Translation examples
Nach und nach hatten sich ihre Interessen vom Verkauf von Girl Scout Cookies auf die Herausgabe des Literaturmagazins ihrer Highschool verlagert.
Gradually, she went from selling Girl Scout cookies to editing her high school’s “literary arts” publication.
»Damit wir uns nicht mißverstehen«, begann er; »wir haben uns einmal kurz miteinander unterhalten, als ich ein Abonnement auf jenes Blatt bestellte, das Sie herausgaben.
‘Let us understand one another,’ he said. ‘We met once, briefly, when I purchased a subscription to a publication you edited.
Manche Namen berühmter Leute, die zur Zeit der Herausgabe dieses Buches sehr bekannt waren, sind heute vielen Lesern nicht mehr geläufig.
Many of the names of prominent people in the book, well known at the time of first publication, are no longer recognized by many of today's readers.
»Die Veröffentlichung und Herausgabe der Ausgewählten Werke von Jiang Zemin ist ein wichtiges Ereignis im politischen Leben der Partei und des Staates«, sagte er.
‘The publication and issue of the Selected Works of Jiang Zemin is a major event in the political life of the Party and state,’ he said.
Im Center for Public Policy trafen sie Kate nicht an, aber es gelang ihnen, die Dame am Empfang zur Herausgabe von Kates Privatnummer zu bewegen.
Kate Ramsey wasn't at the Center for Public Policy. They were able to talk the receptionist into giving them Kate's home phone number.
und ja, er sei bereit, die Rechte an der Taschenbuchausgabe an den Autor zurückfallen zu lassen, so dass zur Herausgabe eine Art Konsortium gebildet werden könne.
and yes, he would, therefore, allow paperback rights to revert to the author so that some kind of consortium publication could be put together.
Frédéric Soret, Erzieher am Weimarer Hof, widmete sich als gelernter Theologe und praktizierender Naturforscher der Herausgabe naturwissenschaftlicher Schriften, und war sonst auch ein wichtiger Gesprächspartner der letzten Jahre.
As a practicing naturalist, Soret devoted himself to the publication of the scientific writings and was an important interlocutor in Goethe’s final years.
Das war nicht zuletzt der Tatsache zuzuschreiben, daß Noviny ein zweites Extrablatt herausgab, das eine lange Liste der von der Regierung vorgeschlagenen sofortigen Reformen enthielt, sowie eine Versicherung, daß politische Gegner nicht verfolgt würden.
This process was hastened by the publication of a second edition of the Noviny in which a long list of the immediate reforms proposed by the provisional Government were announced, together with an assurance that there would be no persecution of political opponents.
Auch der Kinderschänder, den seine früheren Nachbarn sofort erkannt hatten, würde den Frieden in nächster Zeit nicht stören, da er wegen der illegalen Herausgabe und Verbreitung unzüchtiger Schriften in Reading hinter Schloß und Riegel saß.
While the child fondler, recognized immediately by his erstwhile neighbors, was likewise unlikely to disturb the peace for the immediate future, confined as he was at Her Majesty’s Pleasure in Reading for the illegal publication and propagation of material deemed likely to deprave and corrupt.
Er schrieb Humboldt: »Sie müssen nun mit der Herausgabe der Werke fertig sein, welche Sie nur in Paris bearbeiten zu können glaubten.« Der König konnte ihm nicht mehr erlauben, länger in Frankreich zu bleiben – einem Land, das »jedem wahren Preußen ein verhasstes sein sollte«.
He wrote to Humboldt that ‘you must already have completed the publication of the works, which you believed could only be accomplished satisfactorily in Paris.’ The king could no longer extend permission for him to stay in France – a country that, in any event, ‘ought to be an object of hatred to every true Prussian’.
noun
Indem sie diese Luftdirektiven herausgab, die das Problem lösen sollen.« »Nein«, sagte Casey.
By issuing these air directives, which are supposed to fix the problem." "No," Casey said.
Kaum jemand interessierte sich für einen Bericht, den die IAEA, die Internationale Atomenergiebehörde der Vereinten Nationen, sieben Monate später herausgab.
Scant attention was paid when, seven months later, the UN’s International Atomic Energy Agency (IAEA) issued its report.
Felice Gottschalk und die anderen Vertrauensleute waren dafür zuständig, die Ordnung aufrechtzuerhalten, die Arbeit zuzuteilen und die Vorschriften und Anweisungen umzusetzen, die die Gefängnisverwaltung herausgab.
Felice Gottschalk and the other trusties were responsible for keeping order, allocating work, and enforcing rules and instructions issued by the prison administration;
Dieser Wirrwarr beruhigte sich und teilte sich aber rasch in zwei Häuflein, und zwar, wie Georg merkte, durch das Kommando eines dürren, blaßblonden Buben, der mit gepreßter, aber sonst noch ganz kindlicher Stimme eine Menge vernünftiger Anweisungen kurz angebunden herausgab.
Then the tumult subsided and the tangle of boys separated quickly into two groups in response to orders given by a skinny, pale blond boy who, tight-lipped but with a still quite boyish voice, issued a lot of sensible, curt instructions.
Ein Aufruf, den Feldmarschall Kutusow in seinem Namen herausgab, betonte, daß die Armeen des Kaisers von Rußland und des Königs von Preußen in Deutschland mit einem einzigen Ziel eindrangen, das Volk zu befreien und ihm zu helfen, seine «ererbten Rechte» wiederzuerlangen, die ihm geraubt wurden, die aber unaufhebbar seien.
A proclamation issued on his behalf by Field Marshal Kutuzov stressed that the armies of the Emperor of Russia and the King of Prussia were entering Germany with the sole aim of liberating her people and their princes and restoring to them their ‘imprescriptible rights’.
Es war Simón Bolívar, der als Erster Humboldts Ideen in Gesetze fasste, als er 1825 einen visionären Erlass herausgab, der die Regierung von Bolivien verpflichtete, eine Million Bäume zu pflanzen.84 Inmitten von Schlachten und Krieg hatte Bolívar den Weitblick, an die verheerenden Folgen von Trockenheit und Dürre für die Zukunft des Landes zu denken.
It was Simón Bolívar who had first enshrined Humboldt’s ideas into law when he had issued a visionary decree in 1825, requiring the government in Bolivia to plant 1 million trees. In the midst of battles and war, Bolívar had understood the devastating consequences of arid land for the future of the nation.
Reicht es dann nicht, wenn wir beschließen, wann es Zeit ist für Playpen?« Der Stellvertretende Vorsitzende musterte George über den Goldrand seiner Brille, und dessen Stimmung geriet schon etwas ins Schwanken. Der Mann war ein Generalmajor i. und saß nun auf einem ROI-Posten, was dem Rang eines Obersten im aktiven Dienst entsprach. Er war es, der die wirkliche Arbeit im Direktorium machte und Anordnungen herausgab, die mit der Floskel begannen »Im Auftrag von…«, und diese Aufträge stammten von diesem und vom nächsten Vorsitzenden — sie kamen und gingen.
If we decide it's time for Playpen, isn't that good enough?" The Deputy Director glowered at George over his gold-rimmed spectacles, some way yet from feeling soothed. He was a retired Major-Generalin an ROÍpost, equivalent to a serving colonel, and he did the real work in the Directorate, issuing orders that began "I am instructed by…"a series of come-and-go Directors.
Eine Reminiszenz: Vor dreißig Jahren hatte sich der hochselige Großvater unseres Padischahs in den Kopf gesetzt, den Venezianern die Insel Zypern abzunehmen, worauf dem Scheich-ül-Islam Ebussuut Efendi sofort wieder einfiel, daß diese Insel einst von den ägyptischen Sultanen zur Proviantierung der Städte Mekka und Medina bestimmt worden war, und er eine Fetwa herausgab, die besagte, es gehe nicht an, daß eine Insel, welche die heiligen Stätten des Glaubens verköstigt habe, in den Händen der ungläubigen Christen bleibe.
A memory: Thirty years ago, Our Sultan’s grandfather, Denizen of Paradise, decided once and for all to take Cyprus from the Venetians. Sheikhulislam Ebussuut Effendi, recalling that this island was once designated a commissariat for Mecca and Medina, issued a fatwa which more or less stated that it was inappropriate for an island which had helped sustain holy sites to remain under Christian infidel control.
Herausgabe der »Propyläen«.
Propyläen is published.
Beispielsweise schrieb Tengo anonym für eine Frauenzeitschrift, die Komatsus Verlag ebenfalls herausgab.
Anonymously, Tengo wrote copy for the women’s magazine produced by Komatsu’s publisher.
Er fand Arbeit bei einer kleinen Firma, die Theaterbroschüren herausgab, begann dort im Anzeigenteil.
He found a job with a small company that published a theater magazine and began by selling advertising.
Später schrieb Assam Artikel für die Zeitschrift der Muslimbruderschaft, die Qutb in den Anfangsjahren der Revolution herausgab.
Later, Azzam wrote for the Muslim Brothers magazine that Qutb published in the early years of the revolution.
Auch in einer Welt vollkommener Privatsphäre gibt es analoge Löcher, und die Herausgabe von Zeitungen gehört zu den gewinnträchtigsten geduldeten Verbrechen in der Oubliette.
In a world of perfect privacy, there are still analog holes, and publishing newspapers is one of the most lucrative tolerated crimes in the Oubliette.
Sie wusste nur allzu gut, dass Myrtles Pamphlete, die sie im Eigenverlag herausgab, kaum genug Geld einbrachten, um die Kosten zu decken.
She knew all too well that Myrtle’s self-published volumes barely made enough money to break even.
Lenz nahm es als Befehl, wie er auch bei manchen anderen Manuskripte, die er Goethe hatte zukommen lassen, auf eine Veröffentlichung verzichtete, weil dieser davon abriet oder auch einfach die Manuskripten nicht wieder herausgab.
Lenz took that as a command, just as he forwent publishing other manuscripts because Goethe recommended against it or simply didn’t return them.
Die Rechten Gerechten, angeführt von Reverend Jimmy Birdshall, besaß eigene Radio- und Fernsehsender sowie Verlage, die fundamentalistische Zeitschriften herausgaben.
The Mighty Right was headed by the Reverend Jimmy Birdshall, and had its own TV and radio stations and publishing houses that printed fundamentalist magazines.
Die beiden Männer gründeten einen kleinen, unprofitablen Verlag, in dem sie Nachdrucke von handschriftlich verfassten Partituren berühmter Komponisten in limitierten Auflagen herausgaben.
    The two men formed a small, unprofitable company, through which they published limited-edition reproductions of sheet music, penned reproductions in the composer's hand.
Ftaeml zufolge waren sie überzeugt, daß Terra diese Hroshia in ihrer Gewalt hatte, und sie forderten nun ihre Herausgabe.
Ftaeml, they were convinced that Terra was holding this Hroshia and were demanding that she be surrendered.
Als Mitglieder der Gemeinschaft von diesem Plan erfuhren, stürmten sie das Haus des Rädelsführers und verlangten die Herausgabe der Drogen.
When members of the community became aware of this plan, they burst into the ringleader's house and demanded he surrender the drugs.
Nach dem ersten Golfkrieg forderten UN-Resolutionen vom Irak die Herausgabe, Demontage und Zerstörung seiner Massenvernichtungswaffen.
Following the first Gulf War, UN resolutions demanded that Iraq surrender, dismantle, and destroy its Weapons of Mass Destruction.
Jetzt würden ihm die Antis wieder damit drohen, ihn als Betrüger an die Solare Flotte auszuhändigen, wenn er nicht sofort die zwanzig Zellaktivatoren an sie herausgab! Er blickte auf.
Now the Antis would swing back to their old threat of handing him over to the Solar Fleet if he did not immediately surrender the activators to them. He looked up.
Dass der Kommissar, statt die Schmuggler zu verhaften und die verbotene Ware mit Waffengewalt zu beschlagnahmen, nach wiederholten Warnungen lediglich deren Herausgabe verlangt?
Because instead of arresting the contrabandists and seizing the prohibited goods by force of arms, the Commissioner has, after repeated warnings, merely demanded their surrender?
»Vergessen Sie’s. Captain!« Es kam nicht infrage, dass sie den Spionagedroiden herausgab – nicht, wenn er aufgezeichnet hatte, wie Jag ihr erzählte, was er in Daalas Büro zufällig mitangehört hatte.
"Forget it, Captain." There was no way she was surrendering the spy droid-not when it had a recording of Jag telling her what he had overheard in Daala's office.
Beamte der Haustier-Kommission hatten die Herausgabe des Tiers angeordnet, nachdem es den drei Meter hohen Zaun des Stadtzoos übersprungen und einen ausgewachsenen afrikanischen Springbock gerissen hatte.
Animal-control officers had ordered her to surrender the animal after it jumped a nine-foot wall at the Metrozoo and brought down a full-grown African springbok.
Gib mir eine carte de visite, schnell!» Sie streckte ihre Hand aus, bis ihr Mann mit offenkundigem Unwillen eine Karte herausgab, die sie lächelnd an Starbuck weiterreichte.
Give me a carte de visite, quick!” She held out her hand until her husband, with obvious reluctance, surrendered a pasteboard card which, with a smile, she passed down to Starbuck.
Die Neuigkeiten wurden in der Hauptstadt bekannt, als der Ausschuß einen Antrag vorbereitete, der die Herausgabe von Aufzeichnungen aus Reseunes Archiven fordern sollte, die der Arbeit der früheren Rätin entstammen, mit der Begründung, daß diese Aufzeichnungen Informationen über andere, mit Gehenna vergleichbare, geplante oder durchgeführte Projekte enthalten konnten.
The news hit the capital as the Commission was preparing to file a bill requiring the surrender of records from Reseune Archives pertinent to the former Councillor, on the grounds that the records may contain information on other Gehenna-style projects either planned or executed.
noun
White war völlig verzweifelt und machte sich für die Herausgabe des Schiffes stark, allerdings ohne Erfolg.
White was full of despair, and he argued for the ship’s return, but to no avail.
Kathy lieferte ihm eine Kurzdarstellung von Zeitouns Situation und wiederholte ihre Forderung nach Herausgabe des Portemonnaies.
Kathy told him a brief version of Zeitoun’s situation, and reiterated her demand that the wallet be returned.
da diese Freunde oft nicht im Stadtgebiet wohnten und der Fernsprecher die Münzen nicht herausgab, ging Bloch bald das Kleingeld aus.
since most of these friends didn’t live in the city and the phone didn’t return his coins, Bloch soon ran out of change.
Er verweigerte auch – und ebenso kategorisch – die Herausgabe von Geralts beschlagnahmtem Geldbeutel, der außer Barem auch Bankschecks enthielt.
He also refused—rather bluntly—the return of Geralt’s confiscated purse. Which contained cash and bank cheques among other things.
Zwei Wochen nach dem Überfall reiste Senator John Kerry nach Islamabad und bat mit dem Hut in der Hand um die Herausgabe der Teile.
Two weeks after the raid, Senator John Kerry traveled to Islamabad, hat in hand, to ask that the parts be returned.
Am 5. August forderte Österreich die Herausgabe aller Kunstwerke, die aus seinem Herrschaftsgebiet, das jetzt auch Venedig und den größten Teil Norditaliens umfaßte, geplündert worden waren.
On 5 August Austria put in a demand for the return of all works of art plundered from its dominions, which now included Venice and most of northern Italy.
Ich werde eine Abordnung zu ihm schicken, die ihn höflich um die Herausgabe der Leiche meines Sohnes bitten soll, damit er anständig begraben werden kann, und wenn er darauf eingeht, werden wir einen ehrenvollen Frieden schließen.
"I will send him an embassy politely asking him for the return of my son's body for a decent burial, and if he does so, we will have an honorable peace;
Die peruanische Regierung wird für die Herausgabe derart angesehener amerikanischer Wissenschaftler gut zahlen, von den hoffnungsvollen Archäologiestudenten gar nicht zu sprechen, die überwiegend aus reichem und wohlangesehenem Elternhaus stammen.
The Peruvian government will pay well for the return of such respected American scientists, not to mention their brilliant archaeology students, many of whom have rich and respected parents.
Am 7. Juli suchte ein Herr Friedrich Ribbentrop, Generalintendant der preußischen Armee, den Direktor des Musée Royal, Vivant Denon, auf und verlangte von ihm die Herausgabe aller Kunstwerke, die die Franzosen aus Berlin mitgenommen hatten.
On 7 July a Mr Ribbentropp called on Vivant Denon, the Director of the Musée Royal, with the demand that all works of art removed from Berlin be returned.
»Zum zweiten Mal«, erklärte er: »Das Bürgerheer von Barcelona befiehlt Euch die Herausgabe des Seekonsuls von Barcelona.«
“For a second time,” he warned, “the host orders you to hand over the consul of the sea of Barcelona.”
»Das Bürgerheer von Barcelona«, fiel der Ratsherr dem Inquisitor ins Wort, »befiehlt Euch die Herausgabe des Seekonsuls Arnau Estanyol.«
“The Barcelona host,” cut in the councillor, raising his voice above the inquisitor’s, “orders you to hand over Arnau Estanyol, consul of the sea.”
Schwächere lockte Lexer in stille Ecken und schlug sie solange, bis sie ihren Tabak oder was ihm sonst von ihren Besitztümern begehrenswert erschien, herausgaben.
The weaker ones Lexer would entice into some quiet corner and there he would beat them until they handed over their tobacco or whatever else of their possessions he coveted.
Auch die Behauptung der Internetkonzerne, die NSA erhalte von ihnen nur Informationen, zu deren Herausgabe sie rechtlich verpflichtet seien, besagt an sich nicht viel. Denn die NSA muss nur dann eine personenbezogene richterliche Anordnung einholen, wenn sie einen bestimmten US-Bürger überwachen will.
The Internet companies’ claim that they hand over to the NSA just the information that they are legally required to provide is also not particularly meaningful. That’s because the NSA only needs to obtain an individual warrant when it wants to specifically target a US person.
»NSA sammelt täglich Millionen von Telefondaten von Verizon-Kunden«, lautete die Schlagzeile, gefolgt von einer zweiten Überschrift: »Exklusiv: Eine streng geheime Gerichtsanordnung, die von Verizon die Herausgabe aller Gesprächsdaten verlangt, offenbart das Ausmaß der Inlandsüberwachung durch die Regierung Obama«.
“NSA Collecting Phone Records of Millions of Verizon Customers Daily,” the headline read, followed by a subhead: “Exclusive: Top Secret Court Order Requiring Verizon to Hand Over All Call Data Shows Scale of Domestic Surveillance Under Obama.”
In dem Artikel werden auch erhebliche Zweifel an der Behauptung der Unternehmen geäußert, sie gewährten der NSA einen Datenzugriff nur in solchen Fällen, in denen sie gesetzlich dazu verpflichtet seien: »Die Herausgabe von Daten aufgrund einer rechtmäßigen FISA-Anordnung ist gesetzlich vorgeschrieben – nicht jedoch, es den Behörden leichter zu machen, an die Informationen zu kommen, und deshalb konnte Twitter es ablehnen.«
The article also contested the companies’ claims that they provide the NSA only with access that is legally compelled, noting: “While handing over data in response to a legitimate FISA request is a legal requirement, making it easier for the government to get the information is not, which is why Twitter could decline to do so.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test