Translation for "erweist" to english
Translation examples
verb
»Und wenn sich das als unmöglich erweist
“And if that should prove impossible?…”
»Und wenn er sich als Verräter erweist
“And if the sorcerer proves treacherous?”
Und nun erweist sich das als Unmöglichkeit.
And now this proves an impossibility.
Die Zeit erweist sich als mächtiger.
Time proves to be more powerful:
Hoffentlich erweist es sich profitabel für dich.
I do hope it proves profitable for you.
doch eine Angina Pectoris erweist sich als gefährlicher.
but angina proved the greater threat.
Durchzukommen erweist sich als entsprechend schwerer.
Getting through it is proving harder.
Aber diese vorläufige Theorie erweist sich als falsch.
But this provisional theory proves incorrect.
Und dass sich ihre Spekulation als richtig erweist.
And that your speculations prove correct.
Die Schleppe erweist sich als verflixt hinderlich;
The train is proving an almighty nuisance;
verb
Erweist ihm Respekt.
You must show respect.
Er erweist Euch nicht den gebührenden Respekt.
He does not show you the proper respect.
Hope17: Erweist dem Toten etwas Respekt!
Hope17: Show some respect for the dead.
Erweist ihm Gnade, und dann erinnert er sich an Eure Gnade.
Show him mercy and he will remember mercy.
Wenn du dich als tüchtig erweist, wirst du rasch befördert werden;
Advancement will come quickly if you show ability;
So erweist man einander Respekt und demonstriert Einigkeit.
To show respect, to have consensus.
Sie haben Rom gerettet. Die Stadt erweist ihnen ihre Dankbarkeit.
They saved Rome. The city shows its gratitude.
Kommt, Qara Köz, und erweist mir Eure Liebenswürdigkeit.
Come, Qara Köz, and show me your kindness.
„Goldie, alte Freundin, du erweist mir nicht den angemessenen Respek’!“
      "Goldie m'old frien', you do not show proper respec'."
seinen Gefolgsleuten erweist er genauso wenig Gnade wie seinen Feinden.
he shows just as little mercy to his followers as his enemies.
verb
Bei Tageslicht erweist er sich als ungewöhnlich prosaisch. »Essen.
By daylight he is rendered strangely prosaic. “Food.
Die Regierung Ihrer Majestät ist niemals knickrig, wenn man ihr wertvolle Dienste erweist.
Her Majesty's Government is never niggardly when it comes to valuable services rendered.
Es ist nur rechtens, daß der Hintersasse seinen Dienst erweist, bevor er Unterstützung erhält.
It is good law that the vavasour render his service before he have his sustention.
»Wenn man einen Dienst erweist, darf man seinerseits um einen Dienst bitten«, antwortete Zo.
"If you render a service, you can ask for a service in return," Zo responded.
Er war der Meinung, dass es das Beste wäre, wenn ihr mit der Cleveland zurückkommt und die Gastfreundschaft ihres Kapitäns in Anspruch nehmt, der euch diesen Dienst gerne erweist.
He suggested it is best that you return on the Cleveland, taking advantage of the captain’s kind offer to render this service.
Wegen dieser Schwierigkeiten erweist sich die so oft wiederholte Behauptung als fehlerhaft, Gruppenselektion sei dasselbe wie Verwandtenselektion per Gesamtfitness.
These difficulties render incorrect the oft-repeated claim that group selection is the same as kin selection expressed through inclusive fitness.
Der Unterschied, mein Lieber, besteht darin, dass man jemanden, den man kauft, nach eigenem Ermessen bezahlt, wer jedoch einen Dienst erweist, bestimmt selbst den Preis dafür. Klar?
The difference, my dear witcher, is that one who is bought is paid according to the buyer's whim, whereas one who renders a service sets his own price. Is that clear?' 'To a certain extent.
Kraft sollte seine Abhängigkeit so wenig wie möglich spüren, deshalb betont Goethe besonders seine Dankbarkeit für die Dienste, die dieser ihm erweist, wenn er sich zum Beispiel um die Erziehung von Peter im Baumgarten kümmert, worum Goethe ihn gebeten hatte.
He wanted Kraft to feel as little dependent as possible, so he especially thanked him for the services he had rendered—for example, seeing to the education of Peter im Baumgarten, as Goethe had asked.
verb
Erweist den Jägern die Ehre!
Give honor to the Hunters!
Erweist der Heiligen Beute die Ehre!
Give honor to the Sacred Prey!
Ich verlange, daß Ihr mir die gebührende Achtung erweist.
I demand that you give me respect.
Der Mensch kann alles verzeihen, nur nicht die Hilfe, die man ihm erweist?
People will forgive you anything except the help you give them?
Ich hätte gerne, daß uns diese Pistole einen anderen Dienst erweist.
I'd like for that pistol to maybe give us something else.
Doch wenn Ihr damit fertig seid, dann erweist uns die Gunst, die Ihr uns versprochen habt.
But if you’re done, give us the favour which we ask.
»Nur damit du mir denselben Gefallen erweist, liyo, und nicht vergißt, daß ich wählte, was ich wollte.«
“Only so you give me the same grace, liyo, and remember that I chose what I wanted.”
Sie ist kein Mensch. Manchmal frage ich mich, welche Achtung sie den Göttern erweist.
She is no man, and I sometimes wonder what respect she gives the gods.
Aber ich könnte euch mit einer bescheidenen Macht ausstatten, die sich unter Umständen als hilfreich erweist.>
But I may be able to give you some small powers that may help.>
Wenn sich jemand als würdig erweist und mich darum bittet, werde ich das Chrisam an ihn weitergeben.
When one is worthy, and one asks, I give the Chrism.
verb
»So sehr es mich auch bewegt, welche Wertschätzung du mir damit erweist, muss ich doch darauf bestehen ...«
As deeply as I feel about the tribute you bestow on me, I must insist—
verb
Der Guru erweist ihm besondere Gunst, weil er, sagt Puneet, spirituelle Eigenschaften besitzt, die den meisten Menschen fehlen.
The guru extends special favours to him because, he says, Puneet has spiritual qualities that most people do not have.
verb
»Sie erweist Euch jede Ehre.«
“She accords you every honor.”
Zunächst behandelte Abigail ihn mit der strapazierten Zuneigung, wie man sie einem verwöhnten Kind erweist.
At first Abigail treated him with the exasperated affection one would accord a spoiled child.
Und sie sind ein recht tödliches Wild … Immerhin soll eine nennenswerte Wahrscheinlichkeit dafür bestehen, daß sich der Jäger als das Opfer erweist;
And they are quite deadly game; there’s supposed to be an appreciable chance that the hunter will turn out to be the victim according to the brochures.
Katherine wurde zur Sklavin ihrer Tochter, verwöhnte sie und erwies ihr stündlich kleine Dienste von der Art, wie man sie einer Invaliden erweist, die nicht mehr lange lebt.
She became the slave of her daughter, hovered about and did little services such as one might accord an invalid who is soon to die.
Wenn Goethe glaubt, die Wahrheit seines Lebens der Gesellschaft abtrotzen zu müssen, dann erweist sich für ihn diese hemmende, verzerrende, verflachende Gesellschaft eben als ein Teil jener Bedrängnis, in die gemäß seiner Plotin-Kritik die belebenden Prinzipien geraten.
If Goethe thought he had to wrest the truth of his life from society, then for him, that restrictive, distorting, leveling society was part of the affliction that, according to his critique of Plotinus, was besetting the enlivening principles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test