Translation for "ausschreiten" to english
Translation examples
Plötzlich verschwanden die Leute, verschwand die Kunst aus mir, aus dem Atelier, verschwand auch das Atelier, verschwand alles und ließ mich in einem ruhigen Ausschreiten, wenn auch nur für Augenblicke, in welchen ich nicht weiter als fünfzehn, zwanzig Schritte kam, für mich allein. Ohne Entsetzlichkeit.
And then suddenly the people disappeared, art disappeared out of me, out of the studio, the studio itself disappeared, everything disappeared, and left me calmly striding out, if only for a few moments at a time, when I can take fifteen or twenty paces by myself. Without disgust.
verb
Mit der phänomenologischen Erfassung und Beschreibung ist für Goethe die Arbeit der Erkenntnis eigentlich geleistet, wenn auch nur vorläufig; denn der Kreis, den wir im Leben und Erkennen ausschreiten, bleibt immer beschränkt und gemessen am Ganzen – vorläufig.
With phenomenological apprehension and description, the work of perception is basically done as far as Goethe is concerned, if only provisionally: the circle that we pace out by living and perceiving remains forever limited and—measured against the whole of nature—provisional.
verb
Doch irgendeine unbestimmte Ahnung ließ Judy schneller ausschreiten.
But instinct made her quicken her pace.
und wenn wir gut ausschreiten, werden wir Caer Dathyl trotzdem früher erreichen als er.
We'll be only a few days from Caer Dathyl, and if we keep a good pace, we should reach it just in time."
Morgaine gewährte ihm nicht einmal eine Antwort, sondern gab Siptah die Sporen und ließ den grauen Hengst schneller ausschreiten, ein Trab, der an ebenen Stellen fast zum Galopp wurde.
Morgaine gave not even the grace of an answer, only laid heels to Siptah and put the gray stud to a quicker pace, that in level places became almost a run.
»Siebzehn?«, wiederholten Jack und Eliza einstimmig – beide mussten kräftig ausschreiten, um dem Doktor auf den Fersen zu bleiben, der energischen Schrittes den Jahrmarkt verließ und mit seinen hohen Absätzen eine gute Zeit vorlegte.
'Seventeen?' Jack and Eliza said in unison – both of them had to step lively, now, to keep pace with the Doctor as he stomped out of the Jahrmarkt making good time on those high heels.
»Für mich dagegen bedeutet dieses Muster: siebzehn.«   »Siebzehn?«,  wiederholten  Jack  und  Eliza  einstimmig    beide mussten kräftig ausschreiten, um dem Doktor auf den Fersen zu bleiben, der energischen Schrittes den Jahrmarkt verließ und mit seinen hohen Absätzen eine gute Zeit vorlegte.
“To me, on the other hand, this pattern means: seventeen.” “Seventeen?” Jack and Eliza said in unison-both of them had to step lively, now, to keep pace with the Doctor as he stomped out of the Jahrmarkt making good time on those high heels.
Die Waldblöße empfing ihn mit mehr Sonne und mehr Vogelgetön, die bunten Buchen sahen freundlich auf ihn hinab; wo der Weg nach Unsadel in den Wald ging, das wußte der Professor ganz genau – und so konnte er denn rüstig ausschreiten. Der hohe Buchenwald umgab ihn mit viel Unterholz von Himbeeren, Brombeeren, Dornbüschen. Der schmale Fußpfad schlängelte sich leicht und freundlich, mit elastischem Boden, hügelan, hügelab. »Wie gut!« dachte der Professor.
The sun shone more brightly and the birds sang louder as the Professor appeared. The great bronzed beeches looked down on him benevolently as he passed, and since he knew the way to Unsadel, he set out at a brisk pace. The cheerful little path wound in and out and up and down through a thick undergrowth of blackberries, raspberries, and brambles. The earth beneath his feet was soft and springy and the Professor’s heart rejoiced. “This,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test