Translation for "disposición" to french
Translation examples
—Me tiene a su disposición.
— Je suis à votre disposition.
Estamos a vuestra disposición.
Nous sommes à votre disposition.
Yo estoy a tu disposición.
Je suis à ta disposition.
Todas estas disposiciones se hallan sujetas a lo estipulado en el acuerdo de arrendamiento del Cerebro Espacial.
Tous changements soumis aux provisions du contrat-leasing du Cerveau Spatial.
siempre estaba a disposición de los nietos cuando éstos se aburrían, y se preocupaba de mantener una reserva de zumo de manzana, agua mineral y leche.
il était disponible pour les petits-enfants quand ils s’ennuyaient ; il veillait à ne pas laisser s’épuiser les provisions de jus de pomme, d’eau minérale et de lait.
La idea era, coligió Gerlach, que los habitantes de la stanitsa les estaban ofreciendo generosamente a los visitantes sus preciosas reservas de alimento, y el ritual demostraba la disposición del visitante a compartirlas.
Gerlach finit par comprendre l’intention : les gens de la stanitsa offraient généreusement leurs précieuses provisions aux visiteurs et, par ce rituel, les visiteurs montraient leur volonté de partager ces offrandes.
debe equipar un buque de vapor en Kartum, abastecerlo suficientemente y zarpar para Gondokoro, donde aguardará la caravana del capitán Speke y se hallará en disposición de proporcionarle víveres.
il doit équiper un bateau à vapeur à Karthoum, le charger de provisions suffisantes, et se rendre à Gondokoro; là il attendra la caravane du capitaine Speke et sera en mesure de la ravitailler.
Tardamos tres cuartos de hora en recorrer nuestro camino circular y en regresar a bordo, justo al tiempo en que los hombres de la tripulación acababan de embarcar las provisiones de sodio. El Nautilus estaba ya en disposición de reemprender la marcha.
Trois quarts d’heure plus tard, nous avions achevé notre promenade circulaire et nous rentrions à bord. Les hommes de l’équipage achevaient en ce moment d’embarquer les provisions de sodium, et le Nautilusaurait pu partir à l’instant.
Es de toda evidencia que si dos hombres fuesen colocados en condiciones perfectamente idénticas, si se les supusiese ademas el mismo grado de inteligencia y de actividad, haria mas progreso aquel que, acumulando provisiones, se pusiese en disposicion de.emprender obras que exigiesen tiempo, de perfeccionar sus instrumentos y de hacer concurrir asi las fuerzas de la naturaleza á la realizacion de sus designios.
Il est de toute évidence que si deux hommes étaient placés dans des conditions parfaitement identiques, si on leur supposait, en outre, le même degré d’intelligence et d’activité, celui-là ferait plus de progrès qui, accumulant des provisions, se mettrait à même d’entreprendre des ouvrages de longue haleine, de perfectionner ses instruments, et de faire concourir ainsi les forces de la nature à la réalisation de ses desseins.
A la mañana siguiente, Alma, sola, fue a caballo al despacho del abogado de su padre y ahí pasó las siguientes nueve horas, sentada con ese hombre ante un escritorio, donde elaboró documentos, ejecutó disposiciones e hizo caso omiso de los reparos. El abogado no vio con buenos ojos nada de lo que Alma hacía. Alma no escuchó ni una sola palabra. El abogado negó con esa cabeza vieja y amarillenta hasta que la papada ondeó, pero no logró cambiar la opinión de Alma en nada.
Le lendemain matin, Alma se rendit seule à cheval au cabinet de l’avoué de son père, et elle passa les neuf heures suivantes avec cet homme à son bureau à rédiger des papiers, à exécuter des provisions et à balayer des objections. L’avoué n’approuvait pas ce qu’elle faisait. Elle n’écouta pas un mot de ce qu’il lui dit. Il secoua sa vieille tête jaunie à s’en faire trembler les bajoues, mais il ne l’ébranla aucunement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test