Translation for "rieseln" to english
Translation examples
verb
Es war das Rieseln von Wasser über nackten Stein.
It was the trickle of water over naked stone.
Da war nichts als das Rieseln und Plätschern leichten Regens.
There was nothing but the trickle and patter of light rain.
Zugleich hörte das Rieseln auf, und alles fing an zu erstarren.
At the same time the trickling stopped, and everything.
Es trommelte gegen die Fensterscheiben, und ich hörte ein Rieseln.
It was beating against the windows, and I could hear trickles.
Grit Adigar hatte sie in die Nordsee rieseln sehen.
Grit Adigar had seen the ashes trickle into the sea.
tiefer vielleicht das Rieseln von Wasser, die Schreie von Tieren.
lower, perhaps the trickle of water, the cries of animals.
Versonnen ließ er den Roggen durch seine Finger rieseln.
Rye trickled through his fingers and spilled across the floor.
Sie ließ die Luft langsam aus den Lungen rieseln. „Nein.”
She let the air trickle from her lungs. “No.”
Einen Augenblick lang hörte man bloß Staub und Schutt rieseln.
For a heartbeat, the only sound was the trickle of dust and debris.
ich schnitt die Patronen auf und ließ das Pulver in das Taschenlampengehäuse rieseln.
I cut open the shells and let the powder trickle into the flashlight case.
verb
Langsam ließ sie eine Handvoll auf Roars Knie rieseln.
She drizzled it over Roar’s knee.
June schöpfte Wasser mit den Händen und ließ es sanft über Mays Rücken rieseln.
June scooped up handfuls of water and drizzled them slowly across May’s back.
Aria ließ noch eine Handvoll Sand auf sein Knie rinnen und lauschte auf das leise Rieseln unter dem Tosen der Brandung. »Es war meine Idee.
Aria poured another handful of sand on his knee, listening to the delicate drizzle beneath the crash of the surf. “It was my idea.
Mit geübter Präzision ließ er den Staub aus seiner Faust rieseln und zeichnete zur Veranschaulichung rasch jenes Symbol nach, das er bereits in den Fußboden geritzt hatte.
With practiced precision, he let the dirt drizzle from the side of his fist to quickly trace in demonstration the symbol already drawn on the ground.
Mählich verkrusteten die Kandelaberkerzen, um die mit bösmonotonem, ungestalthartem Summen pausenlos die Mücken schwärmten, pausenlos rieselte das Wasser des Wandbrunnens, und das Rieseln war wie ein Teil seines unsäglich zeitlosen, unbewegten, ozeanischen Dahinflutens;
After a while the candles became encrusted and the gnats swarmed ceaselessly about them with their horrid-monotonous, shapeless-hard humming, ceaselessly the water of the wall-fountain drizzled on, and the drizzling was like a part of its unspeakably timeless, becalmed, oceanic on-flow;
Beug dich zurück.« Er legte den Kopf in den Nacken und spürte das kühle Nass über seine Lippen rieseln. Er konnte gerade noch einmal mit der Zunge drüberlecken, als der nächste lange Kuss folgte.
lean back.” He tilted his head back and felt the stuff drizzle over his lips, licking it off just in time for another long kiss.
geh zum Feste», brachte er noch heiser hervor, während seine flach aufwärts gerichtete Hand, allerdings bloß in Andeutung und über einen wachsenden Abstand hin, den zögernd zurückweichenden Knaben nun mit kurzen Rucken zur Türe hinschob. «Geh... geh», rasselte es nochmals in ihm mit bereits versagendem Atem, und als er dann tatsächlich allein war, da war es als führe ein schwarzer Blitz in seine Brust, es brach der Husten aus ihr hervor, nachtblutgemischt, gestaltlos, zerschüttelt und zerstarrt, aufklaffend und berstend, bewußtseinsberaubend, ein würgender Krampf am Rande des Abgrundes, und daß es ihn diesmal nicht hineingestürzt hatte, daß es noch einmal vorbeigegangen war, daß er nochmals das Rieseln des Brunnens und das Knistern der Kerzen vernehmen konnte, das erschien ihm nachher wie ein Wunder.
he brought out hoarsely, while his upturned palm only by a gesture and from a growing distance pushed the reluctantly departing boy in short shoves toward the door. “Go … go,” the words rattled in him again, his breath already failing, and when he was actually alone it seemed as if black lightning struck into his breast from which the coughing broke out mixed with night-blood, robbing him of consciousness; sprawling, shaken and benumbed, cleaving and bursting, a strangling convulsion on the edge of the abyss, and that he had not been hurled into it this time, that it had passed him by once more, that he could hear again the drizzling of the fountain, the crackling of the candles appeared to him afterwards like a miracle.
Frische Flocken rieseln vom Himmel wie Zigarettenasche.
Fresh flakes floating down like cigarette ash.
Wie dunkle Flocken rieseln sie hinab und verteilen sich über ihren blassen Hals, ihre Brüste, ihren Bauch.
They fall, floating down like dark flakes, dotting her pale throat, her breasts, her belly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test