Translation for "éprouvant" to spanish
Translation examples
L’accouchement avait été éprouvant.
Había sido un parto difícil.
— Toute mutation est éprouvante.
—Toda mutación es difícil.
— Vous avez eu une journée longue et éprouvante.
—Ha sido un día largo y difícil.
C’était vraiment éprouvant de parler et d’écouter.
Era difícil hablar y escuchar.
Il avait eu une journée éprouvante et était d’une humeur de dogue.
Había tenido un día difícil y parecía un poco irritable.
– Une période éprouvante pour la nation anglaise.
–Tiempos difíciles para la nación inglesa.
L’agriculture eût été difficile, éprouvante.
La agricultura me habría sido más difícil y tal vez no habría sacado tanto provecho».
C’était une attente pénible et très éprouvante.
La espera se hacía muy difícil y psicosomáticamente se estaba sintiendo muy incómodo.
Les dix minutes suivantes s’avérèrent particulièrement éprouvantes.
Los siguientes diez minutos fueron de lo más difíciles.
Le festival de la Tortue s’était révélé éprouvant pour tout le monde.
El Festival de los Días de la Tortuga había sido difícil para todos.
Ne serait-ce pas plus gentil, moins éprouvant pour ce qu’elle tentait de protéger ?
¿No sería más considerado, menos dañino que lo que ella estaba intentando proteger?
Il était insensé qu’ils dorment, ou cherchent à dormir, dans un tel inconfort, surtout après une journée aussi éprouvante.
Le parecía mal que estuvieran durmiendo, o intentando dormir, tan incómodamente, y más después de un día espantoso.
Surpris et encouragé, il devint moins hésitant, décrivant les maisons de certaines stars à Hollywood, et la sœur posait des petites questions de relance, cherchant à dissimuler son intérêt en regardant par la fenêtre, et il devint confiant et expansif, il se mit à parler vite et plus ou moins incontrôlablement, inventant des choses quand il ne pouvait pas se rappeler les détails d’une histoire ou d’une photo, éprouvant une impression d’excitation désespérée, et la sœur dévorait tout.
Él, sorprendido y estimulado, se mostró menos cauteloso y describió los hogares de Hollywood de ciertas estrellas, y la hermana le fue formulando pequeñas preguntas capciosas, intentando disimular su interés a base de mirar por la ventana, y él se tornó confiado y expansivo y comenzó a hablar veloz y casi descontroladamente, inventándose las cosas cuando no conseguía recordar los detalles de una historia o una fotografía, experimentando una especie de euforia desesperada, mientras la hermana se bebía sus palabras.
Des digressions éprouvantes. Jackson et Meeks.
Tangentes molestas. Jackson y Meeks.
Les dernières minutes furent particulièrement éprouvantes.
Los últimos minutos fueron particularmente molestos.
L’affaire du klubhaus est pleine de digressions éprouvantes.
El caso de la klubhaus se ha llenado de molestas tangentes.
– Ton visage m’est familier, lui dis-je au bout d’un long silence éprouvant.
—Tu cara me resulta familiar —le dije, al cabo de un largo y molesto silencio.
Mais le plus éprouvant était sans doute l'obligation de porter un signe distinctif : pour le juif, c'était une écharpe jaune, pour le chrétien, une ceinture de couleur noire.
Pero lo más molesto era, sin duda, la obligación de llevar una señal distintiva: para el judío era un chai amarillo; para el cristiano, un cinturón de color negro.
Tante Elspat, avec un sans-gène éprouvant, soumit les deux jeunes gens à un long examen silencieux. — Oui, opina-t-elle enfin en branlant du chef, vous êtes bien des Campbell. Nos Campbell.
La tía Elspat los sometió a un examen prolongado, mudo y molesto para ellos. Apenas parpadeó. Seguidamente hizo un gesto de aprobación. —Si —dijo—. Son Campbell.
Angoissée et sentant qu’elle avait tort, elle poussa la porte, éprouvant sur le seuil la délectation du vertige et peut-être l’affreuse joie de suivre la mauvaise voie destinée de toute éternité. — Je vous dérange. — Quoi ?
Angustiada y notando que hacía mal, abrió la puerta, embargándole en el umbral la delectación del vértigo y quizá el espantoso jubilo de seguir la senda equivocada destino de toda eternidad. —Le molesto. —¿Qué?
Arrêt suivant, l’arrière-salle des cartes d’identité, le sous-sol d’identité, très profondément enterré, éprouvant pour les sens, avec son âpre chaleur de teinturerie et, plus loin encore, les pistons étouffés, les machines emprisonnées qui s’abattent puis se relèvent.
La siguiente parada fue en la sala de identificación, el sótano de las identidades, muy profundo y realmente molesto para los sentidos, con su calor como de tintorería y, más allá, el apagado rumor de la maquinaria esclavizada que golpeaba y volvía a golpear.
Ils ne se chamaillaient pas exactement mais, chez l’un comme l’autre, l’esprit de contradiction était très présent et actif : présent chez l’aumônier à cause de ses blessures et chez Stephen à cause d’une nuit particulièrement déplaisante après deux journées fort éprouvantes. — Il se peut, dit-il, pourtant dans l’esprit du public le service est souvent associé à l’ivrognerie, à la sodomie et aux punitions brutales.
No estaban exactamente enfadados, pero ambos tenían espíritu de contradicción; además, el pastor estaba molesto debido a sus heridas y Stephen debido a que había pasado una noche horrible después de dos días agotadores. –Tal vez sea así -decía Stephen-, pero la mayoría de la gente asocia la Armada con la borrachera, la sodomía y los castigos brutales.
D’une certaine manière, cela m’aurait imposé une compagnie plus éprouvante.
Seguro que semejante compañía hubiera tenido algunas características más fastidiosas.
Il avait une capacité carrément éprouvante à franchir ses mécanismes de défense et à l'amener plus d'une fois à parler d'affaires privées et de sentiments privés.
Él tenía una capacidad sinceramente fastidiosa para penetrar en sus mecanismos de defensa y engañarla para que hablara, una y otra vez, de asuntos privados y sentimientos personales.
Lorsque sa tâche devenait éprouvante, elle se détendait en imaginant la vie quotidienne du Balnéo telle que la traiterait une feuille à scandales : Le cadavre d’une millionnaire retrouvé sur la pelouse – on soupçonne un fond de teint toxique.
En los días más fastidiosos se entretenía viendo el balneario como una revista sensacionalista: «Hallado en el césped el cadáver de una mujer de la alta sociedad, se sospecha de un tóxico facial.
Éprouvant l'inconfortable sensation que M. Harrison avait raison, Anne s'obligea à retrancher ses bien-aimées descriptions et il fallut trois réécritures avant que la nouvelle fût assez élaguée pour plaire à ce lecteur intransigeant.
Ana tuvo la incómoda convicción de que el señor Harrison tenía razón y se comprometió a podar la mayoría de sus bienamadas descripciones; a pesar de lo cual fueron necesarias tres nuevas revisiones para que la historia resultara finalmente aprobada por el fastidioso señor Harrison.
S’ensuivit une éprouvante heure et plus de pose, en différents groupes autour de différents sièges en pierre ou, avec un soupçon de maladroite clownerie, sous les bras levés et les poitrines nues des statues de bronze et de marbre.
Siguió una fastidiosa hora o más de posados, de formar diferentes grupos en torno a varios bancos de piedra, o de posar de pie, con un toque de torpe payasada, bajo los brazos alzados y los pechos desnudos de las estatuas de bronce o de mármol.
(Il serra le bout du nez de Meggie.) Quant à vous, jeune fille, un brin de toilette ne vous ferait pas de mal. Paddy passa une journée éprouvante auprès de sa sœur, soumis à ses moindres volontés, rabaissé comme il ne l’avait jamais été avec Fee ; il dut l’aider tandis qu’elle bougonnait pour se frayer un chemin à travers la boue de Gilly, chaussée d’escarpins en dentelle, souriante, échangeant quelques mots avec les gens qu’elle saluait avec une hauteur de reine ; il se tint à ses côtés lorsqu’elle offrit le bracelet d’émeraudes au gagnant de la principale course, le Trophée de Gillanbone.
—Pellizcó la punta de la nariz de Meggie—. Y a ti, señorita, no te vendría mal un buen lavado. Paddy había pasado un día muy fastidioso con su hermana, siempre a sus órdenes —era mucho más exigente que Fee—, ayudándola a cruzar el barrizal de Gilly para no mancharse sus zapatos importados de guipur y manteniéndose a su lado cuando entregó el brazalete de esmeraldas —el Trofeo de Gillanbone— al vencedor de la carrera principal.
Lorsqu’il traversa le sas du petit vaisseau et sortit sur la rampe de débarquement, l’air tiède et parfumé de la planète lui rappela qu’il n’avait pas eu de permission, voire de temps pour y penser, depuis bien longtemps. Les cités libres officielles offraient nombre de plaisirs, de ceux qu’affectionnaient les soldats. Soudain, Palmer sentit déferler sur lui le désagréable épuisement consécutif à la bataille. En éprouvant le relâchement qui suit une période de tension intense, il comprit qu’il avait besoin d’un peu de détente, d’une bonne cuite, puis d’un long, très long sommeil.
Al cruzar la compuerta de la nave de enlace y pisar la rampa de desembarco, el ambiente cálido y fragante de Olympia III le recordó que había transcurrido mucho tiempo desde su último permiso, o incluso desde la última vez que deseó tener uno. Había placeres que gozar en las Ciudades de Reposo, los habituales placeres del soldado, y de un modo totalmente inesperado, Palmer sintió que lo agobiaba la típica y fastidiosa secuela de la batalla, esa languidez que se presenta tras un largo período de gran tensión, y supo que lo que realmente necesitaba en aquel momento era una breve etapa de relax, alguna buena borrachera, y después dormir mucho, muchísimo…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test