähnlichen Zwecken.« Er nickte bekräftigend.
This court orders you to abstain from directly using the Internet for the purposes of browsing the World Wide Web, making a nontelephonic voice or video call, partaking in an email, instant message, or social network exchange, playing a networked game, or substantively similar purposes.” He made a little “so there”
verb
»Dann unterlassen Sie das Zucken!«
Then stop that jerking!
Bog redet ohne Unterlass.
Bog never stops talking.
Sie ist ein Motor, der ohne Unterlaß läuft.
She’s a motor that never stops running.
Unterlassen Sie es, uns wie Feinde zu behandeln.
Stop treating us like the enemy.
Wenn das zutrifft, schlage ich vor, daß Sie es unterlassen.
If I am correct, I propose to stop it.
«Gewöhnlich plappern sie ohne Unterlass», sagte Leiknir.
‘They never stop usually,’ Leiknir said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test