Translation examples
Es ist eine Ableitung, eine Annahme.
It’s a derivation, a supposition of truth.
Die zweite Ableitung der Geschwindigkeit.
The second derivative of velocity.
Die dritte Ableitung des Weges.
The third derivative of position.
Es war irgendeine Ableitung von fünf.
It was some derivative of five.
Eine kontinuierliche Lösung mit Ableitungen dritter Ordnung.
Continuous to the third-order derivatives.
Anhöhen und Abhänge, Ableitungen, topographische Berechnungen.
Elevations and slopes, derivatives and topologies.
Ableitungen von Aman: Amandil, Araman, Umanyar.
derivatives of Aman in Amandil, Araman, ?manyar.
Geschwindigkeit brachte Ableitungen hervor: Beschleunigung und Kraft.
Speed spawned derivatives: acceleration, and force.
Eliav warnte: »Ihre Annahmen beruhen zu stark auf Ableitungen
Eliav warned, “Your guesses are too derivative.”
Eine andere Ableitung ist Dagnir (Dagnir Glaurunga ›Glaurungs Verderber‹).
Another derivative is Dagnir (Dagnir Glaurunga 'Glaurung's Bane').
Meine Berechnungen zeigen, daß meine Theorie der Reflektivität stimmt, daß meine statistischen Ableitungen aber unrichtig sind.
My calculations show that my theory of reflectivity is correct, but my statistical deductions are wrong.
Der Geschichtenlehrer muß über die Ereignisebene weit hinaus in das Gebiet der Begriffe, Theorien, Hypothesen, Vergleiche, Ableitungen und Bewertungen Vordringen.
The histories teacher must go far beyond the “event” level into the realm of concepts, theories, hypotheses, comparisons, deductions, evaluations.
Gibt man zu, dass es Baskerville nicht durch die richtige Beweisführung, sondern als Schlusspunkt einer Reihe von irrigen Ableitungen gelungen ist, den Schuldigen zu überführen und das Buch zu finden, gibt es keinen Beweis dafür, dass seine Folgerungen richtig sind.
If we admit that Baskerville has succeeded in identifying the culprit and the book not through correct reasoning but through a series of erroneous deductions, then there is no guarantee that his conclusions are accurate. Given an investigator who never ceases to get things wrong, we may be forgiven for not accepting his final conclusions at face value.14
Der hochgewachsene Greis, der in der Heillosigkeit seines großen Zimmers, in einer mit rotem Samt verhangenen Fensternische, in seinem Ohrensessel sitzt, strahlt derart deutlich aus, dass sein Hirn in mächtigen Kalkulationen, Schätzungen, Abwägungen, Ableitungen, Induktionen und chemischen Analysen rührt, dass Busner unter dem Ansturm der rasenden Konzentration beinahe zurückgeworfen wird: eine geistige Kraft, die durch große, grau-klare, vorstehende Augen beiderseits einer paleolithischen Feuersteinaxt strahlt und ganz auf ihn gerichtet ist.
Emanating from the tall old man seated in the wing armchair in the red-velvet-curtained bay window of the large and fiendishly cluttered room is such a strong sensation of a brain churning through calculations, evaluations, judgements, deductions, inductions and assays, that Busner near-staggers under the impact of this furious concentration: mental activity that’s beamed through large, limpid, protuberant grey eyes either side of a Palaeolithic flint axe of a nose, and focused directly on him.
Herr Schnürchel mäanderte durch die Klasse, teilte die Papiere aus, gab knappe Kommentare: »Swetlana, sauberer Klassenstandpunkt, sehr gute Ableitung, Eins«; »Siegbert, das Gothaer Programm mit dem Anti-Dühring verwechselt, noch Drei«; »Christian«, und Schnürchels Augen hefteten sich auf ihn, so daß er das Gefühl hatte, von Schnürchels Schneidbrennerblick aufgetrennt zu werden, »– zu viele Phrasen, aber den Marxschen Geschichtsbegriff gut herausgearbeitet, Zwei minus«, dann setzte er sich, flocht die Finger ineinander und betrachtete das übriggebliebene Blatt.
Herr Schnürchel meandered round the room, giving out their essays, briefly commenting on them: ‘Svetlana, nice, clear class standpoint, very good deduction, A’, ‘Siegbert, confused the Gotha Programme with the Anti-Dühring, still a C’, ‘Christian’ – Schnürchel’s eyes fixed on him and he felt as if he were being cut open by their oxyacetylene-torch look – ‘too many empty words but you bring out Marx’s theory of history well, B minus’, then he sat down, intertwined his fingers and contemplated the remaining sheet of paper.
Statt dessen haben sie deine alten Pläne über die Ableitung des Assuanschlicks ausgegraben.
Instead, they dug out your old plans for the Aswan silt diversion system.
Jasselin ging etwa zweihundert Meter an dem Gewässer entlang, bis ihn ein Hindernis zwang, Halt zu machen: Eine breite, schräg verlaufende Betonrampe, deren oberes Ende sich auf Höhe des Flussbetts befand, versorgte eine Ableitung mit Wasser, einen winzigen Bach, der, wie Jasselin nach ein paar Metern feststellte, eher ein länglicher Tümpel war.
Bordered with aspen, the river offered a relatively shaded space. Jasselin followed its course for a little more than two hundred meters before running into an obstacle: a wide and inclined concrete wall, whose upper part was at the level of the riverbed, fed a diversion channel which, he realized after a few meters, was more of an extended pond.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test