Translation for "édictement" to spanish
Translation examples
On aurait pu penser que Threish, sur la côte Ouest, où nos ancêtres se sont primitivement établis et où a été édictée la Convention, deviendrait le lieu de pèlerinage absolu.
Podría creerse que Threish, en la costa oeste, donde se establecieron al principio nuestros antepasados y se decretó el Pacto, se destacaría como el principal sitio de peregrinación.
« Je ne connais pas d’autre façon d’écrire », lui répondit-il avant d’ajouter : « En prenant Dieu et le monde entier pour témoins, je dis à cette bande sanguinaire que, en tant que prince du Brésil et son défenseur perpétuel, je déclare tous les décrets édictés par ce Parlement factieux, machiavélique, désorganisé et nauséabond pour le Brésil, nuls et non avenus. » Il se vengeait ainsi de tous les affronts et du mépris dont il avait été victime.
Tomando a Dios y al mundo entero por testigo, digo a esa camarilla sanguinaria que yo, como príncipe de Brasil y su defensor perpetuo, declaro todos los decretos pretéritos de esas facciosas, maquiavélicas, desorganizadas y hediondas Cortes que hicieron para Brasil, nulos y sin efecto.» Se vengaba así de todos los desaires y desprecios de los que había sido víctima.
Les conditions requises pour devenir une Aes Sedai étaient édictées par la loi, c’était vrai, mais la Chaire d’Amyrlin avait le pouvoir de décréter presque tout ce qui lui passait par la tête.
Las condiciones para ser ascendida a Aes Sedai estaban marcadas por la ley, cierto, pero la Amyrlin podía decretar casi cualquier cosa que deseara.
Une fois cela dit, répété, matraqué, il est permis de réfléchir, délibérer, édicter en fonction des seuls flux financiers, sous la houlette de leurs animateurs et sans prendre le moins du monde en compte les autres contemporains - soit la plupart des gens en vie -, sinon comme des facteurs pour l'heure incontournables, comme des catégories crédules à traiter le plus anémiquement possible, en accentuant le profil bas de ces populations dont on n'oserait insinuer qu'elles n'ont plus guère de raison d'être et qu'elles ne figurent plus que des charges traînant des corps importuns. Prolifération de parasites qui n'ont d'autre référence que la présence traditionnelle de foules humaines sur l'écorce terrestre - tradition que l'on semble tendre à juger rétrograde. Nous n'en sommes pas là ?
Dicho, repetido y machacado el discurso, es lícito reflexionar, deliberar y decretar en función de los flujos financieros, bajo la égida de sus animadores y sin tener en cuenta a los demás contemporáneos —la mayoría de los seres humanos vivientes— sino como factores por ahora insoslayables, categorías crédulas a las que se debe prestar la menor atención posible, acentuando el bajo perfil de esas poblaciones sobre las cuales nadie se atrevería a insinuar que no tienen razón de ser y que sólo figuran como una carga molesta, una proliferación de parásitos cuya única referencia es la presencia tradicional de multitudes humanas sobre la corteza terrestre. A esta tradición aparentemente se la ha de considerar retrógrada. ¿Que todavía no hemos llegado a ello?
La vie de l’ordre était encore soumise aux règles que Hassan avait édictées ;
La vida de la Orden estaba aún sometida a las reglas que Hassan había dictado;
Il aurait certes pu édicter une consigne pour l'interdire mais il était un peu vain d'émettre des consignes que les hommes ignoreraient.
Podría haberlo prohibido, pero era absurdo dar una orden que sus hombres no obedecerían.
Le Bureau était soutenu par les soldats et ceux-ci avaient fait édicter de multiples règlements contradictoires relatifs à la conduite des vaincus.
Dicha oficina estaba respaldada por los militares, quienes habían promulgado muchas y contradictorias órdenes relativas al comportamiento de los conquistados.
Et comment avait-elle eu son numéro, avec toutes ces règles strictes édictées par Abdulkarim comme quoi il ne fallait pas les communiquer aux inconnus. « Ah, salut.
¿Y cómo había conseguido Sophie su número con las estrictas órdenes de Abdulkarim de no dar el número a desconocidos? –Ah, hola.
Aussi saine fût-elle, cette habitude de la fumée s’étendit à tel point que l’évêque dut édicter un ordre, un arrêté ecclésiastique, pour interdire aux curés de fumer, du moins pendant les offices !
Por saludable que fuera, el hábito del humo se extendió tanto que el obispo tuvo que dictar una orden, un bando eclesiástico de esos, ¡prohibiendo que los curas fumaran, al menos durante los oficios!
À Nepi, Lucrèce voulut se consacrer entièrement à ses devoirs de gouvernante. Elle fit édicter des lois, créa un guet chargé de les faire respecter et de maintenir l’ordre dans les rues.
Una vez en Nepi, Lucrecia se entregó en cuerpo y alma al gobierno de sus nuevos súbditos. Formó un nuevo consejo legislador y un cuerpo de guardia para devolver la ley y el orden a las calles de Nepi.
Comme il allait se déclarer battu, il lui vint une pinsée à l’improviste : tu veux voir que le petit est allé se cacher dans la cahute en ruine malgré l’ordre très sévère, édicté par Taninè et Nicolò, de ne jamais y entrer seul ?
Cuando iba a darse por vencido, le vino a la cabeza un pensamiento: ¿y si el pequeño se había escondido dentro de la casucha derrumbada a pesar de las severas órdenes de Taninè y Niccolò de que nunca entrara solo?
Au plus fort de la bataille de Hongrie, son supérieur hiérarchique, le général d’Armée Ferdinand Schörner, un des favoris de Hitler, avait édicté que tout soldat trouvé sans ordre de mission à l’arrière devrait être « exécuté sur-le-champ et son corps exposé en guise d’avertissement ».
En lo más duro de la lucha allí, el Coronel General Ferdinand Schöner, protegido de Hitler y superior de Heinrici en Hungría, dispuso que «cualquier soldado sorprendido sin órdenes detrás de la línea del frente, sería ejecutado inmediatamente y su cadáver sería expuesto a la vergüenza pública como ejemplo».
Ça fait plaisir de le retrouver ici quand on sait qu’il fait partie de la commission financière du Sénat, celle qui édicté tous les règlements concernant les importations japonaises. Mais comme son copain le sénateur Kennedy, Rowe est un grand coureur de jupons.
Es una alegría encontrarlo divirtiéndose en la fiesta, si tomamos en consideración que forma parte del Comité de Finanzas del Senado que dicta las disposiciones que rigen para las importaciones del Japón. Además, este Rowe, al igual que su colega, el senador Kennedy, es un tenorio.
Wesley Mouch, commissaire du Bureau de planification économique et de gestion des ressources nationales, avait édicté – « à la surprise de tous », spécifiait le journal, « et considérant que la situation du pays exigeait des mesures d’urgence » – un certain nombre de directives dont la liste suivait :
Wesley Mouch, coordinador jefe de la oficina de Planeo Económico y de Recursos Nacionales, «actuando de manera sorprendente», según decía la información, «a causa de las urgentes necesidades nacionales» había cursado una serie de disposiciones que figuraban en columna a lo largo de la página.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test