Translation for "pasar las vacaciones" to french
Translation examples
¿No podréis pasar las vacaciones con nosotros?
Est-il vraiment impossible que vous preniez vos vacances avec nous cet été ?
—¿Se detiene en Lignano para pasar las vacaciones?
— Vous venez à Lignano pour les vacances ?
—¿Suele pasar las vacaciones en este hotel?
— Vous prenez souvent des vacances ici ?
Y he venido a casa a pasar las vacaciones.
Je suis venu dans mon pays pour les vacances.
—¿Te aburro yo cuando vamos a pasar las vacaciones fuera?
 Est-ce que je vous ennuie quand nous allons en vacances ?
¿Te gusta pasar las vacaciones en Embourg?
Tu es content de passer tes vacances à Embourg ?
—Fue un modo valiente de pasar las vacaciones.
— C’était une manière courageuse d’occuper des vacances.
—¡A pasar las vacaciones de Navidad, no la eternidad!
– Pendant les vacances de Noël. Pas pour l’éternité. »
-¿Estará Theresa en casa para pasar las vacaciones?
— Theresa doit rentrer pour les vacances ?
Yo voy a El Paso para pasar las vacaciones con mi tía.
Je vais à El Paso, voir ma tante, pour les fêtes.
El día que Heloise regresó de Suiza para pasar las vacaciones de Navidad en Nueva York, el hotel en pleno bullía de excitación.
Le jour du retour d’Héloïse pour les fêtes de fin d’année, l’hôtel était en effervescence.
Ralph y su padre volvieron para pasar las vacaciones y, el día de Navidad, Bayliss vino en coche desde el pueblo para la cena.
Ralph et son père rentrèrent à la ferme passer les fêtes et, le jour de Noël, Bayliss arriva de la ville en voiture pour le dîner.
Hacia el final del año anterior, Takuan recibió una carta invitándole a pasar las vacaciones de Año Nuevo en Kyoto.
Vers la fin de l’année précédente, Takuan avait reçu une lettre l’invitant à passer à Kyoto les fêtes du Nouvel An.
En seguida se les echó encima la Navidad. Grete se fue unos cuantos días antes, a pasar las vacaciones en su casa de Austria, y, como mamá tenía mucho que hacer en la cocina, la casa se puso un poco polvorienta.
À Noël, Grete alla passer les fêtes chez elle, en Autriche, et Mutti, privée de son aide pour faire les repas, négligea le ménage.
Después de la fiesta acabé confraternizando con ella en uno de los reservados del Nell’s antes de llevármela a mi suite del Carlyle (costó dos días decorar mi apartamento y tres recogerlo todo —acudieron quinientos invitados—, de modo que la semana de la fiesta me mudé al hotel), donde disfrutamos del sexo toda la noche y a la mañana siguiente cogí un avión para pasar las vacaciones en Los Ángeles.
Au Nell’s, après la fête, je me suis retrouvé en train de lui rouler des pelles sur une des banquettes à l’entrée du club et puis je l’ai emmenée dans la suite que j’avais au Carlyle (il avait fallu deux jours au traiteur pour décorer mon appartement et trois pour le nettoyer – il y avait 500 invités – et je m’étais donc installé à l’hôtel, cette semaine-là) où nous avons baisé toute la nuit avant que je prenne l’avion le lendemain pour aller passer les fêtes à LA.
Eso, el olor a mariguana rondando, pegándose a las paredes, y las ofertas de uvas (parecía que la familia de Coahuila había convencido a su vástago de que no pasara las vacaciones de Navidad en casa, de que mejor se quedara a preparar exámenes y en vías de corrupción le enviaron un par de cajones de uvas del terruño).
Il planquait entre les relents de marijuana qui imprégnaient les murs et les invitations à manger du raisin (la famille de Coahuila semblait avoir convaincu son rejeton de ne pas venir passer les fêtes de Noël à la maison, de rester à Mexico pour préparer ses examens, et lui avait envoyé deux cageots du raisin du pays pour acheter son absence).
—Bueno, mire. —La silla crujió al inclinarse él un poco hacia delante—, A mí no me parece usted de las que dan la lata, sino una persona agradable que no debería pasar las vacaciones sola. Una mujer despierta a quien no se le escapa ningún truquito. Sin saber por qué, Arpía sintió ganas de llorar, y entonces se acordó del hombrecillo rubio y su solitaria rosa amarilla.
— Et bien… vous ne me faites pas l’impression d’une raisonneuse qui fait des réflexions. Plutôt d’une gentille dame qui ne devrait pas être seule pendant les fêtes. Quelqu’un d’intelligent à qui on ne la fait pas. Bizarrement, elle se sentit au bord des larmes, et le petit homme blond avec son unique rose jaune à longue tige lui revint en mémoire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test