Translation for "gestank" to english
Translation examples
noun
»Was ist das für ein Gestank
‘What’s that stink?’
Und der Gestank war auch wieder da.
The stink had returned.
Der Gestank war überwältigend.
The stink was overpowering.
Der Gestank war unerträglich.
The stink was unendurable.
Der Gestank der Sterblichkeit.
The stink of mortality.
Der Gestank von Rechtschaffenheit?
The stink of righteousness?
Den Gestank der Hilflosigkeit.
The stink of helplessness.
Ihr Gestank war durchdringend.
Their stink was pervasive.
noun
Der Gestank der Ehre!
The stench of honor!
Der Gestank war grauenhaft.
The stench was incredible.
ein ekelhafter Gestank.
it is a terrible stench.
Der Gestank der Armut.
The stench of poverty.
Der Gestank der Verwesung.
The stench of putrefaction.
Der Gestank war ekelhaft.
The stench was unbearable.
Der Gestank war entsetzlich.
The stench was appalling.
noun
»Was ist denn das für ein Gestank
“What’s that smell?”
Ihr Gestank war unerhört.
The smell was outrageous.
Und dann war da natürlich der Gestank.
And of course the smell.
Der Gestank ist überwältigend.
The smell is overwhelming.
Der Gestank ist grauenerregend.
The smell is horrible.
dann ist der Gestank fort.
That’s that smell.”
noun
Der Gestank hier war schlimmer.
The reek here was worse.
Nur dieser schreckliche Gestank.
Just that horrible reek.
Der Gestank hing immer noch an ihm.
The reek still clung to him.
Der Gestank schien ihn nicht zu stören.
The reek seemed not to bother him.
Ein Gestank von Scham und Hass überlagerte alles.
It reeked of shame and hatred.
Ein scharfer Gestank schnitt in seine Nase.
A cutting reek swarmed in his nostrils.
Seine Kleider verströmten mahen Gestank.
His clothes reeked of mahen incense.
Das Gemisch gab einen penetranten Gestank von sich.
The concoction gave off a penetrating reek.
Der Gestank von Benzin hatte sich im Tunnel ausgebreitet.
The tunnel had filled with the reek of gasoline.
noun
Sein Atem: was für ein Gestank.
His breath: what a pong.
Der in der Luft hängende Gestank von Reinigungschemikalien trieb ihr das Wasser in die Augen.
The eye-watering pong of cleaning chemicals filled the air.
Dagegen war sogar der Gestank des gefesselten Trolls vergleichsweise harmlos.
Even the pong from the manacled troll seemed mild in comparison.
Butler ignorierte das Geschrei und den muffigen Gestank und griff mit einer Hand nach dem Helm wie ein Basketballspieler nach dem Ball.
Butler ignored the tantrum and the musty helmet pong and gripped the protective hat one-handed, as a basketball player might grip a basketball.
Ein Gestank von Verwesung - als ob man mit einer Schaufel in Sumpfgas gestoßen hätte - breitete sich im Raum aus und drang in jedermanns Mund und Nase.
An expanding pong of rot-as if a shovel had been plunged into swamp gas-took possession of the room, invading everyone's nose and mouth.
Und weiter: Gestank von Chlorbleiche im rissigen Linoleum, durch Türknallen unterbrochener Protest eines verzweifelten Patienten, in die Nase rieselnder Arzneistaub, schließlich: Paaaaaaaaahhh!
And more: the pong of excess bleach caught on fraying linoleum, the mid-distant dissent of a distressed inmate terminated by doorslam, the drug dust that tickles his own nose, before: Paaaaaaaaahhh!
Das trübe Licht der Laternen verwandelte das Schaufenster des Owl Café hinter seinem eisernen Schutzgitter in ein gelblich schimmerndes Viereck. Die Zufahrten und Verbindungswege zwischen den Gebäuden glänzten pechschwarz und waren spiegelglatt, und die Kälte hatte sogar den Gestank nach altem Müll und verstopften Abflussrohren beseitigt, der sich sonst in jeden Zentimeter von Manhattan gefressen zu haben schien.
Dingy utility lights made a yellowish square of the ; Owl's window behind an iron grille. The serviceways and alleys between the buildings were slabs of primordial night, and the cold defeated even the faint pong of old garbage and backed-up drains that seemed to be ground into the very fabric of Manhattan.
Wie lieb, oh nein – ich bin fort gewesen, habe alles Mögliche gemacht … einen Eisenbahner geheiratet, wir waren bis zum Krieg in Orpington … Nein, Sir Albert hat aber den Kontakt nie abreißen lassen, und als Lady De’Ath vor drei Jahren heimgegangen ist, hat er geschrieben und mich gebeten, wieder sein Haus zu führen. Ich hatte ja auch gerade meinen Rodney verloren, da habe ich flott die Koffer gepackt … dass sie auch sonst flott ist, hält Busner für unwahrscheinlich, nur ihre Zunge zeigt keinerlei Ermüdungserscheinungen … Er steht da und lässt sich beschlecken und beschlabbern, während seine eigene Zunge die Eisbahn seiner Amalgamfüllung betastet, die Misses Uren, die Zahnärztin in Finchley, in seinen Backenzahn gegossen hat … Wir kriegen übrigens nicht oft Besuch, sagt sie, als durch das unverwechselbare Klappern eines überkochenden Topfs das Vorzimmerzwischenspiel plötzlich beendet ist – erst jetzt fällt ihm auf, dass der Gestank von in Milch gekochtem Fisch stärker geworden ist. – Oh, oh  –!
She laughs, Oh, no, bless you – I went off, did all sorts . married a railway man – we were at Orpington up until the war . No, Sir Albert always kept in touch, and when Lady De’Ath passed away three years ago, he wrote asking me to come back and housekeep for him. Well, I’d not long lost my Rodney, so I jumped at the idea . It seems most unlikely to Busner that Missus Haines has been able to jump at much for decades, but her tongue leaps about enough . He stands there letting it all lap over me, while his own tongue circles the ice rink of silver amalgam that Missus Uren, the dentist in East Finchley, has implanted in his molar . We don’t, as it ’appens, get much in the way of callers, she’s saying when this vestibular interlude is abruptly terminated by the unmistakable sound of a saucepan boiling over – and, now he comes to think of it, the pong of fish cooking in milk has been steadily building all this while.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test