Translation examples
Les vacances sont les vacances, coupa court le directeur, ne parlons pas des vacances.
Las vacaciones son las vacaciones, dijo secamente el director, no hablemos de las vacaciones.
Nous sommes en vacances
Estamos de vacaciones.
—  J’étais en vacances.
—No. Estaba de vacaciones.
Un qu’elle était avec lui en vacances.
Uno que estaba con ella de vacaciones.
Nous étions en vacances ;
Estábamos en vacaciones;
Différents par leurs traditions, leurs jours fériés, leurs vacances.
Tenían diferentes tradiciones, diferentes sabath, diferentes feriados.
Ces trois jours de deuil omniprésent avaient passé pour les ménages de Tarbox comme trois journées de vacances, en état d’hypnose, toutes sur le même modèle.
Los tres días de duelo omnipresente habían pasado para las parejas de Tarbox como tres feriados, en trance, todos del mismo modelo.
Avec les billets gratuits que mon père obtenait grâce à son métier de pilote, mes grands-parents m’emmenaient en voyage chaque fois qu’ils étaient libres, les jours fériés et pendant les vacances.
Gracias a los pasajes gratis que conseguía mi papá por su condición de piloto, mis abuelos viajaban conmigo en cada feriado y vacación disponibles.
De leur vie entière, les paysans n’avaient pas un jour de vacances.
Los campesinos no tenían un solo día festivo en toda su vida.
Il ne s’agissait pas de travailleurs réguliers. Un jour de Saint-Michel, la main-d’œuvre payée était en vacances.
Desde luego, aquellos no eran los peones habituales. Los trabajadores que cobraban tendrían ese día festivo.
— Au fait, ton M. Kornblum s’est donné la mort, dit-elle. Le premier jour des vacances.
—Por cierto, tu señor Kornblum se suicidó el primer día festivo de Navidad —le dijo de sopetón—.
Je sais bien que ce sont les vacances et que la plupart choisissent de faire la fête, que la plupart ne choisissent pas de travailler le jour de l’an.
Soy consciente de que ese es un día festivo que casi todos celebran, y que la mayoría no se plantea trabajar el día de Año Nuevo.
Le mois suivant, lors de mes vacances scolaires, je faisais des courses en ville quand j’eus envie de faire un saut à l’entrepôt.
AL MES SIGUIENTE, TUVE UN DÍA FESTIVO escolar y andaba por la ciudad haciendo recados cuando decidí darme una vuelta por el almacén.
Mais voilà ce que je te propose: tu restes au lit toute la journée, et on dit que ce sont des vacances. Je ne dirai pas à Miss Ayres que tu as joué la comédie;
Pero ¿qué me dices a esto? Te quedas en la cama todo el día y lo consideramos un día festivo. No le diré a la señorita Ayres que has estado fingiendo, y te mandaré un preparado para el estómago;
Un quart d’heure après, ils dérivaient paresseusement avec la marée, après avoir jeté leurs lignes sous un chaud soleil de vacances.
Quince minutos después se deslizaban perezosamente sobre las aguas, echadas ya las cañas de pesca, bajo el ardiente sol del día festivo.
« Pas moi, j’ai vacances.
—Yo no, yo tengo fiesta.
Seraient-ce des vacances aussi pour lui ?
¿Sería fiesta para él también?
— T’es pas en vacances cette semaine ?
«¿No estás de fiesta esta semana?»
Pas de maisons de vacances pour l’été.
Ni casas de veraneo. Ni fiestas.
Juste avant les vacances ?
¿Justo antes de las fiestas?
Ils nous retrouvent parfois pour les vacances.
A veces vienen para las fiestas.
Il avait toujours aimé les vacances.
Siempre había disfrutado de las fiestas.
Nous boirons aux vacances prochaines.
Brindaremos por las fiestas venideras.
— Il n’y a pas de vacances quand on mène une guerre.
—No hay fiestas en una guerra.
Est-il vraiment impossible que vous preniez vos vacances avec nous cet été ?
¿No podréis pasar las vacaciones con nosotros?
— Vous venez à Lignano pour les vacances ?
—¿Se detiene en Lignano para pasar las vacaciones?
Je suis venu dans mon pays pour les vacances.
Y he venido a casa a pasar las vacaciones.
— Vous prenez souvent des vacances ici ?
—¿Suele pasar las vacaciones en este hotel?
 Est-ce que je vous ennuie quand nous allons en vacances ?
—¿Te aburro yo cuando vamos a pasar las vacaciones fuera?
Tu es content de passer tes vacances à Embourg ?
¿Te gusta pasar las vacaciones en Embourg?
— C’était une manière courageuse d’occuper des vacances.
—Fue un modo valiente de pasar las vacaciones.
— Theresa doit rentrer pour les vacances ?
-¿Estará Theresa en casa para pasar las vacaciones?
– Pendant les vacances de Noël. Pas pour l’éternité. »
—¡A pasar las vacaciones de Navidad, no la eternidad!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test