Translation examples
noun
What kind of deductions?
- Was für Abzüge?
‘There’s nothing to be done about the deductions.’
  «An den Abzügen ändert sich nichts.»
‘A hundred and eighty marks.’ ‘After deductions?’
  «Hundertachtzig Mark.»   «Mit Abzügen
You have so many deductions.
Du hast so viele Abzüge, sie nicht.
That’s a full point deduction, Leila!
Das ist ein ganzer Punkt Abzug, Leila!
When all that was added up you began with deductions.
Wenn man das alles beisammen hatte, begann man mit den Abzügen.
Net, after deducting my commission and tax.
Netto, nach Abzug meiner Provision und der Steuer.
“I know about these deductions,” I said.
»Ja, Abzüge kenne ich«, sagte ich.
And for drink. Plus a shilling a day with deductions.
»Und für Schnaps. Und für einen Schilling pro Tag mit Abzügen
‘So, first, the deductions.’ ‘Yes,’ he said.
«Nun erst mal die Abzüge.»   «Ja», sagt er.
My calculations show that my theory of reflectivity is correct, but my statistical deductions are wrong.
Meine Berechnungen zeigen, daß meine Theorie der Reflektivität stimmt, daß meine statistischen Ableitungen aber unrichtig sind.
The histories teacher must go far beyond the “event” level into the realm of concepts, theories, hypotheses, comparisons, deductions, evaluations.
Der Geschichtenlehrer muß über die Ereignisebene weit hinaus in das Gebiet der Begriffe, Theorien, Hypothesen, Vergleiche, Ableitungen und Bewertungen Vordringen.
If we admit that Baskerville has succeeded in identifying the culprit and the book not through correct reasoning but through a series of erroneous deductions, then there is no guarantee that his conclusions are accurate. Given an investigator who never ceases to get things wrong, we may be forgiven for not accepting his final conclusions at face value.14
Gibt man zu, dass es Baskerville nicht durch die richtige Beweisführung, sondern als Schlusspunkt einer Reihe von irrigen Ableitungen gelungen ist, den Schuldigen zu überführen und das Buch zu finden, gibt es keinen Beweis dafür, dass seine Folgerungen richtig sind.
Emanating from the tall old man seated in the wing armchair in the red-velvet-curtained bay window of the large and fiendishly cluttered room is such a strong sensation of a brain churning through calculations, evaluations, judgements, deductions, inductions and assays, that Busner near-staggers under the impact of this furious concentration: mental activity that’s beamed through large, limpid, protuberant grey eyes either side of a Palaeolithic flint axe of a nose, and focused directly on him.
Der hochgewachsene Greis, der in der Heillosigkeit seines großen Zimmers, in einer mit rotem Samt verhangenen Fensternische, in seinem Ohrensessel sitzt, strahlt derart deutlich aus, dass sein Hirn in mächtigen Kalkulationen, Schätzungen, Abwägungen, Ableitungen, Induktionen und chemischen Analysen rührt, dass Busner unter dem Ansturm der rasenden Konzentration beinahe zurückgeworfen wird: eine geistige Kraft, die durch große, grau-klare, vorstehende Augen beiderseits einer paleolithischen Feuersteinaxt strahlt und ganz auf ihn gerichtet ist.
Herr Schnürchel meandered round the room, giving out their essays, briefly commenting on them: ‘Svetlana, nice, clear class standpoint, very good deduction, A’, ‘Siegbert, confused the Gotha Programme with the Anti-Dühring, still a C’, ‘Christian’ – Schnürchel’s eyes fixed on him and he felt as if he were being cut open by their oxyacetylene-torch look – ‘too many empty words but you bring out Marx’s theory of history well, B minus’, then he sat down, intertwined his fingers and contemplated the remaining sheet of paper.
Herr Schnürchel mäanderte durch die Klasse, teilte die Papiere aus, gab knappe Kommentare: »Swetlana, sauberer Klassenstandpunkt, sehr gute Ableitung, Eins«; »Siegbert, das Gothaer Programm mit dem Anti-Dühring verwechselt, noch Drei«; »Christian«, und Schnürchels Augen hefteten sich auf ihn, so daß er das Gefühl hatte, von Schnürchels Schneidbrennerblick aufgetrennt zu werden, »– zu viele Phrasen, aber den Marxschen Geschichtsbegriff gut herausgearbeitet, Zwei minus«, dann setzte er sich, flocht die Finger ineinander und betrachtete das übriggebliebene Blatt.
folgerung
noun
A reasonable deduction.
Eine logische Folgerung.
Maybe so, but that wasn’t the deduction.
Schon möglich, aber das war nicht die betreffende Folgerung.
He grinned at the confirmation of his deduction.
Er grinste, als er seine Folgerung bestätigt sah.
Conclusion: Your deduction is probably correct.
Schluß: Ihre Folgerung ist wahrscheinlich korrekt.
The beauty of this deduction restored his confidence.
Der Reiz dieser Folgerung stellte seine Zuversicht wieder her.
Sir, isn’t my suggestion the result of a logical deduction?
„Sir, ist mein Vorschlag nicht das Ergebnis einer logischen Folgerung?"
Like so many deductions, it led to more questions.
Wie so viele Folgerungen, führte auch diese zu neuen Fragen.
This involvement wasn't an intellectual endeavor, nor was it the product of induction or deduction, or logical conclusions.
Das war kein intellektuelles Unterfangen, auch nicht das Ergebnis von Induktion, Deduktion oder logischen Folgerungen.
The obvious deduction is that she spent the night in the fat ex-cop’s bachelor bungalow.
Die logische Folgerung lautet: Sie hat die Nacht in der Junggesellenhöhle des fetten Excops verbracht.
no detective can avoid the blunder of two or three way outcomes of deduction.
kein Detektiv kam umhin, sich bei seinen Folgerungen in zwei oder drei verschiedenen Ergebnissen zu verheddern.
“Why’s that?” “Not much of a tax deduction anymore.”
»Wieso das?« »Die Abschreibungen von der Steuer sind kaum der Rede wert.«
If The Nickel comes up with a deduction that’s even on the edge, Frank nixes it.
Wenn ihm The Nickel eine Abschreibung vorschlägt, die auch nur ein bisschen wacklig ist, verzichtet Frank lieber.
But they use the same comma-delimited back-office program we do for payroll, deductibilities, costing information, and procurement.” Caston rattled off these accounting categories like a waiter speeding through the daily specials.
Aber für die Gehaltslisten, Abschreibungen, Kosteninformationen und Beschaffungen benutzen sie das gleiche kommabegrenzte Back-Office-Programm wie wir.« Caston ratterte die Buchhaltungskategorien herunter wie ein Kellner, der die Tageskarte aufsagt.
She had not cluttered up her books with a series of involved entries—no interest paid, no discount earned, no petty cash expenditures, no salaries—finally, a deduction pro rata from each share of capital stock of the amount paid for a certain safe—’which, for the time being, will continue to stand in my office.’
Sie hatte keine Bücher mit verwickelten Posten geführt, es gab keine Renten, keinen Diskont, kein Diverses, keine Gehälter - nur zum Schluß jetzt eine Abschreibung auf jede Aktie für einen gewissen Geldschrank - »der bis auf weiteres in meinem Kontor steht«.
And make the split after you've deducted for overheads, like clean sheets.'
Und machen Sie die Abrechnung, nachdem Sie die laufenden Kosten, zum Beispiel für saubere Bettlaken, abgezogen haben.
As Yellow called the combination to the man in his closet, Rothstein made certain unpleasant deductions.
Während Gelb dem Mann im Schrank die Kombination zurief, zog Rothstein gewisse unangenehme Schlüsse. Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test