Translation examples
verb
dadurch wurde das Niveau gewahrt.
it maintained standards.
Ein gewisser Abstand musste gewahrt bleiben.
A distance must be maintained.
Es muß eine gewisse Distanz gewahrt werden.
A distance has to be maintained.
Es wurde strengste Diskretion gewahrt.
The strictest confidentiality was maintained.
Der Anschein mußte gewahrt werden. Wo bin ich gewesen…?
There were appearances to maintain. Where was I… ?
Sie haben absolute Funkstille gewahrt.
"They've been maintaining radio silence throughout.
»Die Geheimhaltung wurde durch ihn gewahrt, Vater.«
            “He maintained your secrecy, Father.”
Dennoch musste der äußere Schein gewahrt bleiben.
Yet the outward pose must be maintained.
Auf diese Weise wurde ein Gleichgewicht gewahrt.« »Ihre Tochter?«
In this way, the balance was maintained.” “Your daughter?”
Selbst beim Wolfsrudel müssen die Höflichkeitsformen gewahrt werden.
Even among the wolf pack, the courtesies must be maintained.
verb
ein Ehrentag musste begangen, die Ordnung gewahrt, Traditionen mussten hochgehalten werden.
time must be marked, order preserved, traditions upheld.
der Ruf des Unternehmens wäre gewahrt, und sie könnten zur Firma zurückkehren.
the firm’s reputation would be preserved, and they could go back to the office.
Mein Inkognito wurde durch einen Helm gewahrt, und im Nachspann tauchte ich nur unter Pseudonym auf.
My anonymity was preserved by a shiny helmet, and a pseudonym appeared in the credits.
Der Inspektor, der eine undurchdringliche Amtsmiene gewahrt hatte, ging sofort zu ihm hin.
The inspector, who had preserved impenetrable propriety, immediately went up to him.
Die Transaktion wurde durch Vermittlung einer Bank abgewickelt, die Anonymität des Wohltäters gewahrt.
The transaction took place through a bank, with the anonymity of the benefactor preserved.
Du schreibst, dass du ein Verschleierungssystem benützt, damit die Vertraulichkeit auf deiner Seite gewahrt bleibt.
Say you’ll be using a masking system to preserve confidentiality on your end.”
Das Unheil war abgewendet, der Anstand blieb gewahrt, mein Bruder hatte einen Dämpfer erhalten.
Disaster had been averted, decency preserved, my brother cuffed.
Ich liebe Sie von ganzem Herzen und für die Dauer meines Lebens, die der Himmel mir noch gewährt.
I love you with all my soul, and for the whole of the life that heaven still preserves for me.
Es gibt Gelübde -wichtige, heilige Gelübde -, die gewahrt werden müssen.
There are vows—important vows, holy vows, if we are true to our spirits—which must be preserved.
Und jetzt ist ein Ort auf Erden, wo die Erinnerung an die Zeit ohne das Böse gewahrt bliebe.
And there is not now upon Earth any place abiding where the memory of a time without evil is preserved.
verb
Sie würden auch dich töten, damit ihr Geheimnis gewahrt bleibt.
They’d kill you, too, to protect their secret.
Wir haben nur die Anonymität unserer Gäste gewahrt.
We merely protected the anonymity of our clients.
Mutters Geheimnis mußte unter allen Umständen gewahrt werden.
Mother's secret absolutely had to be protected.
»Und wahrscheinlich auch nichts anderes, das ihnen Schutz gewährt«, sagte Janeway.
“And probably little else to protect them,” Janeway said.
Jeder Schutz, den du brauchst, wird dir von meiner Familie und mir gewährt.
My family and I will provide you with all the protection necessary for your safety.
Nur das äußere Eckstück der Mauer gewährte ihm Schutz.
Only the outer corner of the wall gave him any protection.
Es bewahrte ihn das nicht vor Angriffen, aber es gewährte ihm eine gewisse Unverletzlichkeit.
This did not protect him from assault but it allowed him an immunity.
Aber die Tatsache konnte man sich nicht verhehlen, daß der Schutz, den das gewährte, durchaus unzureichend war.
But there was no blinking the fact that the protection afforded was of the frailest.
Ich gewährte zwei französischen Offizieren Schutz in diesem Durcheinander.
I gave protection to two French officers in this débâcle.
Die Interessen beider Häuser sind von Seiten der Betheiligten vortrefflich gewahrt.
The interests of the two houses have been safeguarded.
Zahlen machten Prognosen möglich, gewährten umfassende Sicherheiten und gaben Richtwerte ab.
numbers could predict, safeguard, direct, and govern.
Ihre Angst hatte die Geheimnisse sicher gewahrt, aber jetzt brachen sie unweigerlich hervor.
Her fear had safeguarded the secrets, but now they were fighting to resurface.
Die Zielsetzung war von William Swig verfasst - MPH, Direktor- und betonte die humane Behandlung, die den Insassen zuteil wurde, während gleichzeitig die Sicherheitsinteressen der Allgemeinheit gewahrt wurden.
The mission statement was written by William T. Swig, MPH, Director, and it stressed humane treatment of inmates while safeguarding the public.
verb
Gewährt Euch Hephaistos keine Sicherheit?
Is Hephaestus not keeping you safe?
Ich habe etwas gefunden, was mir Befriedigung gewährt.
I’ve found something that keeps me content.
Unsere Regierung hat ein halbes Jahrhundert ein Geheimnis gewahrt.
“Your government has been keeping a secret for half a century,”
«Sie hat dir immerhin noch so viel bedeutet, dass du ihr Geheimnis gewahrt hast.»
“You cared enough about her to keep her secret for her.”
»Und jede Volksgruppe hat eigene Kampfläufer, damit der Frieden gewahrt bleibt.«
“And all of them have their own combat walkers, just to keep the peace.”
Das Einzige, was Elene Sicherheit gewährte, war der Abstand, den Kylar wahrte.
The only thing keeping Elene safe was Kylar’s distance.
Das ist mein Traum, der einzige Traum, der diesen schlaflosen Augen gewährt ist.
1 keep that dream in my heart, the only dream allowed these sleepless eyes.
Die Überzeugung, dass allein diese Gleichheit in ihren Zielen den Menschen hier Sicherheit gewährt.
That this equality of purpose would keep them safe.
Ich bin gebeten worden, das Geheimnis zu wahren, ich habe es gewahrt und werde das weiterhin tun.
I was asked to keep it secret, which I have done and will continue to do.
Er hatte bereits die Jalousien herabgelassen und die Vorhänge zugezogen, damit das Geheimnis gewahrt blieb.
He had already drawn the shades and pulled the curtains to keep their secret.
verb
Die Regierung ermahnte Señor Aravena, der dank seinem Ruf und seiner Gewandtheit eines alten Fuchses im Amt geblieben war, er möge darauf achten, daß die Moral, die guten Sitten und der Patriotismus gewahrt blieben, woraufhin ich einige allzu unanständige Aktivitäten der Señora streichen und die Ursache des Aufstands der Huren kaschieren mußte, aber das übrige blieb nahezu unangetastet.
The government warned señor Aravena, entrenched in his post by reason of prestige—and the guile befitting an old fox—that it was his duty to uphold standards of morality, good conduct, and patriotism. As a result, I had to omit several of La Señora’s bawdy activities, and to muddy the origins of the Revolt of the Whores, but everything else survived nearly intact.
verb
Der Schein wurde gewahrt.
Honor was observed.
Gewisse Formen müssen gewahrt werden.
Certain forms must be observed.
Auch in dieser Situation wurde die Form gewahrt;
Even in this situation correct form was observed;
Trotzdem, die Form mußte gewahrt bleiben;
Still the forms must be observed;
Passepartout gewahrte Fix nicht, der sich im Dunkeln hielt;
Passepartout did not observe the detective, who stood in an obscure corner;
Man hat uns zehn Minuten gewährt, und dieser Zeitrahmen wird strikt eingehalten.
We have been granted ten minutes, and that limit will be strictly observed.
Das Protokoll muß gewahrt bleiben«, widersprach Yanakov mit müdem Lächeln.
Protocol must be observed," Yanakov said with a tired smile.
Die eben noch so ängstlich gewahrte Vorsicht brauchte ich nun nicht mehr.
Now I did not need the caution that I had so carefully observed hitherto.
Wir ehren euch, Mijanothe, für die Schicklichkeit, die ihr während des gesamten Harathos gewahrt habt.
We give you honor, Mijanothe, for the propriety you constantly observed in harathos.
Sie achtet darauf, dass die Interessen der Schwestern gewahrt werden, dessen bin ich sicher.
She’d look after their interests, I was sure of that.’
Solange die römischen Interessen gewahrt bleiben, wird der Senat keine Mißbilligung äußern.
As long as it is Roman interests he looks after, the Senate won’t say a word in disap-probation.
Oliver drehte sich um und schaute ihr nach, wobei er immer noch lächelte. Als er sich umwandte, gewahrte er einen argwöhnischen Blick Mnorhs und setzte eine ernste Miene auf. »Wie steht’s mit dem Essen?«
Oliver turned to look after her, still smiling, then turned to encounter a suspicious look from Mnorh. He straightened his face. 'Food?'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test