Translation for "einzuhüllen" to english
Translation examples
verb
Der Himmel war düster und tiefgrau und von Sturmwolken überzogen, die so tief hingen, daß sie die obere Ebene des Komplexes einzuhüllen drohten.
The sky was a deep, sullen gray, with storm clouds that were sucked across the Complex so low they threatened to envelop the upper level.
Doch für Tao war das beste Geschenk ihr unbesiegbarer Optimismus, der ihn nötigte, ihn zu erwidern, wenn die düsteren Schatten ihn völlig einzuhüllen drohten.
To Tao Chi'en, nevertheless, her best gift was her irrepressible optimism, which forced him to fight back when shadows threatened to envelop him completely.
Ich werde euch alle in diesem Raum einsperren, damit mein Sturm noch heftiger wird – alle meine vier kostbaren Geschwister –, und der Sturm wird gewaltig genug sein, um die ganze Welt einzuhüllen.
I will entomb you all in this chamber to increase my storm-all four of my precious siblings, and the storm will be large enough to envelop the world!
Die dicke Federmatratze schien ihn einzuhüllen, und er sank tiefer und immer tiefer, als die dunkle Woge der Müdigkeit über ihm zusammenschlug und Charlotte aus dem Abgrund winkte.
The thick feather mattress seemed to envelop him and he sank down and down, as the dark wave of sleep rolled over him and Charlotte beckoned from the abyss.
Der Marschall des Sports war gezwungen, sein PK schnell einzusetzen, wenn er die von Aiken erzeugte große Staubwolke daran hindern wollte, den aus der Fassung gebrachten König einzuhüllen.
The Marshal of Sport had been obliged to act fast with his PK to keep the great dust cloud Aiken had generated from enveloping the disconcerted King.
Er riss die Hand hoch und rötlich weiße Blitze leuchteten um seinen Arm herum auf, nur um wenig später seinen ganzen Körper einzuhüllen, bis er nur noch aus Licht bestand.
He threw up his hand. Lightning crackled around his arm, flaring red-white as it enveloped his body until he was nothing more than light.
»Später«, sagte sie, »später«, und als wäre dies ein Zauberwort, spürte er, wie sein Körper erschlaffte, wie die verlorene Zeit zu ihm zurückströmte, wie der Wahnsinn ihrer Geschichte, die trotz dieses Wahnsinns gleichzeitig so begreiflich gewesen war, ihn erneut einzuhüllen begann.
‘Later,’ she said. ‘Later.’ And as if it were a magic word, he felt his body relax, felt the lost time flowing back to him, felt himself being enveloped again in the madness of their tale – which had been perfectly logical despite the madness.
Sie hatte den Wetterwechsel schon frühmorgens gerochen, die Feuchtigkeit in den stetig sich ausbereitenden Wolken hatte wie eine Vorwarnung in der Luft gelegen, und gespürt hatte sie ihn auch, denn während sie den Hühnern ihr Futter vorwarf und dann Eichenscheite auf einen Schubkarren lud, den sie mit Atemwölkchen vor dem Mund durch den Hof zum Haus schob, schien eine gewisse Weichheit sie einzuhüllen.
She'd smelled the change on the air early that morning, a premonitory scent of moisture riding high overhead in the steadily unfolding clouds, and she felt it too as an expectant softness that seemed to envelop her as she threw feed to the chickens and loaded lengths of split oak into a wheelbarrow and hauled it across the yard to the house, her breath streaming before her.
Er war ruhig, er atmete leicht und fühlte sich optimistisch, wenn er an das dachte, was vor ihm lag, auch wenn er es haßte, gehen zu müssen – er haßte es, vertrieben zu werden, er haßte diese elenden, schnüffelnden Schweine, die ihn aufgespürt und alles kaputtgemacht hatten, und dann ging er auf dem Kiesweg einmal um die ganze Anlage, und der Nebel (wie nannte Madison ihn noch mal? Der Atem der Bay) kroch heran, um ihn einzuhüllen und wieder freizugeben.
He was calm, breathing easily, feeling optimistic about what lay ahead, though he hated having to leave—hated being forced out, hated the miserable interfering sons of bitches who’d come after him and turned everything upside down—and when he’d gone through the lot, he walked the gravel path all the way round the perimeter, the mist (what was it Madison called it?—the breath of the bay) rising up to envelop him and let him go again.
verb
Nach und nach begann der Nebel sie einzuhüllen, bis sie durch eine seltsame, abgeschlossene Welt hindurchglitten. Mallory übernahm das Ruder und verringerte die Geschwindigkeit auf achtzehn Stundenkilometer.
Gradually the mist enfolded them until they were running through a strange, enclosed world and Mallory took over the wheel and reduced speed to ten knots.
verb
In die Decken gewickelt, sahen sie zu, wie das namenlose Dunkel kam, um sie einzuhüllen.
Wrapped in the blankets, watching the nameless dark come to enshroud them.
verb
Als sie aus den Tiefen zu mir heraufstieg, so wie eine menschliche Frau eine Treppe hinaufsteigen würde, bemerkte ich, daß sie weder einen Schleier trug, um ihr Gesicht zu verdecken, noch irgendwelche andere Kleider, um ihre fast menschlichen Formen einzuhüllen.
As she rose from the depths, as some human woman might ascend a flight of stairs, I realized she wore no veil over her face or other clothing to cover her almost human form.
verb
Während Ben zusammen mit seinem Freund durch den Spalt blinzelte, war Goody weiterhin damit beschäftigt, ihre Jungen in Decken einzuhüllen.
While Ben shared the crack with his friend, Goody continued swathing her young ones with blankets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test