Translation for "handing over" to german
Translation examples
The hand-over worked?
»Die Übergabe hat geklappt?«
He handed over a folder.
Er übergab einen Ordner.
He handed over my jacket.
Er übergab mir meine Jacke.
‘The hand-over worked?’ ‘Sure!
»Die Übergabe hat geklappt?« »Sicher!
Seaton handed over the clipboard.
Seaton übergab das Klemmbrett.
The lawyer handed over a scrap of paper.
Die Anwältin übergab ihr einen Zettel.
Agnes handed over her report.
Agnes übergab ihren Bericht.
He handed over the book, and I read:
Er übergab mir das Buch, und ich las:
He gladly handed over the book parcel.
Er übergab ihm gerne das Bücherpaket.
One didn’t exactly get the feeling that he had written it himself, but certainly that he had been there when it was written. That was the impression one got, watching him hand over mail.
Man hatte zwar nicht gleich das Gefühl, daß er jeden Brief selbst geschrieben hatte, aber daß er beim Schreiben zumindest dabeigewesen war, das mußte man einfach annehmen, wenn man ihm bei der Aushändigung zusah.
 When she checked her account at the Poly in the morning, there were several messages relating to her suspension-a warning about cessation of mail privileges, a date for a preliminary hearing, a request for various system codes and files to be handed over-and one flagged "personal."
> Als sie am Morgen in ihrem Benutzerkonto in der TH nachsah, warteten dort mehrere Mitteilungen betreffend ihre Suspendierung auf sie, eine Benachrichtigung über die Aufhebung ihres Mailzugriffsrechts, der Termin einer Vorverhandlung, das Ersuchen um Aushändigung diverser Systemcodes und Dateien - und eine, die als »persönlich« gekennzeichnet war.
In any case, the angels have made it very clear that either the Authorities cooperate fully in locating and handing over the Unholy Grail, or the angels will raze the Nightside to the ground. Slaughter every living being, and leave not one stone left standing upon another.
jedenfalls haben die Engel sehr deutlich gemacht, dass die Autoritäten bei der Suche nach dem Unheiligen Gral und seiner Aushändigung uneingeschränkt kooperieren müssen, wenn sie nicht wollen, dass die Engel die Nightside dem Erdboden gleichmachen, alle Lebewesen darin abschlachten und keinen Stein auf dem anderen lassen.
since, moreover, it would not have been good form for the police anonymously to set a child at the gates of the halfway house, which would have been the only way to save the other formalities… thus, because of a whole series of bureaucratic and administrative difficulties that seemed likely to occur if the child were shunted aside, and because time was short as well, officer La Fosse revoked his original decision and gave instructions for the boy to be handed over on written receipt to some ecclesiastical institution or other, so that there they could baptize him and decide his further fate.
- aus einer Reihe von Schwierigkeiten bürokratischer und verwaltungstechnischer Art also, die sich bei der Abschiebung des Kleinkinds zu ergeben schienen, und weil im übrigen die Zeit drängte, nahm der Polizeioffizier La Fosse von seinem ursprünglichen Entschluss wieder Abstand und gab Anweisung, den Knaben bei irgendeiner kirchlichen Institution gegen Aushändigung einer Quittung abzugeben, damit man ihn dort taufe und über sein weiteres Schicksal entscheide.
“For a second time,” he warned, “the host orders you to hand over the consul of the sea of Barcelona.”
»Zum zweiten Mal«, erklärte er: »Das Bürgerheer von Barcelona befiehlt Euch die Herausgabe des Seekonsuls von Barcelona.«
“The Barcelona host,” cut in the councillor, raising his voice above the inquisitor’s, “orders you to hand over Arnau Estanyol, consul of the sea.”
»Das Bürgerheer von Barcelona«, fiel der Ratsherr dem Inquisitor ins Wort, »befiehlt Euch die Herausgabe des Seekonsuls Arnau Estanyol.«
The weaker ones Lexer would entice into some quiet corner and there he would beat them until they handed over their tobacco or whatever else of their possessions he coveted.
Schwächere lockte Lexer in stille Ecken und schlug sie solange, bis sie ihren Tabak oder was ihm sonst von ihren Besitztümern begehrenswert erschien, herausgaben.
The Internet companies’ claim that they hand over to the NSA just the information that they are legally required to provide is also not particularly meaningful. That’s because the NSA only needs to obtain an individual warrant when it wants to specifically target a US person.
Auch die Behauptung der Internetkonzerne, die NSA erhalte von ihnen nur Informationen, zu deren Herausgabe sie rechtlich verpflichtet seien, besagt an sich nicht viel. Denn die NSA muss nur dann eine personenbezogene richterliche Anordnung einholen, wenn sie einen bestimmten US-Bürger überwachen will.
“NSA Collecting Phone Records of Millions of Verizon Customers Daily,” the headline read, followed by a subhead: “Exclusive: Top Secret Court Order Requiring Verizon to Hand Over All Call Data Shows Scale of Domestic Surveillance Under Obama.”
»NSA sammelt täglich Millionen von Telefondaten von Verizon-Kunden«, lautete die Schlagzeile, gefolgt von einer zweiten Überschrift: »Exklusiv: Eine streng geheime Gerichtsanordnung, die von Verizon die Herausgabe aller Gesprächsdaten verlangt, offenbart das Ausmaß der Inlandsüberwachung durch die Regierung Obama«.
The article also contested the companies’ claims that they provide the NSA only with access that is legally compelled, noting: “While handing over data in response to a legitimate FISA request is a legal requirement, making it easier for the government to get the information is not, which is why Twitter could decline to do so.”
In dem Artikel werden auch erhebliche Zweifel an der Behauptung der Unternehmen geäußert, sie gewährten der NSA einen Datenzugriff nur in solchen Fällen, in denen sie gesetzlich dazu verpflichtet seien: »Die Herausgabe von Daten aufgrund einer rechtmäßigen FISA-Anordnung ist gesetzlich vorgeschrieben – nicht jedoch, es den Behörden leichter zu machen, an die Informationen zu kommen, und deshalb konnte Twitter es ablehnen.«
Their demands for handing over the technical data were just as groundless as all their other assertions.
Die akonische Forderung zur Auslieferung der technischen Daten war ebenso unberechtigt wie alle anderen Angaben.
The penalty for being a Triad is instant deportation and handing over to the Chinese authorities.
Die Strafe für die Zugehörigkeit zum Tong-Bund besteht in sofortiger Ausweisung und Auslieferung an die chinesischen Behörden.
Call suddenly remembered that Alex had wanted Kimiya handed over to them as well, that he thought she was still his girlfriend.
Mit einem Mal fiel Call wieder ein, dass Alex’ auch Kimiyas Auslieferung gefordert hatte, weil er sie immer noch als seine Freundin betrachtete.
would probably consist of giving you a choice between slow mind-wipe, the furnace, or being handed over to the Old Captains.
Seine ›Milde‹ bestünde wahrscheinlich darin, euch die Wahl zwischen langsamer Gedankenlöschung, dem Ofen oder der Auslieferung an die Alten Kapitäne zu lassen.«
He had been curious what the mortals intended to gain from this seemingly pointless meeting, but not in his wildest imaginings had he thought they would ask for the queen to be handed over.
Er war neugierig gewesen, was die Sterblichen mit diesem sinnlos erscheinenden Treffen erreichen wollten, aber nicht einmal in seinen wildesten Phantasien wäre er darauf gekommen, dass sie die Auslieferung der Königin fordern könnten.
Or five summers in the peat-bogs? Nobody will be surprised to hear that he took his time before passing sentence, though one could see that he was not enjoying talking about it, that he was having to overcome an inhibition when he reminded us—and himself—in great detail of Klaas’s self-inflicted wound, his escape, how he was handed over to the authorities, and finally his refusal to return home. But at long last he got down to brass tacks, made Hilke hand him the photograph, removed it from the frame, placed it on the table, and uttered his sentence. I was amazed.
Mit fünf Sommern im Torf? Es wird keinen überraschen, daß er sich Zeit nahm mit der Urteilsverkündung, obwohl man ihm anmerken konnte, daß er nicht gern sprach, daß er mit einem Widerstand zu kämpfen hatte, als er uns – und sich selbst – umständlich an die Selbst-Verstümmelung von Klaas erinnerte, an seine Flucht und Auslieferung, zuletzt an die Weigerung, nach Hause zurückzukehren, aber endlich kam er doch zu Pott, er ließ sich von Hilke die Photographie reichen und löste sie aus dem Rahmen, er legte die Photographie auf den Tisch, und dann rückte er mit seinem Urteil heraus.
As a Chekhov play nears its end, a character will timidly express the hope that posterity may enjoy a less painful life and look back with tenderness on such forlorn predecessors. Knowing chuckles and superior sighs can sometimes be heard from the posterity that makes up the audience: the soft sound of forgiveness cut with an ironic recognition of what has actually happened in the intervening century—Stalinism, mass murder, gulags, brutal industrialization, the felling and poisoning of all those forests and lakes so mournfully invoked by Dr. Astrov and his soulmates, and the handing-over of music to the likes of Pavel Apostolov.
Wenn sich ein Drama von Tschechow seinem Ende zuneigt, drückt eine Figur oft zaghaft die Hoffnung aus, die Nachwelt möge sich eines weniger qualvollen Lebens erfreuen und liebevoll auf ihre unglücklichen Vorfahren zurückblicken. Aus der Nachwelt, die das Theaterpublikum darstellt, ist bisweilen verständnisinniges Kichern und nachsichtiges Seufzen zu hören: ein leises Zeichen der Versöhnlichkeit mit einem ironischen Unterton des Wissens um die tatsächlichen Begebenheiten in den seither vergangenen hundert Jahren – Stalinismus, Massenmord, Gulags, brutale Industrialisierung, die Abholzung und Vergiftung all der Wälder und Seen, die Doktor Astrow und seine Seelenverwandten so voller Trauer heraufbeschwören, und die Auslieferung der Musik an Leute wie Pawel Apostolow.
I just took my bundle of copybooks, thanked him, and pushed off, this time passing inattentively and pretty ungratefully, I must admit, through the rank and file, the forty-odd delinquent house-painters drumming their salute to me. So I was being released. So I had to hand over my work. What then was I left with?
ich nahm mein Heftbündel, verbeugte mich und schmierte ab und passierte diesmal unaufmerksam und, ich gebe zu, wohl auch undankbar die Salutgasse, die die vierzig schwererziehbaren Maler mir klopfend öffneten. Also Entlassung. Also Ablieferung der Strafarbeit. Was blieb mir da? Was bewegte sich auf mich zu?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test