Translation for "feuerte" to english
Translation examples
verb
Die Kanoniere feuerten, zielten und feuerten wieder.
The gunners fired, aimed and fired again.
Und dann feuert er dich.
And he’ll fire you.”
Wenn sie sogar feuerten?
What if they fired?
Sie feuerten mit einer Kanone auf uns.
They fired their guns.
Sie feuerten gleichzeitig.
They fired simultaneous.
Der Corellianer feuerte.
The Corellian fired.
Die Triebwerke feuerten.
The thrusters fired.
Zielte und feuerte.
Targeted and fired.
verb
Der Direktor feuerte ihn.
The manager had sacked him.
»Er feuert mich.« Und er verschwand in meinen Kleidern.
“He sack me.” Off he went in my gear.
Bowron heuerte und feuerte Chief Art Hohmann.
Bowron brought in and sacked Chief Art Hohmann.
Dass er sie liebte, merkte er erst, als sie ihn feuerte.
He only realised he loved her when she sacked him.
Sie hieß Julie, und auch das fiel ihm erst auf, als sie ihn feuerte. Hulie.
Her name was Julie and he only noticed that when she sacked him, too. Hulie.
Der tugendreiche Ritter ließ Simon in seine Privatgemächer kommen und feuerte ihn:
Which was duly reported to the elder Stakepole, and that virtuous knight instantly summoned Simon to his private chamber and gave him the sack:
Am 24. Januar 1986 feuerte die Times 5250 Mitglieder der aufsässigsten Gewerkschaften – beziehungsweise tat so, als hätten diese selbst gekündigt.
On 24 January 1986, The Times abruptly sacked 5,250 members of the most truculent unions - or deemed them to have dismissed themselves.
Es gibt eine Geschichte, und ich habe sogar den Verdacht, sie ist wahr: Einer dieser Herren schlich sich in ein Zimmer im vierten Stock, das voller Leute war, die seit Jahren keinen Finger gekrümmt hatten, und als diese ihre Anwesenheit nicht überzeugend begründen konnten, feuerte er sie mit einem Schlag bis auf einen glücklichen Burschen, der nur mal schnell im Wettbüro war.
There is a story, which I suspect may actually be true, that one of these functionaries wandered into " a room on the fourth floor full of people who hadn't done anything in years and, when they proved unable to account convincingly for themselves, sacked them at a stroke, except for one fortunate fellow who had popped out to the betting shop.
verb
Der Heizkessel da drüben feuert sich angeblich von selbst an.
That furnace over there is said to light all by itself.
Als das Gaußgeschütz feuerte, wurden die Lichter im Cockpit schwächer.
The lights in the cockpit dimmed as the Gauss rifle cut loose.
Sie feuerten ihn lautstark an, während er versuchte, die blitzenden Lichter in seinem Kopf zu vertreiben.
They shouted encouragement as he tried to clear the flashing lights from his head.
verb
Unter den Steinbögen auf der anderen Seite des Hofs waren bereits die Sklaven einer Bäckerei an der Arbeit und feuerten die Öfen für die ersten Brotlaibe des Tages an.
In the arches on the far side of the yard the slaves of a bakery were already at work, heating the ovens for the first loaves of the day.
verb
Eine Stunde lang feuerte das Falkonett eine Kugel nach der anderen auf das Kriegsschiff ab, und auf einmal sahen sie in der Finsternis, wie weiße Segel entrollt wurden.
For the next hour, the saker slammed shot into the Spanish warship and in the gloom they saw white sails unfurl.
Ich feuerte ein paar Kassetten in den Safe zurück und knallte ihn zu, dankbar für die Handschuhe, die ich trug – keine Zeit, alles abzuwischen.
I pushed a few of the cassettes back in the safe and slammed it closed, thankful for the gloves I was wearing-no time to wipe everything down.
So feuerte er mehrmals über den Kopf des Detectives hinweg, bis Littlemore mit ihm zusammenprallte und mit ihm über Zelkos Leiche rollte.
The result was that he missed repeatedly over the detective's head until Littlemore slammed into him, the two of them tumbling down over Zelkos corpse.
Ich feuerte einen ungezielten Schuss ab, ehe er beide Füße gegen meinen Oberkörper rammte und mir zwei Rippen brach.
I got off one wild shot and then he slammed into my chest with both feet, breaking two ribs.
verb
Ich hab’s kapiert!«, fauchte ich und feuerte meinen Kuli auf den Boden. Dad zupfte an meiner Bettdecke.
I get it!’ I snapped, flinging my pen onto the carpet. Dad fiddled with the edge of the duvet.
Als Doug die ersten Takte eines Holzfäller-Tanzes erklingen ließ, zeigte der Mann sich nicht so schrittsicher wie seine Partnerin, tat aber sein Bestes, hüpfte und drehte sich und schwang die Arme. Die Zuschauer feuerten das Paar an und klatschten den Rhythmus mit.
Doug launched into a caber dance. The man was not as surefooted as his woman, but he did his best, prancing and twirling, flinging his arms wide, while the spectators clapped the rhythm and cheered.
Quant hatte eine eigene Art gefunden, sich abzulenken: Mit Steinen und Asphaltbrocken, die sie am abbröckelnden Straßenrand aufklaubte, feuerte sie auf die Spitzen der alten Telefonmasten. Wenn sie ihre Geschosse in den Himmel schickte, wirbelten ihre blonden Haare herum wie bei einer olympischen Kugelstoßerin mit Pferdeschwanz.
Quant was tossing rocks onto the tops of old telephone poles, grabbing chunks of asphalt and stones from the broken edge of the road, flinging them into the sky with a flash of her blond hair, an Olympic shotputter in a ponytail.
verb
Hund drückte sich an ihn, er gehorchte, doch Owin spürte die große Kampflust in ihm, den Zorn und die Verstörung, die durch den großen Hund bebten, als er den ersten Schleuderstein herausnahm und ihn über den breiten Rücken der nächststehenden Kuh feuerte.
Dog was pressed against him, obedient to his orders, but he could feel the eagerness for battle, the rage and the bewilderment quivering through the great hound, as he drew out the first of his sling stones and lobbed it on to the broad back of the nearest cow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test