Translation for "einzureichen" to english
Translation examples
verb
Haben Sie vor, eine derartige Liste einzureichen?
Do you intend to submit such a list?
Den Bericht jetzt einzureichen, würde jedoch eine unangenehme Pflicht sein.
To have to submit his reports now, though, would be a painful task.
»Willst du jeden Poolbesitzer auffordern, eine Wasseranalyse einzureichen
“Do you want to make every pool owner submit to a water analysis?”
»Laut Vorschrift sind Streichinstrumente und Bögen getrennt zur Beurteilung einzureichen
‘According to regulations string instruments and bows are to be submitted for assessment separately.’
(Offenbar halten es die Ninjas nicht für nötig, Berichte einzureichen. Das ist nur vernünftig.
(Apparently the ninjas don’t really feel the need to submit reports. It’s reasonable.
»Sie brauchen gar nicht daran zu denken, die Rechnung für Ihre Unterkunft einzureichen.« Er legte auf.
He added, “And don’t even think about submitting a bill for that place.”
Welcher Wahnsinnige würde sich trauen, ein solches Drehbuch einzureichen?« »Ein total Perverser«, meinte Athena.
What madman would try to submit that script?” “A total pervert,” Athena said. “That’s for sure.
Man konnte sich nur schadlos halten, dachte sie, indem man die Zentrale niederbrannte und die Versicherung zwang, eine Forderung bei ihrer eigenen Versicherung einzureichen.
The only recourse, she thought, would be to go and burn down their headquarters, forcing them to submit a claim to their insurer.
1949 hatte er mit den Hochglanzmagazinen abgeschlossen, und wenn eine seiner Arbeiten vom New Yorker abgelehnt wurde, verzichtete er üblicherweise darauf, sie an anderer Stelle einzureichen.
He had abandoned the slicks by 1949, and if a story was rejected by The New Yorker he generally refused to submit it elsewhere.
Doch er blieb hartnäckig und instruierte Dorothy Olding sogleich, »The Long Debut of Lois Taggett« bei Story einzureichen.
But he was also stubborn and immediately instructed Dorothy Olding to submit “The Long Debut of Lois Taggett” to Story.
verb
Am Freitag war sie bei mir gewesen, um die Papiere einzureichen.
She’d come in on Friday and filed the papers.
Er drohte ihm sogar damit, einen SAR einzureichen.
He was even threatening to file an SAR.
Das Beste, was ich tun kann, ist, einen Befreiungsfluch einzureichen.
The best I can do is file an emancipation curse.
«Ich habe Ruth geraten, die Scheidung einzureichen
“I have advised Ruth to file a petition for divorce.”
Man kann doch nicht einmal die Station verlassen, ohne einen Flugplan einzureichen.
You can’t leave the station without filing a movement report.”
Obwohl ich Dich liebe, haben sie mich gezwungen, die Scheidung einzureichen.
Though I love you, I was forced to file for divorce.
Nichts, was irgendjemand sagte, konnte sie dazu bewegen, Klage einzureichen.
Nothing anyone said could make her file suit.
Wie Sie wissen, ist Mrs Kettering im Begriff, die Scheidung einzureichen.
Mrs Kettering, as you know, is about to file a petition for divorce.
Ich habe achtundvierzig Stunden Zeit, das beim Staatsanwalt einzureichen.
Man, I have forty-eight hours to file a case on you.
Sie machten einen Abstecher nach Dodgeville, der Bezirksstadt, um die Klageschriften einzureichen, die Mr.
There was a side trip to Dodgeville, the county seat, to file the writs Mr.
verb
Mein Rat an Euch ist, eine Beschwerde im Tempel des Brahma einzureichen, sobald Ihr Euch erholt habt.
After you have rested, I suggest you lodge a protest at Brahma's reading room.
Avinash appellierte an die Vegetarier und an jeden, der das Essen abscheulich fand, mit ihm zusammen eine Beschwerde bei der College-Verwaltung einzureichen.
Avinash pleaded with the vegetarians, and everyone else disgusted with the food, to join him in lodging a complaint with the college administration.
Denn Du kannst nicht das pomerium überqueren, um Deine Kandidatur persönlich einzureichen, ohne Deinen Oberbefehl und damit Dein Recht auf einen Triumphzug aufzugeben.
You can't cross the pomerium into the city to lodge your candidacy in person without giving up your imperium and thereby your right to triumph.
»Ich weiß, es klingt pingelig, wegen eines eingerissenen Nagels eine Beschwerde einzureichen, aber mir kann nun wirklich niemand vorwerfen, ich sei pingelig.«
“I know it sounds petty, to lodge a complaint over hangnails, but no one could accuse me of being petty.”
Es ist meine Absicht, gleich morgen früh eine offizielle Beschwerde bei der Regierung Ihrer Majestät einzureichen. Ich werde darauf bestehen, dass man Sie aus dem Dienst entlässt.
It is my intention to lodge a formal complaint with your superiors first thing tomorrow and I will accept nothing less than your dismissal from the force.
verb
Der Jatravartide war so verwegen, eine Petition einzureichen und zu behaupten, es handle sich um ein rechtskräftiges Dokument.
The Jatravartid had the temerity to present a petition and claim it was a legal document.
Diejenigen, die gekommen waren, um Petitionen einzureichen, rollten knisternd ihre Schriften zusammen, verstauten sie in röhrenförmigen Behältern und entfernten sich unter zahlreichen Kratzfüßen.
Those with petitions to present rolled their scrolls up with a snap, tucked them back into scroll cases, made their bows, and backed out of the throne room.
Beiden tut es schrecklich leid, aber niemand wird einen Finger krumm machen, ohne vorher Ausschusssitzungen einzuberufen, Diskussionen abzuhalten, sich Vorträge anzuhören und Anträge in dreifacher Ausfertigung einzureichen!
They’re both terribly sorry, but nobody is going to lift a finger without going through committee meetings, debates, presentations, and forms filled out in triplicate!”
Für diese Anhörung sind sämtliche Dokumente vorzulegen, aus denen Ihr Verhältnis zum Brookhaven National Laboratory des Energieministeriums hervorgeht. Die Unterlagen sind zwei (2) Wochen vor dem Anhörungstermin einzureichen … »Bernie?«
This hearing shall require full documentation of your involvement with the Department of Energy Brookhaven National Laboratory, said documents to be presented two (2) weeks before your appearance date… “Bernie?”
verb
»Ich bitte Sie inständig«, sagte Brumado vernünftig, beschwichtigend und unbarmherzig, »Ihren Rücktritt einzureichen.
"I urge you," Brumado said, reasonably, placatingly, remorselessly, "to tender your resignation.
Ich … ich sitze einfach nur hier« – seine Stimme wurde klarer, er ließ den Blick der feuchten Augen über den Schreibtisch schweifen – »und bereite mich darauf vor, meine Kündigung einzureichen.« »Aber warum«, fragte ich.
I have just … have just been sitting here"– his voice began to clear and his wet eyes scanned the desk– "and preparing to tender my resignation." "But why," I asked.
Am Vormittag besuchte ich Mrs Farnsworth in ihrem Büro, um meine Kündigung einzureichen. Sie machte keinen Hehl aus ihrem Ärger und wies mich darauf hin, dass ich sie mitten im Schuljahr im Stich lasse. Wo sollte sie auf die Schnelle eine neue Lehrerin für die jüngsten Mädchen finden? Reumütig senkte ich den Kopf und gab dem Kummer die Schuld, dieser heimtückischen Krankheit, damit sie mich nicht weiter tadelte. Schließlich erkannte sie, dass ich nicht umzustimmen war, schüttelte mir widerwillig die Hand und wünschte mir alles Gute.
Farnsworth in her office later that morning, tendering my notice, which she accepted with a great deal of irritability on her part, pointing out that I was leaving them high and dry in the middle of the school year and who could she possibly find to tutor the small girls at such short notice? I accepted the blame and rather played on my grief, nefarious creature, in order to avoid further scolding, and finally she could see that my mind would not be changed and reluctantly shook my hand and wished me well for the future.
verb
Also bot ich ihm an, eine meiner Zeichnungen bei seinen Prüfungen einzureichen.
So I offered him some of my drawings to put in for the exam.
Ich denke, du brauchst nur eine Bewerbung einzureichen, dann hast du die Stelle.
I reckon you just have to put in for it, and it’s yours.
»Wenn er nicht gesteht, und ich in zwei, drei Tagen nicht einwandfreie Beweise gegen ihn in der Hand habe, bleibt mir nichts anderes übrig, als meine vorzeitige Pensionierung einzureichen
‘If he doesn’t confess, and if in two or three days I haven’t found incontrovertible evidence, I’ll have no option but to put in for early retirement.’
Zunächst hatte ich beschlossen, darauf zu verzichten und meine letzte Rechnung gar nicht einzureichen, doch als ich hörte, dass der Neffe den Besitz übernommen hatte, hatte ich damit kein Problem mehr.
I had decided to let it go, not to put in my final statement, but when I heard that the nephew had taken over the estate, I had no problem.
Sie hatte sich dreißig Sekunden Zeit genommen, um eine Senatsabstimmung einzureichen, deren Bezeichnung – rätselhaft, bis ihr die letzten paar Worte über die Lippen gekommen waren – schlicht lautete: WER STIMMT IN DIESER ANGELEGENHEIT MIT SENATOR BRAMSIN UND MIR ÜBEREIN?
She’d taken thirty seconds to put up a Senatorial poll, whose title, enigmatic until her last few words, simply read, WHO IS IN ACCORD WITH SENATOR BRAMSIN AND MYSELF ON THIS ISSUE?
Das Büro des Generalstabsarztes hatte ihm geraten, seine Fragen schriftlich einzureichen, und die verschiedenen in Frage kommenden Einrichtungen des Staatlichen Gesundheitsamtes hatten ihn an höhere Stellen verwiesen. Ein Mann hatte gesagt, dass allen Mitarbeitern befohlen worden sei, über nichts zu reden, was mit diesen Todesfällen in Zusammenhang stehe.
The surgeon general's office told him to put his request in writing. The various possible institutes at NIH referred him to general information, and the man there said they had been ordered to not discuss anything to do with those deaths.
Mehrere Zehntausend Beamte arbeiteten dort sieben Tage die Woche, Tag und Nacht, und jeden Tag, den Gott schuf, drängten sich mehrere Zehntausend Besucher, Beamte und Händler aus den sechzig Provinzen am Eingang der verschiedenen Verwaltungen, um Bittgesuche einzureichen, sich auf Listen einzutragen, Entlastungen und Bestätigungen zu erhalten.
Tens of thousands of civil servants worked there seven days a week, day and night, and every day God made, tens of thousands of visitors—civil servants and merchants who had come from the sixty provinces—rushed to the entrances of the various administrations to drop off requests, put their names down on lists, obtain certificates and full discharges.
Unter Lukes Sachen war eine alte Strickjacke, und etwas trieb ihn dazu, sie über die Lehne des Schreibtischstuhls zu hängen, wo sie bis heute hing wie der Geist seines anderen Ichs, wenn er an den Freitagnachmittagen kurz vorbeischaute, um ein bisschen mit den Kollegen zu flachsen, die er auf dem Korridor traf, oder die fiktiven Spesen der vergangenen Woche einzureichen, die er später gewissenhaft in die Haushaltskasse in Bloomsbury einzahlte.
He was carrying an old cardigan, and something moved him to hang it over the back of the chair, where it remained to this day, like the ghost of his other self whenever he dropped by of a Friday afternoon to say a cheery something to whomever he happened to bump into in the corridor, or put in his week’s fictitious expenses which he later religiously paid back into the Bloomsbury housekeeping account.
verb
Er beschloss, noch vor dem Gespräch mit Lewis in der Personalabteilung vorbeizugehen und die Kündigung einzureichen.
He decided to stop by Human Resources and give his notice before seeing Lewis.
Trevor wurde am Montag, dem vierten April, im Büro zurückerwartet, so daß er drei Tage Zeit gehabt hätte, den Antrag auf Fristverlängerung einzureichen.
It’s past denying. Trevor was due back in the office on Monday, April fourth, which would give him three days to apply for a postponement to the Commissioners.
Öfters schon hatte er überlegt, ob es nicht gut wäre, eine Verteidigungsschrift auszuarbeiten und bei Gericht einzureichen. Er wollte darin eine kurze Lebensbeschreibung vorlegen und bei jedem irgendwie wichtigeren Ereignis erklären, aus welchen Gründen er so gehandelt hatte, ob diese Handlungsweise nach seinem gegenwärtigen Urteil zu verwerfen oder zu billigen war und welche Gründe er für dieses oder jenes anführen konnte.
He had often considered whether it would not be better to draw up a written defense and hand it in to the Court. In this defense he would give a short account of his life, and when he came to an event of any importance explain for what reasons he had acted as he did, intimate whether he approved or condemned his way of action in retrospect, and adduce grounds for the condemnation or
Ich, Joseph Bhatti, Vater von Alice Bhatti, pensionierter Angestellter der Stadtwerke, Einwohner von French Colony, bin gezwungen, diese Bittschrift einzureichen, weil Bischof Massey in einer Anmerkung behauptet, das Pfauenmotiv sei nur ein Trick, um Anklang bei den europäischen Mitgliedern der Kongregation für die Selig- und Heiligsprechungsprozesse zu finden, indem man diesem ziemlich unglaubwürdigen Märchen einen exotischen Hauch gebe und damit ihrer vorgefassten Vorstellung von unserem Land entspreche.
I, Joseph Bhatti, father of Alice Joseph Bhatti, retired janitor for the Municipal Corporation, resident of French Colony, have been compelled to make this petition because Bishop Massey wrote in a side note that the peacock motif was a clever ploy to appeal to the European members of the Committee who make up the Congregation for the Causes of Saints, to give a touch of the exotic to this rather implausible fable and play upon the members’ preconceived notion of our country.
Ich schleppte mich vom Zuhause der erlesensten Bücher und Dias weg in den Westen, rieb den Leuten immer wieder alles unter die Nase, schuf um mich herum einen nebelhaft illusorischen Kontext, und von welchen Tribünen herab ich auch wild gestikulierte, der frappierte Direktor des Kennan Instituts versicherte mir danach in einem Dankesbrief, »if the fate of Ukrainian literature is in the hands of people like yourself, one need not fear for its future«, ohne, versteht sich, zu ahnen, dass sich in meinen hands womöglich nur die Haltestange im Autobus befand, und auch das nur solange man sie nicht weg schob – macht nix, Bruder, sei nicht traurig, wir werden uns da schon durchschlagen, ich werd dich rausziehen, dich auf meinem Rücken herausschleppen, meine Kraft reicht für alles: die halbe Ukraine von den Sitzen zu reißen, halb Amerika hinter mir her in die Ukraine zu locken (in Wahrheit musste sie durch diesen Kontinent laufen wie der Rattenfänger von Hameln mit seiner Flöte: Studenten begannen fast geschlossen klassenweise Unterstützungserklärungen im Peace-Corps einzureichen – for Ukraine, Kollegen aus amerikanischen Universitäten schickten sich an, die ukrainische Sprache zu lernen, die Schwungräder wagemutiger Projekte gerieten in Bewegung: gemeinsame Editionen, Symposien, Übersetzungsanthologien, verdammt nochmal, wie vielen Menschen hatte sie die Sinne benebelt!). Über all ihr »Quasseln-und-Quasseln« (sie gab und gab – und am Ende weinte sie nur) lachte er nur: na, na, »wir werden sehen«; sein »Wir werden sehen« klang mit der Zeit für sie wie eine Parole der Hoffnungslosigkeit, am Anfang schrieb sie eine solche Kleingläubigkeit seinen provinziellen Minderwertigkeitskomplexen zu: da haben wir nichts verloren, was sollen wir da – »Nein, erklär mir trotzdem, wie es möglich ist, einfach zu verschwinden, ohne einen Laut, ohne ein Zeichen!« Er sträubte sich, bekam Glotzaugen: »Ich sag dir doch, dass ich nicht geglaubt habe, irgendwann einmal hierher zu kommen!« – und siehst du, du bist gekommen, und was wäre gewesen, wenn du im voraus schon gewusst hättest, dass dir hier alles »scheißegal« ist?
dragging out West the most select books and slides from home, sticking them under people’s noses, pretending with smoke-and-mirrors around me that there’s some kind of illusory context to all this, waving my arms around all the lecterns—the stunned director of the Kennan Institute assured me afterward in a thank-you letter that “if the fate of Ukrainian literature is in the hands of people like yourself, one need not fear for its future”—not suspecting, of course, that the only thing in my hands is perhaps the handrail on a bus, and only if they push me away from that as well—it’s okay, bro, no worries, we’ll break out, I’ll pull, drag you out on my back, I’ll have enough strength for all of it: bring half of Ukraine to its feet, bring half of America over to Ukraine to take a look [and she really did pass over their continent like some kind of Pied Piper: students from her classes would sign up for the Peace Corps practically en masse—asking for “Ukraine,” colleagues from American universities began studying Ukrainian, flywheels of audacious projects would start up—joint publications, symposia, translated anthologies, good God, how many minds did she pollute!]—and to all of her inspired exhortations he would only give a wry smile: well-well, “We’ll see”; that “we’ll see” of his with time began to sound like a password for hopelessness, at first she would discount such lack of faith as a sign of provincial insecurity: it’s not for folks like us—“No, I would still like to hear you explain to me, how you could just—disappear like that, without a word, without a sign?” he’d bristle, eyes open wide: “I’m telling you, I didn’t believe I’d ever be coming here!”—well, so now you’ve come, and what did you get out of it, since you already knew so well in advance that “the fuck you needed all this for”?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test