Translation for "beschmierte" to english
Translation examples
verb
er hatte sich die Hände damit beschmiert.
it had smeared on his hands.
Sogar die Türen waren beschmiert.
Even the doors were smeared.
«Sie beschmiert die Wände mit ihren Gedichten.»
“She’s smearing the walls with her poems.”
Ihr Gesicht war mit angetrocknetem Blut beschmiert.
Her face was smeared with dried blood.
Sein Oberkörper war mit kaltem Teer beschmiert.
His chest was smeared with cold tar.
Er zeigte ihnen ein Taschentuch, das mit Blut beschmiert war.
He displayed a handkerchief smeared with blood.
Sie war mit etwas beschmiert, das wie gelber Leim aussah.
It was smeared with what looked like yellow glue.
Auch das Hemd war vorne mit Fett beschmiert.
The front of his shirt was also smeared with grease.
sie war rot beschmiert, nur vom Berühren der Lampe.
it was smeared with red just from touching the lamp.
Sein Uniformrock und die Hose waren mit Schlamm beschmiert.
His jacket and overalls were smeared with mud.
verb
Denn das Gesicht ihrer Last war mit weißer Kreide beschmiert.
For the face of their passenger was daubed white with clay.
Nur wurde diese Leinwand aus Metall mit Leichenfetzen beschmiert.
Only this metal canvas has been daubed with human parts.
Viele hatten ihre nackten Körper mit ockerfarbenem Schlamm beschmiert;
Many had daubed their naked bodies with ochre mud;
Die Frauen beschmierten ihr Haar mit Ocker und Lehm, nach der Art dieses Volkes.
The women daubed their hair with ochre and clay in the fashion of the people.
Die Säcke waren tüchtig mit Leuchtfarbe beschmiert worden.
The bags had been broadly daubed with luminous paint, just as the buckets had been.
»Ich bereite nur ein paar Objektträger vor«, sagte sie und beschmierte mit ihrer nassen Bürste eine Glasplatte.
“Just preparing some slides,” she said, and daubed her wet brush on a glass plate.
Er stand sehr still, die Hand auf einem hölzernen Geländer, das mit Strichen aus aufgesprühtem Silber beschmiert war.
He stood very still, one hand on a wooden railing daubed with hyphens of aerosol silver.
Ein Podest beherrschte das Lager, hinter dem sich eine dreieckige, mit Slogans beschmierte weiße Wand befand.
A commanding officer’s lookout point dominated the camp, and it was backed by a triangular white wall daubed with slogans.
Haar und Bart waren schmutzig und verfilzt, sein ganzer Körper war mit Kuhmist und Asche beschmiert und bestreut.
His hair and beard were matted and filthy, his body daubed with cowdung and ashes.
Mehrere Leute standen knietief im Wasser, die Männer mit entblößtem Oberkörper und mit Schlamm beschmiert.
Several people stood knee-deep in the water, the men amongst them stripped to the waist and daubed with mud.
verb
In der Ecke hinter dem Senaculum, gesäumt vom Clivus Capitolinus und dem Vicus Jugarius, lag das Ziel von Caesars Spaziergang, der Tempel des Saturn: sehr alt und groß und streng dorisch, sah man einmal von den grellen Farben ab, mit denen seine hölzernen Wände und Pfosten beschmiert waren. Er war die Heimstatt der antiken Statue des Gottes, die ständig mit Öl gefüllt und in Tücher gewickelt werden mußte, damit sie nicht auseinderfiel.
In the far corner beyond the Senaculum, dividing the Vicus Iugarius from the Clivus Capitolinus, lay Caesar's destination. This was the temple of Saturn, very old and large and severely Doric except for the garish colors bedaubing its wooden walls and pillars, home of an ancient statue of the God that had to be kept filled with oil and swaddled with cloth to prevent its disintegration.
verb
Lee versuchte aufzustehen, setzte die Hand in weitere Yakscheiße und stürzte wieder, beschmierte sich noch mehr mit dem stinkenden grünen Schleim.
Lee tried to get up, put his hand in more yak shit, and fell over again, besmearing himself with even more of the stinking green slime.
Er ging die Reihe der dick mit Camholzfarbe beschmierten Krieger entlang mit dem bedächtigen Schritt einer hohen Persönlichkeit, die eine Ehrenwache besichtigt.
He walked along one row of fighting men, plentifully besmeared with cam-wood, and his was the leisurely step of some great personage inspecting a guard of honour.
Sie erwachte aus diesem weltentrückten Schlaf und blickte auf, und siehe da, vor ihr, mit zerschmettertem Schild und über und über beschmiert mit dem roten Regen des Kriegers, stand der goldbehelmte Erik.
      She awoke from that fey sleep, and looked upwards, and lo! before her, with shattered shield and all besmeared with war's red rain, stood gold-helmed Eric.
Er erinnert sich aber noch an Sierra, wie sie greinend und gurgelnd ihre mit Scheiße beschmierten Beinchen in die Luft warf, während er sich über die Bescherung beugte, bei den seltenen Gelegenheiten, wenn Jane, die perfekte Mutter, entweder abwesend oder besinnungslos war.
He remembers Sierra, though, mewling and gurgling, kicking her shit–besmeared legs in the air, as he bent to the task on those rare occasions when Jane, the perfect mother, was either absent or unconscious. They feel – not so bad, not yet anyway.
verb
Purzel, du bekommst deinen Lieblingsleckerbissen – Hundekuchen mit Büchsenfleisch beschmiert. Hier, riech mal!
“Buster, you’ve got your favourite tit-bit—dog-biscuits spread with potted meat. Sniff!”
Ich ließ sie reden, trank still meinen Kaffee, schnitt eine Scheibe Brot in zwei Hälften, beschmierte die eine mit Butter und aß sie.
I let them talk, calmly drank my coffee, split a roll and spread half with butter and ate it.
Sein Vater, der Sammler und Sparer, der schimmliges Brot mit Butter beschmierte und abgelaufene Konserven ins Wasserbad stellte, war nicht mehr da. Wie alle anderen.
His father, an inveterate collector and hoarder who spread butter on mouldy bread and heated up out-of-date tins in a double saucepan, was not there any more. Like everyone else.
Barrons sah den Feenprinzen an, als hätte er endlich die Feuerameise gefangen, die ihn jahrhundertelang gepeinigt hatte, während er mit Honig beschmiert in der Wüste gelegen hatte.
Barrons was staring at the Fae prince as if he’d finally caught a fire ant that had been torturing him for centuries while he’d lay spread-eagled on the desert, coated in honey.
Irina nahm sich nun ebenfalls ein Brot aus dem Korb, beschmierte es mit Butter und Käse, rechnete durch, wie viel Zeit ihr zum Spazierengehen blieb, wenn sie das Russenmagazin einsparte.
Irina also took a roll from the breadbasket, spread it with butter and cheese, worked out how long she would have left for a walk if she didn’t go to the Russian Store.
Vom Kalfaktor habe ich mir einen Becher mit heißer Zichorienbrühe geholt, und der Oberpfleger hat mir drei dicke Scheiben Brot gegeben, zwei sind mit Margarine beschmiert, eine mit Marmelade.
From the orderly I have got a mug of some hot chicory brew, and the head-nurse has given me three thick slices of bread. Two I spread with margarine and one with jam.
Nach vierzig Jahren als Pensionswirtin konnte ihr niemand mehr etwas vormachen. Daß die nächsten Olympischen Winterspiele in Lillehammer stattfinden sollten, war eine Sache. »Die Ausländer wer’n wir ja wohl wieder los«, murmelte sie vor sich hin und beschmierte dicke Brotscheiben so gut wie möglich mit je einem halben Gramm Butter.
After forty years of running a boardinghouse, no one was going to come here and pull the wool over her eyes. It was one thing that they were going to have those Olympic Games here in the winter. “We’ll be well rid of those foreigners there,” she mumbled to herself as she spread thick slices of bread with half a gram of butter, making it extend as far out toward the edges as possible.
Meistens gingen wir freitags zu Wienekens, da gab es immer Kartoffelsalat, und Frau Wieneken häufte uns den Teller besonders hoch voll. Und dann gab es bei uns immer zu wenig Brot im Brotkorb, eine knappe beschissene Angelegenheit war das, unser Brotkorb, dieses verdammte Knäckebrot, oder ein paar Scheiben, die »aus gesundheitlichen Gründen« halb trocken waren — wenn ich zu Wienekens kam und Edgar hatte gerade Brot geholt, dann hielt seine Mutter mit der linken Hand den Laib vor der Brust fest und schnitt mit der rechten frische Scheiben ab, die wir auffingen und mit Apfelkraut beschmierten.« Mein Vater nickte matt, ich hielt ihm die Zigaretten hin, er nahm eine, ich gab ihm Feuer.
Generally we went to Wienekens on Fridays, they always had potato salad then, and Mrs. Wieneken piled our plates up extra high. And then at home there was always too little bread in the bread basket, a measly piddling affair our bread was, that damned crisp-bread, or a few slices which “for health reasons” were stale—when I went to Wienekens and Edgar had just been to get some bread, his mother would hold the loaf firmly against her chest with her left hand and with her right hand cut off fresh slices which we caught in our hands and spread with jam.” My father nodded wearily, I held out the cigarettes to him, he took one, I lit it for him.
Nach Kriegsbeginn blickten wir alle ängstlich nach Osten und spitzten die Ohren, ob die trampelnden Stiefel der Fratergekeime schon zu hören waren. Fratergekeime, so nennen wir die Männer, die uns Tod und Verwüstung brachten, die Männer, die mich wie ein Tier behandelten, Männer wie wir, die ich gut kannte, weil ich zwei Jahre lang in ihrer Hauptstadt studiert hatte, Männer, mit denen wir befreundet waren, weil sie zu den Jahrmärkten regelmäßig in unsere Gegend kamen, Männer, deren Sprache mit unserer so eng verwandt ist, dass wir sie mühelos verstehen können. Als dann schließlich, drei Monate nach Kriegsbeginn, unsere Grenzposten weggefegt wurden wie Papierblumen, die ein Kind wegpustet, war Orschwir kein bisschen beunruhigt. Er züchtete, verkaufte und aß seine Schweine wie eh und je. Seine Tür wurde nicht beschmiert, kein obszönes Zeichen war darauf zu sehen.
For three months after the war began, there was a long moment of stupefied calm when everyone gazed eastward and cocked an ear for the sound of marching boots, a specialty of the still-invisible Fratergekeime. (That’s the word in our dialect for those who came here to spread death and ashes, for the men who made me become an animal, men very much like us. Having gone to university in their Capital, I happened to know them well. We associated with some of them, since they often visited our village, brought here by business and trade fairs, and spoke a language which is the twin sister of ours and which we understand with little difficulty.) When the calm ended and our border posts were suddenly swept aside like paper flowers scattered by a child’s breath, Orschwir was not even slightly worried: He kept on raising, selling, and eating his pigs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test