Similar context phrases
Translation examples
noun
Auf den Wochenpreis gibt’s keinen Nachlass.
There's not no discounts on the weekly rate.
»Sie hat sowieso schon einen Nachlass bekommen, aber ich werde es mir merken.«
“She already got a discount but I’ll keep it in mind.”
Wenn Sie verlängern möchten, bekommen Sie dadurch fünf Prozent Nachlass.
That qualifies you for a five percent discount if you renew.
»Cato, soll ich ihm nahelegen, uns einen Nachlass zu gewähren?« »Nein.
'Cato, do you want me to persuade him to offer us a discount?' 'No.
Wenn man einen Fonds mit Ausgabeaufschlag kauft, bekommt man häufig Nachlässe, die sich nach der Anlagesumme richten.
If you buy a fund with a sales charge, discounts are offered based on the amount you invest.
»Oh, bei mir gibt es keinen Nachlass«, erwiderte Zakzak so sehr von oben herab, wie es für einen Zwerg möglich war.
‘Oh, I don’t do discounts,’ said Zakzak, as loftily as a dwarf can manage.
Aber wahrscheinlich möchte sie dafür einen Nachlass auf Ihr Honorar.« »Danke, Rojas«, sagte ich trocken.
She’d probably want a discount on the fees, though.” “Thanks, Rojas,” I said dryly.
Amory war überzeugt, dass die Ladeninhaber ihr Nachlass gewährten, manchmal mit und manchmal ohne ihr Wissen.
Amory believed that tradespeople gave her discounts, sometimes to her knowledge and sometimes without it.
Wenn Sie mir ein Bild von Ihrer Frau oder Freundin zeigen, kriegen Sie von mir einen Nachlass in Höhe von fünfundzwanzig Prozent.
If you show me a picture of your wife or girlfriend, I’ll give you a twenty-five percent discount.
Privatkunden – das waren die meisten – konnten bar zahlen und bekamen dafür einen Nachlass in Höhe der Mehrwertsteuer.
Private clients - as most of Herr Schrag’s were - could pay in cash and enjoy a discount to the value of the VAT.
noun
»Bezüglich des Nachlasses
“Regarding the estate.”
»Wenn es einen Nachlaß gibt, ja.«
“If there is an estate, yes.”
Der Nachlass von Ralph Allsopp.
The estate of Ralph Allsopp.
Im Namen und Auftrag seines Nachlasses?
On behalf of his estate?
Er ordnet Nachlässe für die Reichen.
He does estates for rich people.
»Hatte es etwas mit dem Nachlass von Conway Oates zu tun?«
‘Was this to do with the estate of Conway Oates?’
»Gibt es irgendeinen Nachlass?«, fragte Sam.
“Is there an estate?” Sam asked.
Ich muss den Nachlass meiner Eltern regeln.
“I have to put my folks’ estate in order.
»Und Ihre Arbeit?« »Mrs. Drablows Nachlass?
‘And your business?’ ‘Mrs Drablow’s estate?
»Das ist ein unerheblicher Nachlaß
That is ,an insignificant reduction.
Zadig hatte natürlich das ganze Gespräch von dem Horchposten aus verfolgt und war zutiefst dankbar, dass Bahram ihn mitnehmen wollte; Bahram konnte sogar einen kleinen Nachlass auf die noch ausstehende Gebühr für seine Koje aushandeln. Doch er hatte auch noch aus einem anderen Grund darauf bestanden, dass sein Freund an der Expedition teilnehmen durfte. Sein Instinkt sagte ihm, dass gewisse protokollarische Vorschriften zu beachten sein würden, wenn man einem Kaiser, und sei es auch ein abgesetzter, seine Aufwartung machte, und er hatte nicht die geringste Ahnung, was die Etikette für diesen Fall vorschreiben mochte.
Zadig had, of course, followed the entire exchange from the listening-post and he was deeply grateful to be included in the expedition – so much so that Bahram was even able to negotiate a small reduction in the remaining dues for his berth. But it was as much for his own sake as Zadig’s that Bahram had been so firm in demanding his friend’s inclusion: Bahram’s instincts told him that certain protocols would have to be followed in waiting upon an Emperor, even a deposed one, and he was at a loss to imagine what the appropriate etiquette might be.
noun
Wir befinden uns mitten in der Bearbeitung des Shuttleworth-Nachlasses, der sich, aufgrund der tiefen und immerwährenden Liebe von Mrs Shuttleworth zu ihren Katzen, als äußerst kompliziert erweist.
“We’re in the middle of sorting out the Shuttleworth bequest, which, owing to Mrs. Shuttleworth’s deep and abiding love for her many, many cats, is insanely complicated.
Niemals in der Wachsamkeit nachlassen, niemals dem Feind auch nur den kleinsten Vorteil gewähren.
Never let your guard down, never allow the enemy the slightest edge.
Genau wie du nicht zulassen kannst, dass deine beträchtlichen Künste so nachlassen wie deine Erscheinung.
As you cannot allow your considerable skills to lapse, as you have with your appearance.
Obwohl einige seiner Aktionen fragwürdig waren, wusste sie, dass Iblis' Enthusiasmus für den Djihad niemals nachlassen würde.
Despite some of his questionable actions, she knew Iblis would never allow his enthusiasm for the Jihad to wane.
Dort zurrte sie das Seil fest, bevor sie es erneut locker um den Nagel schlang, um mühelos Seil nachlassen zu können.
There she belayed her rope firmly, before looping it loosely around the pin once more to allow easy release.
Siegfried von Boyten hatte der Überlassung des Hauses aus dem Nachlass seines Vaters nur unter der Bedingung zugestimmt, selbst ein Teil des Experiments werden zu dürfen.
Siegfried von Boyten had agreed to provide the house from his father’s inheritance on the condition that he himself be allowed to participate in the experiment.
Und hinter der ganzen scheinbaren Leichtigkeit, ja fast schon Torheit, spürte Alexios die Konzentration, die keinen Augenblick nachlassen durfte.
And under all the seeming lightness of heart and almost-foolery, Alexios sensed the concentration that must not be allowed to waver for an instant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test