Translation for "hoffnungslos" to english
Hoffnungslos
adjective
Translation examples
adjective
Aber es war hoffnungslos.
But it was hopeless.
und das war hoffnungslos.
and that was hopeless.
Aber es war alles hoffnungslos.
But it was all hopeless.
Es war nicht hoffnungslos.
It wasn’t hopeless.
adverb
Aber sie werden hoffnungslos unterliegen.
But they are hopelessly outmatched.
Hoffnungslos voreingenommen.
Hopelessly prejudiced.
Er war hoffnungslos desorientiert.
He was hopelessly disoriented.
Du bist hoffnungslos naiv.
You are hopelessly naive.
Sie waren hoffnungslos in der Minderheit.
They were hopelessly outnumbered.
Sie war hoffnungslos verwirrt.
She was hopelessly confused.
Er ist hoffnungslos hetero.
"He's hopelessly straight.
adjective
Allein und hoffnungslos.
Alone and desperate.
Wir haben uns hoffnungslos verirrt!
“We’re desperately lost!
»Weil sie hoffnungslos und verzweifelt ist.«
“Because she’s desperate.”
»Weil unsere Lage so hoffnungslos ist?«
“Because we’re that desperate?”
Die Lage wurde hoffnungslos.
The situation was becoming desperate.
Zahlenmäßig sind wir hoffnungslos unterlegen.
We are desperately outnumbered.
Absolut und hoffnungslos schlaff.
Utterly, desperately limp.
Er wirkte hoffnungslos einsam.
He seemed desperately alone.
adjective
Jhirun weinte, und ihre hoffnungslosen Laute bedrückten ihn.
Jhirun wept, and the forlorn sound of it oppressed him.
Er hatte kein Gesicht, aber seine Haltung wirkte hoffnungslos.
He did not have a face, but his posture seemed forlorn.
   Gerade die Ruhe, die hoffnungslose Gefaßtheit Kerals schnitt David ins Herz.
The very quietness of Keral’s words tugged at David’s heart with their bleak, forlorn acceptance.
Er kannte den hoffnungslosen Verlauf seiner zwanghaften Suche nach sexuellem Selbstbewußtsein.
He knew well the forlorn pattern of his increasingly compulsive search for sexual self-confidence.
Sie sagte das in so hoffnungslosem Ton, daß Desford sanft fragte: »Aber hier sind Sie nicht glücklich, nicht wahr?«
   She ended on a forlorn note, which made Desford say gently: 'But you're not happy here, are you?'
Aber der Dummkopf erschien wie ihr persönlicher hoffnungsloser Ritter, als Daniels und Darls Existenz auf dem Spiel stand.
But the dummy appeared like her own forlorn knight when Daniel and Darl’s existence was at stake.
»Sie läßt Warzen verschwinden, heilt Schlaflosigkeit und Schluckauf, richtet die Hoffnungslosen auf und macht Regen«, erzählte sie lachend.
“She removes warts, cures insomnia and hiccups, comforts the forlorn, and makes it rain,” Irene laughed.
einen Augenblick sah es aus, als ob sie in Tränen ausbrechen würde, aber dann sagte sie mit hoffnungslosem Stimmchen: »Können Sie das nicht, Sir?
it seemed for a moment that she was going to burst into tears, but she overcame the impulse, swal lowing resolutely, and saying in a prim, forlorn little voice: 'C-couldn't you, sir?
Ich hatte Erfolg, weil ich hoffnungslos mittelmäßig war.
I was a success because I was so irremediably second-rate.
Die Tür zur Garage, hoffnungslos zugestellt, schwang mit irreparablem Quietschen auf.
The door to the garage, irremediably cluttered, swung open on its hinges, irreparably creaky.
Schlechte Englischkenntnisse galten weithin als Beweis für die Faulheit und hoffnungslose Rückständigkeit von Italienern.
This poor command of English was widely regarded as proof that Italians were lazy and irremediably backward.
Wie viel hat sie über die Götter gelernt bei ihren Wanderungen durch Dublin mit diesem hoffnungslos gewöhnlichen Mann?
How much has she learned about gods in her wanderings around Dublin with that irremediably ordinary man?
Und noch später, als ihm trotz der Korrektur immer noch unwohl war, distanzierte er sich von dem gesamten Gedicht – das seiner Meinung nach hoffnungslos falsch klang.
And later still, qualmish still, correction notwithstanding, he renounced the whole poem—irremediably corrupted, to his mind—altogether.
Immer wählerischer wurde sie, und Loula mußte die Unbeherrschten, die hoffnungslos Häßlichen und die aus dem Mund Riechenden von der Liste streichen;
She became so selective that Loula had to take the most impetuous, the irremediably ugly, and those with bad breath off the list;
Er gab keine Antwort und starrte sie in seiner aufgedunsenen Trunkenheit an, mit nichts als dem dumpf brodelnden Gären der hoffnungslosen Pein im Herzen.
He made no answer but just kept staring at her in his bloated drunken way with nothing but the numb swelter of that irremediable anguish in his heart.
Seine Haushälterin, die einmal am Tag kam, um ihm beizustehen, war Mutter zweier hoffnungslos krimineller Söhne, von denen einer noch immer im Gefängnis saß, was er Montalbano zu verdanken hatte.
imagination of Adelina, the housekeeper who came once a day to see to his needs, a mother of two irremediably delinquent sons, one of whom was still in jail, put there by Montalbano. And this day, too, she did not disappoint him.
Seiner Körpersprache – gesenkter Kopf, die Schultern bis zu den Ohren hochgezogen, die wie eine Gartenschere auf den Teppich einstampfenden Füße – entnehme ich, daß er zu mir will, und zwar, weil irgend etwas völlig unerwartet und völlig hoffnungslos schiefgegangen ist.
I can see from his body language – head down, shoulders bunched up around his ears, feet snipping at the carpet like lawn shears – that he’s looking for me, and that he’s looking for me because something has gone suddenly and irremediably wrong.
Sie wußte genau, daß Deutschland sie vor Langon gerettet hatte und daß Marko, Annika, Daniel, ja sogar die schrecklichen Bergers in Lüneburg mit ihrer unerbittlichen Moral, sie aus der trüben, stumpfen Trägheit herausgeholt hatten, in der Richard und Clarisse Rivière sie hatten versinken lassen. Deshalb konnte sie die schwärzlichen, noch mit Einschußlöchern übersäten Fassaden von manchen Häusern in der Kantstraße betrachten, im Winter das wochenlang graue und kalte Wetter ertragen, deshalb konnte sie sogar, etwas wehmütig, das Gefühl von Exil und Einsamkeit genießen, wenn sie zufällig im Fernsehen auf ein Bild der ewigen, strahlenden französischen Landschaft stieß (sie sah sich dann mit ihren Eltern, wie sie auf einer sonnigen, mit Platanen oder Robinien gesäumten Straße radfuhren), deshalb konnte sie die hoffnungslose Häßlichkeit der vor fünfzig Jahren mit wenig Geld wiederaufgebauten Stadtteile betrachten und trotzdem glücklich und dankbar sein, hier zu leben, unter diesem schweren Himmel, in diesem architektonischen Chaos, ohne jede Sanftheit und Harmonie, obwohl sie doch aus einer Gegend kam, in der alles in Milde getaucht war.
She realized that Germany had rescued her from Langon, and that Marko, Annika, Daniel, even the fearsome Bergers of Lüneburg, with their unyielding morality, had extricated her from the flat, dull-witted stupor that Richard and Clarisse Rivière were letting her founder in. And so she could look on the sooty façades of certain Kaiserstrasse buildings, still pockmarked with bullet holes; in the winter she could endure the long weeks of gray skies and cold weather, the dirty snow; she could even find a melancholy pleasure in the feeling of exile and aloneness when she happened onto an image of the eternal, radiant French countryside on television (and saw herself and her parents pedaling down a sunlit road lined with acacias or plane trees); she could look on the irremediable ugliness of neighborhoods cheaply rebuilt fifty years earlier and in spite of it all feel deeply grateful to be living there, beneath that leaden sky, in that architectural chaos, that absence of sweetness and harmony, she who came from a region where a gentle clemency suffuses all things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test