Translation examples
noun
Es war Respekt und eine gewisse Scheu vor ihrer neuen Innigkeit.
It was respect, and a certain shyness, for their new intimacy.
Die Innigkeit wirkte so vollkommen – so überwältigend vollkommen.
The intimacy seemed so complete-so crushingly complete.
Dieses plötzliche und volle Vertrauen und die Innigkeit machten ihr Angst.
The trust, so sudden and yet so complete, and the intimacy, frightened her.
»Wie rührend!« Orianes schroffe Stimme durchbrach die Innigkeit zwischen ihnen.
“How touching!” Oriane’s harsh voice broke the intimacy between them.
Ich war selbst ziem‌lich schüchtern, weshalb ich mich zu ihrer stillen Innigkeit hingezogen fühlte.
I was pretty shy myself, so I was drawn to her quietness and intimacy.
Ihre Gespräche blieben oberflächlich, erreichten nie auch nur annähernd die Qualität, Tiefe und Innigkeit der zahllosen E-Mails.
Their conversations seemed superficial, never reaching the quality, depth, and intimacy of all those e-mails.
Das Gefühl ihres Körpers so fest an seinen gedrückt, die Innigkeit seines Mundes auf ihrem ließ etwas tief in ihm erbeben, gefährlich nahe an seinem Herzen.
The feel of her body next to his, the intimacy of his mouth on hers, caught at something deep inside him, perilously close to his heart, although that was absurd.
Er zählte eine und dann eine zweite und dritte, erstaunt darüber, dass ihm das Geräusch bisher nicht aufgefallen war, und verblüfft über die Innigkeit, mit der das Meer das Land berührte.
He counted one and then a second and third impact, surprised that he had not noticed the sound before, struck by the intimacy with which the sea touched the land.
Tasso bleibt ebenso unbefriedigt, wie es Goethe trotz aller Innigkeit im Verhältnis zu Charlotte von Stein war, was ihm in voller Schärfe erst in Italien zu Bewußtsein kommt.
He remains just as dissatisfied as Goethe was in his relationship with Charlotte von Stein, despite all their intimacy. It was something of which he became fully, sharply aware only in Italy.
Das Geschlechtliche ist es, das alle umbringt. Das Geschlechtliche, die Krankheit, die von Natur aus abtötet. Früher oder später ruiniert es selbst tiefste Innigkeit ... bewirkt die Umwandlung von dem einen ins andere, von Gut in Böse, von da in dort, von oben in unten.
Sex, the disease that kills by its nature. Sooner or later, it will kill off even the deepest intimacy … it brings about the conversion of one into the other, of good into evil, from here to there, from high to low.
War ihm nicht auch Annes Innigkeit zu viel?
Wasn’t Anne’s intensity too much for him?
Hatte sie gespürt, dass er es mit größerer Innigkeit tat als sonst?
Had she sensed the special intensity of his emotion?
Als er sie diesmal küsste, geschah es mit einer Innigkeit und einem Feuer, die sie auf den Gipfel tragen würden.
When he kissed her this time, it was with an intensity and fervor that she knew would carry them through to completion.
Er liebte sie von ganzem Herzen, und die Innigkeit dieser Liebe war mit den Jahren immer mehr gewachsen.
He loved them absurdly, with an intensity that had increased over the years.
Ich liebte ihn mit aller jugendlicher Innigkeit, bis sogar Christy eifersüchtig wurde.
I loved him with all the intensity that only adolescents can feel, to the point where Christy actually felt jealous.
mein Auge schwamm in der Trunkenheit des ihrigen! Gott! Bin ich strafbar, daß ich auch jetzt noch eine Seligkeit fühle, mir diese glühenden Freuden mit voller Innigkeit zurückzurufen?
My sight became confused by the delicious intoxication of her eyes. Heavens! is it sinful to revel again in such happiness, to recall once more those rapturous moments with intense delight?
Er erhob sich schwerfällig. Als er das Büro verließ, drehte er sich noch einmal um und zögerte einen Moment, ehe er leise, mit einer Innigkeit, die seinem schlampigen Aussehen widersprach, hinzufügte: »Ich fühle mit dir, Annmari. Ich drücke die Daumen, daß du diesen Fall in den Griff bekommst.
On his way out of the office he turned around, hesitating for a moment, before continuing in a soft voice, with an intensity at odds with his unkempt appearance: “I feel for you, Annmari. I’m keeping my fingers crossed that you succeed with this case.
Er konnte alles fühlen, schmecken, riechen und sehen mit urplötzlicher stiller Innigkeit, der Anschaulichkeit einer Vision, die sich dem Geist des Betrachters für immer einprägt, und das dichte, staubige Herbstgewirr der Bäume spüren, die zur Linken die Geleise säumten, und das zähe, brodelnd heiße Schienenpech riechen, die trockene Wärme und den angenehm milden Holzgeruch der mächtigen Eisenbahnschwellen und das matte Rostrot eines gähnend leeren, erleichterten Güterwagens sehen mit seinem rauen, von sanften Sickerspuren groben Mehls geweißten Boden, und wie man ihn auf ein rostiges Abstellgleis hinter ein Lagerhaus aus rohen Betonklötzen zog, und jäh darob verzweifeln, wie es da so roh und neu hingeworfen lag in der heißen, feuchten, wuchernden, namenlosen, dickblättrigen Vegetation des Südens.
He could feel, taste, smell, and see everything with an instant still intensity, the animate fixation of a vision seen instantly, fixed for ever in the mind of him who sees it, and sense the clumped dusty autumn masses of the trees that bordered the tracks upon the left, and smell the thick exciting hot tarred caulking of the tracks, the dry warmth and good worn wooden smell of the powerful railway ties, and see the dull rusty red, the gaping emptiness and joy of a freight car, its rough floor whitened with soft siltings of thick flour, drawn in upon a spur of rusty track behind a warehouse of raw concrete blocks, and see with sudden desolation, the warehouse flung down rawly, newly, there among the hot, humid, spermy, nameless, thick-leaved field-growth of the South.
Ich habe nie geglaubt, daß ich einen Dichter, der zugleich auch ein Philosoph ist, lieben kann, Novalis liebe ich, ich liebte ihn immer und allezeit und werde ihn auch in Zukunft mit derselben Innigkeit lieben, mit der ich ihn immer geliebt habe, so Reger damals.
I never believed I could love a poet who was at the same time a philosopher, but I love Novalis, I have always loved him and at all times and I shall love him in the future too with the same sincerity with which I have always loved him, Reger said then.
Er drückte Gerda Buddenbrooks und Frau Permaneders Hand, nahm den Kopf des kleinen Johann zwischen beide Hände und blickte ihm eine Minute lang zitternd vor Wehmut und Innigkeit auf die gesenkten Wimpern, grüßte Fräulein Jungmann, streifte Schwester Leandra nochmals mit einem kalten Blick und hielt seinen Abgang.
He pressed Gerda Buddenbrook’s hand, then Frau Permaneder’s, held little Johann’s head between both hands, and, quivering with sorrow and sincerity, gazed at the boy’s lowered eyelashes for a good minute; he greeted Fräulein Jungmann, let his eyes pass coldly over Sister Leandra one last time, and departed.
noun
Es war eine Innigkeit, die von bedingungsloser Zuneigung sprach, eine Innigkeit, die an Liebe grenzte.
It was a depth that suggested profound affection, a depth that bordered on love.
Anders Umarmung hatte die Art von Innigkeit, die sie bisher nur bei wenigen Menschen empfunden hatte.
Ander’s hold on her had the kind of depth she’d felt with only a few people before.
Abende schlichter, nach Vanille duftender Innigkeit in seinem schwarzen Ledersessel;
Evenings of plain vanilla closeness in his black leather chair;
Im ersten Satz seines Briefs spielt Kopernikus auf die Innigkeit ihrer alten Freundschaft an.
Copernicus alluded to the closeness of their long-standing friendship in his Letter ’s first sentence.
Mitunter verdichtete sich diese süßliche Innigkeit zu einer eigentümlichen Geste, die sie beide beschämte: wie schottisch-nahe sie einander einmal gewesen waren. Caroline.
Then, on occasion, sickening sentiment would crush them into making the odd gesture that mortified them both: how Scottishly close they had once been. Caroline. Wee sis.
Es war nicht ganz klar, was gemeint war, eine symbolische Opfergabe vielleicht, der Schock jedenfalls war groß, und möglicherweise war Max der einzige, der plötzlich Tränen in den Augen hatte beim Anblick des entsetzt zappelnden Tiers, des tiefen Ernstes und der Innigkeit, mit der es mit dem Bauer verbunden war, der es führte und der vielleicht schon wußte, daß es im nächsten Augenblick an einem Schock sterben würde. 10
It was not clear what was meant—maybe something to do with a symbolic sacrifice—but the shock was great. And maybe Max was the only person who suddenly found his eyes full of tears at the sight of the animal kicking in fright, the fathomless seriousness of it all, and the closeness of the bond linking it to the farmer leading it, who perhaps already knew that it would soon die of shock. 10
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test