Translation for "drizzle" to german
Drizzle
verb
Translation examples
The drizzle had stopped.
Der Nieselregen hatte aufgehört.
The drizzle was heavier;
Der Nieselregen war stärker geworden.
Drizzle and a police helicopter overhead.
Nieselregen und über ihnen ein Polizeihubschrauber.
The drizzle must have frozen there.
Der Nieselregen musste dort gefroren sein.
I rushed outside into the drizzle.
Ich raste nach draußen in den Nieselregen.
Astri squinted through the drizzle.
Astri spähte durch den Nieselregen.
Outside, it had begun to drizzle.
Draußen hatte ein Nieselregen eingesetzt.
A thin drizzle had started.
Ein dünner Nieselregen hatte eingesetzt.
And ghastly thro' the drizzling rain
Und schaurig durch den Nieselregen bricht
verb
It was starting to drizzle.
Es begann zu nieseln.
It has begun to drizzle.
»Es hat zu nieseln begonnen.«
It had started to drizzle.
Es hatte angefangen zu nieseln.
Soon it was drizzling.
Bald begann es zu nieseln.
A light drizzle had started to fall.
Es hatte begonnen zu nieseln.
When I arrived, it had started to drizzle.
Als ich ankam, hatte es angefangen zu nieseln.
A warm drizzle was falling;
Ein warmer Sprühregen hatte eingesetzt;
The mist had turned into a fine drizzle.
Der Nebel hatte sich in feinen Sprühregen verwandelt.
The rain let up to a fine drizzle.
Der Wolkenbruch ging schließlich in einen feinen Sprühregen über.
It was still early, and the drizzling, noncommittal rain wasn’t so bad.
Es war noch früh und der Sprühregen einigermaßen erträglich.
Traffic dried up like drizzle in tropical sunlight.
Der Verkehr verdunstete wie Sprühregen im tropischen Sonnenlicht.
She just left him alone in the drizzle of the chamber.
Sie ließ ihn einfach im Sprühregen des Raumes allein.
His best friends shiver in the drizzle next to Bit.
Neben Bit zittern seine besten Freunde im Sprühregen.
There is a small amount of drizzle back in the air. I turn on the wipers.
Inzwischen hat ein leichter Sprühregen eingesetzt, und ich schalte die Scheibenwischer ein.
Pitching tents in the drizzle was a tedious chore, and dinner came out of a can.
Bei Sprühregen Zelte aufzuschlagen war eine Sisyphusarbeit, und das Essen kam aus der Büchse.
Despair fell on Kit like a cold drizzle from a broken condenser.
Verzweiflung legte sich wie ein kalter Sprühregen aus einem kaputten Kondensator auf Kit.
verb
She drizzled it over Roar’s knee.
Langsam ließ sie eine Handvoll auf Roars Knie rieseln.
June scooped up handfuls of water and drizzled them slowly across May’s back.
June schöpfte Wasser mit den Händen und ließ es sanft über Mays Rücken rieseln.
Aria poured another handful of sand on his knee, listening to the delicate drizzle beneath the crash of the surf. “It was my idea.
Aria ließ noch eine Handvoll Sand auf sein Knie rinnen und lauschte auf das leise Rieseln unter dem Tosen der Brandung. »Es war meine Idee.
With practiced precision, he let the dirt drizzle from the side of his fist to quickly trace in demonstration the symbol already drawn on the ground.
Mit geübter Präzision ließ er den Staub aus seiner Faust rieseln und zeichnete zur Veranschaulichung rasch jenes Symbol nach, das er bereits in den Fußboden geritzt hatte.
After a while the candles became encrusted and the gnats swarmed ceaselessly about them with their horrid-monotonous, shapeless-hard humming, ceaselessly the water of the wall-fountain drizzled on, and the drizzling was like a part of its unspeakably timeless, becalmed, oceanic on-flow;
Mählich verkrusteten die Kandelaberkerzen, um die mit bösmonotonem, ungestalthartem Summen pausenlos die Mücken schwärmten, pausenlos rieselte das Wasser des Wandbrunnens, und das Rieseln war wie ein Teil seines unsäglich zeitlosen, unbewegten, ozeanischen Dahinflutens;
lean back.” He tilted his head back and felt the stuff drizzle over his lips, licking it off just in time for another long kiss.
Beug dich zurück.« Er legte den Kopf in den Nacken und spürte das kühle Nass über seine Lippen rieseln. Er konnte gerade noch einmal mit der Zunge drüberlecken, als der nächste lange Kuss folgte.
he brought out hoarsely, while his upturned palm only by a gesture and from a growing distance pushed the reluctantly departing boy in short shoves toward the door. “Go … go,” the words rattled in him again, his breath already failing, and when he was actually alone it seemed as if black lightning struck into his breast from which the coughing broke out mixed with night-blood, robbing him of consciousness; sprawling, shaken and benumbed, cleaving and bursting, a strangling convulsion on the edge of the abyss, and that he had not been hurled into it this time, that it had passed him by once more, that he could hear again the drizzling of the fountain, the crackling of the candles appeared to him afterwards like a miracle.
geh zum Feste», brachte er noch heiser hervor, während seine flach aufwärts gerichtete Hand, allerdings bloß in Andeutung und über einen wachsenden Abstand hin, den zögernd zurückweichenden Knaben nun mit kurzen Rucken zur Türe hinschob. «Geh... geh», rasselte es nochmals in ihm mit bereits versagendem Atem, und als er dann tatsächlich allein war, da war es als führe ein schwarzer Blitz in seine Brust, es brach der Husten aus ihr hervor, nachtblutgemischt, gestaltlos, zerschüttelt und zerstarrt, aufklaffend und berstend, bewußtseinsberaubend, ein würgender Krampf am Rande des Abgrundes, und daß es ihn diesmal nicht hineingestürzt hatte, daß es noch einmal vorbeigegangen war, daß er nochmals das Rieseln des Brunnens und das Knistern der Kerzen vernehmen konnte, das erschien ihm nachher wie ein Wunder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test